summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 0f9b5ce50541e9fc777dec41f588416d3e88c98a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# mauron, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Nicolas Dobigeon <dobigeon@gmail.com>, 2018
# Benjamin Teissier <enatheme@enatheme.org>, 2018
# Lothaire B <translations@lothai.re>, 2018
# Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2018
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2018
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# David D, 2019
# Rox fr <roxfr@outlook.fr>, 2020
# Laurent Napias, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19 13:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Laurent Napias, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:127
msgid "Select Command"
msgstr "Sélection d'une commande"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:170
msgid "second"
msgstr "seconde"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:172
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Ajout d'un programme de démarrage"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modification d'un programme de démarrage"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:231
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:516
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:520
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:560
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:572
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:584
msgid "Program"
msgstr "Programme"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:791
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Préférences des applications au démarrage"

#: capplet/gsp-app.c:284
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"

#: capplet/gsp-app.c:290
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"

#: capplet/main.c:35 mate-session/main.c:614
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de cette application"

#: capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr "Temps de démarrage de la session actuelle"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Temps de démarrage Unix de la session actuelle."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Enregistrer les sessions"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Si activé, mate-session enregistre la session automatiquement."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr "Afficher les applications masquées au démarrage automatique"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""
"Si elle est activée, mate-session-properties affichera les applications "
"masquées qui s’exécutent automatiquement au démarrage"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
msgid "Logout prompt"
msgstr "Invite de déconnexion"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Si activé, mate-session interroge l'utilisateur avant de terminer une "
"session."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr "Décompte de déconnexion"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Lorsque l'invite de déconnexion est activée, un décompte en secondes avant "
"déconnexion est proposé automatiquement. Si la valeur est 0, le décompte "
"automatique est désactivé."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Délai avant que la session ne soit considérée comme inactive"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée "
"comme inactive."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "Session par défaut"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Liste des applications appartenant à la session par défaut."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "Composants nécessaires de la session"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Liste de composants devant obligatoirement faire partie de la session "
"(chaque élément se réfère à une clef sous « "
"/org/mate/desktop/session/required_components »). La fenêtre des préférences"
" des applications au démarrage n'autorise normalement pas les utilisateurs à"
" supprimer un composant nécessaire de la session, et dans le cas où un tel "
"composant serait enlevé, le gestionnaire de session l'ajouterait "
"automatiquement au moment de la connexion."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Contrôle du composant de démarrage de compatibilité Gnome"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Contrôle les composants de compatibilité à démarrer."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fenêtres est le programme qui dessine la barre de titre "
"et les bordures autour des fenêtres et qui vous permet de déplacer et "
"redimensionner les fenêtres."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Le tableau de bord fournit une barre, en haut ou en bas de l'écran, qui "
"contient les menus, la liste des fenêtres, des icônes de notification, "
"l'horloge, etc."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers gère les icônes du bureau et vous permet "
"d'interagir avec vos fichiers."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69
msgid "Dock"
msgstr "Dock"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Un dock fournit une zone ancrable, semblable à un panneau, pour le lancement"
" et le changement d'applications."

#: data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Cette session vous connecte dans MATE"

#: data/mate.desktop.in:8
msgid "Type=Application"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr ""

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Des programmes sont encore en cours d'exécution :</b>"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de "
"vous faire perdre certaines données."

#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applications au démarrage"

#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:7
msgid "mate-session-properties"
msgstr "mate-session-properties"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr ""

#: data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programmes supplémentaires au démarrage :"

#: data/session-properties.ui:101
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"

#: data/session-properties.ui:117
msgid "_Edit"
msgstr "Éditio_n"

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr "_Afficher les éléments cachés"

#: data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmes au démarrage"

#: data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de "
"la déconnexion"

#: data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution"

#: data/session-properties.ui:259
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: data/session-properties.ui:297
msgid "Browse…"
msgstr "Parcourir…"

#: data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Co_mmentaire :"

#: data/session-properties.ui:354
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Commande :"

#: data/session-properties.ui:368
msgid "_Name:"
msgstr "N_om :"

#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
msgstr "_Délai :"

#: egg/eggdesktopfile.c:152
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"

#: egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"

#: egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"

#: egg/eggdesktopfile.c:1097
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"

#: egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"

#: egg/eggdesktopfile.c:1363
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type «"
" Type=Link »"

#: egg/eggdesktopfile.c:1384
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'élément ne peut pas être lancé"

#: egg/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"

#: egg/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"

#: egg/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"

#: egg/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"

#: egg/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: egg/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Options de gestion de sessions :"

#: egg/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icône « %s » non trouvée"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
msgid "A program is still running:"
msgstr "Un programme est toujours en cours d'exécution :"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes "
"risquerait de vous faire perdre certaines données."

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Changer d'utilisateur malgré tout"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Se déconnecter malgré tout"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Mettre en veille malgré tout"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hiberner malgré tout"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Éteindre malgré tout"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Redémarrer malgré tout"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:307
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde"
msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde"
msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:361
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »."

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:441
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:447
msgid "_Switch User"
msgstr "Changer d'utili_sateur"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:456
msgid "_Log Out"
msgstr "_Déconnexion"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:462
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:468
msgid "S_uspend"
msgstr "_Mettre en veille"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:474
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberner"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:480
msgid "_Restart"
msgstr "_Redémarrer"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:490
msgid "_Shut Down"
msgstr "Ét_eindre"

#: mate-session/gsm-manager.c:1515 mate-session/gsm-manager.c:2339
msgid "Not responding"
msgstr "Absence de réponse"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:595
msgid "Remembered Application"
msgstr "Application mémorisée"

#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ce programme bloque la déconnexion."

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:324
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en"
" cours de fermeture\n"

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:586
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s"

#. Oh well, no X for you!
#: mate-session/gsm-util.c:355
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)"

#: mate-session/main.c:611
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Remplace les répertoires autostart standards"

#: mate-session/main.c:612
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activer le code de debogage"

#: mate-session/main.c:613
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur"

#: mate-session/main.c:615
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr ""

#: mate-session/main.c:635
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- le gestionnaire de sessions de MATE"

#: tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecte"

#: tools/mate-session-save.c:67
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Se déconnecte, en ignorant tout inhibiteur existant"

#: tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Affiche le dialogue de déconnexion"

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Affiche le dialogue d'extinction"

#: tools/mate-session-save.c:70
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Utilise des boîtes de dialogue pour les erreurs"

#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:72
msgid "Set the current session name"
msgstr "Définit le nom de la session actuelle"

#: tools/mate-session-save.c:72
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "Kill session"
msgstr "Tue la session"

#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ne demande pas de confirmation"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: tools/mate-session-save.c:126
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"

#: tools/mate-session-save.c:251
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles"

#: tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION...] COMMANDE\n"
"\n"
"Exécute COMMANDE lorsque certaines fonctionnalités de session sont inhibées.\n"
"\n"
"  -h, --help        Affiche cette Aide\n"
"  --version         Affiche la version du programme\n"
"  --app-id ID       L'ID de l'application à utiliser\n"
"                    lorsque inhibée (optionel)\n"
"  --reason RAISON   La raison de l'inhibition (optionel)\n"
"  --inhibit ARG     Les éléments à inhiber, liste séparée par des points-virgules:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"Si aucune option --inhibit est spécifiée, inactif est supposé.\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:169 tools/mate-session-inhibit.c:179
#: tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requiert an argument\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Échec d’exécution de %s\n"