summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: e61577e538761d1d39461191c82f2fed4eb4c927 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
# Hungarian translation of mate-session.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at mate dot hu>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Emese Kovacs <emese at mate dot hu>, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <mate at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Válasszon parancsot"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Elindítandó program hozzáadása"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Elindítandó program szerkesztése"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Az elindítandó parancs nem lehet üres"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Az elindítandó parancs nem érvényes"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Indítópult beállításai"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Nincs leírás"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Ezen alkalmazás verziója"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Bejelentkezés a MATE környezetbe"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Alapértelmezett munkamenet"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a mate-session megerősítést kér, mielőtt bezárja a "
"munkamenetet."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a mate-session automatikusan menti a munkamenetet."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Az alapértelmezett munkamenet részét képező alkalmazások felsorolása."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Azon összetevők felsorolása, amelyek a munkamenet szükséges részét képezik. "
"(Minden elem egy kulcsot nevez meg a „/desktop/mate/session/"
"required_components” útvonalról.) Az Indítópult alkalmazás nem fogja engedni "
"az ilyen összetevők törlését, és ha mégis törlésre kerülnek, a munkamenet-"
"kezelő bejelentkezéskor visszaveszi azokat a munkamenetbe."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Kijelentkezés megerősítése"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Szükséges munkamenet-összetevők"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Munkamenetek mentése"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"A fájlkezelő biztosítja az asztali ikonokat, és lehetőséget ad a mentett "
"fájlok kezelésére."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Ennyi inaktívan töltött perc eltelte után a munkamenet üresjáratban lévővé "
"válik."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"A panel biztosítja a képernyő alján és tetején lévő sávokat, amelyek "
"tartalmazzák a menüket, ablaklistát, az értesítési területet és az órát."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Az ablakkezelő az a program, amely kirajzolja az ablakok címsávját, "
"kereteit, és lehetővé teszi az ablakok mozgatását és méretezését."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Üresjáratba kerülésig eltelő idő"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Ablakkezelő"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Néhány program még mindig fut:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Várakozás a program befejeződésére. A program megszakítása adatok "
"elvesztését okozhatja."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "A bejelentkezéskor elindítandó alkalmazások kiválasztása"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Indítópult"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "További elindítandó _programok:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "Tallózás…"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Parancs:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Megjegyzés:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Automatikusan elinduló programok"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Kijelentkezéskor a futó alkalmazások automatikus megjegyzése"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Jelenleg futó alkalmazások megjegyzése"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nem futtatható elem"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "A munkamenet-kezelővel való kapcsolatfelvétel letiltása"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"

# mate-terminal/mate-terminal.c:2562
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "A munkamenet-kezelési azonosító megadása"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "AZONOSÍTÓ"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Hiba történt a konfigurációs kiszolgálóval.\n"
"(%s %d állapotkóddal lépett ki)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” ikon nem található"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Egy program még fut:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Néhány program még fut:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Várakozás a programok befejeződésére. A programok megszakítása adatok "
"elvesztését okozhatja."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Felhasználóváltás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Kijelentkezés mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Felfüggesztés mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernálás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Leállítás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Újraindítás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan le fog állni."
msgstr[1] "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan le fog állni."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Jelenleg „%s” néven van bejelentkezve."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Kijelentkezik most?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "Felhasználó_váltás"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Kijelentkezés"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Leállítja a rendszert?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_Felfüggesztés"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernálás"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "Újr_aindítás"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Leállítás"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Nem válaszol"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ez a program blokkolja a kijelentkezést."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Új ügyfélkapcsolatok visszautasítása, mivel a rendszer éppen leáll\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nem hozható létre az ICE-figyelő foglalat: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"A bejelentkező munkamenet indítása sikertelen (és sikertelen a csatlakozás "
"az X-kiszolgálóhoz)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Szabványos automatikus indítási könyvtárak felülbírálása"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "Az alapértelmezett munkamenet kikeresésére használt MateConf kulcs"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne töltsön be felhasználó által megadott alkalmazásokat"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " – A MATE munkamenet-kezelője"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Kijelentkezés a meglévő korlátozók mellőzésével"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Kijelentkezés párbeszédablak megjelenítése"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Leállítás párbeszédablak megjelenítése"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Párbeszédablakok használata hibákhoz"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "A jelenlegi munkamenet nevének beállítása"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Munkamenet kilövése"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ne kérjen megerősítést"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Sikertelen kapcsolatfelvétel a munkamenet-kezelővel"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "A program kapcsolói ütköznek"