summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: d12287c4d61256775ce973f9267d5d9870674d83 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002
# dardin88 <linkin88mail@gmail.com>, 2015
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 15:04+0000\n"
"Last-Translator: dardin88 <linkin88mail@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Selezione comando"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Aggiunta programma d'avvio"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modifica programma d'avvio"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Il comando di avvio non è valido"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferenze delle applicazioni d'avvio"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Tempo di avvio della sessione attuale"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Tempo unix di avvio della sessione attuale"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Salva sessioni"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Se abilitata, mate-session salva automaticamente la sessione."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Conferma termine sessione"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Se abilitata, mate-session chiede conferma prima di terminare una sessione."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Timeout termine sessione"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr "Se la conferma di termine sessione è attiva, questa opzione imposta il termine di sessione in secondi prima di terminare la sessione automaticamente. Se 0, il termine di sessione automatico viene disabilitato."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Il numero di minuti di assenza di attività prima che la sessione sia considerata inattiva."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Sessione predefinita"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista delle applicazioni che sono parte della sessione predefinita."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Componenti di sessione richiesti"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "Lista di componenti che sono richiesti come parte della sessione (ciascun elemento dà il nome a una chiave sotto \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Lo strumento di preferenze Applicazioni d'avvio normalmente non consente all'utente di rimuovere dalla sessione un componente richiesto; inoltre all'accesso, il gestore di sessioni aggiungerà nuovamente in modo automatico alla sessione i componenti richiesti qualora vengano rimossi."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Controlla l'avvio del componente di compatibilità di gnome"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Controlla quale componente di compatibilità avviare."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Il window manager è il programma che disegna la barra del titolo e i bordi intorno alle finestre e che permette di muoverle e ridimensionarle."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Il pannello fornisce le barre nelle parti superiore e inferiore dello schermo, contenenti i menù, l'elenco delle finestre, le icone di stato, l'orologio e altro."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Il file manager fornisce le icone della scrivania e consente di interagire con i propri file salvati."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "In attesa che i programmi finiscano. Interrompere questi programmi potrebbe causare la perdita del proprio lavoro."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applicazioni d'avvio"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Sceglie quali applicazioni avviare quando si esegue l'accesso"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programmi d'avvio aggiuntivi:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmi d'avvio"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Memorizzare _automaticamente le applicazioni in esecuzione terminando la sessione"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Memorizza applicazioni attualmente in esecuzione"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Esplora..."

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "N_ome:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icona «%s» non trovata"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Un programma è ancora in esecuzione:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "In attesa che i programmi finiscano. Interrompere questi programmi potrebbe causare la perdita del proprio lavoro."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Cambia utente comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Termina sessione comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Sospendi comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Iberna comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Arresta comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Riavvia comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente in %d secondo"
msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente in %d secondi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Il sistema verrà arrestato automaticamente in %d secondo"
msgstr[1] "Il sistema verrà arrestato automaticamente in %d secondi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "È stato effettuato l'accesso come «%s»."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Terminare questa sessione adesso?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambia utente"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Arrestare questo sistema adesso?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494
msgid "S_uspend"
msgstr "_Sospendi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500
msgid "_Hibernate"
msgstr "I_berna"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506
msgid "_Restart"
msgstr "Ria_vvia"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_rresta"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162
msgid "Not responding"
msgstr "Non risponde"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567
msgid "Remembered Application"
msgstr "Ricorda Applicazione"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Impossibile avviare la sessione di accesso (e impossibile connettersi al server X)"

#: ../mate-session/main.c:554
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico"

#: ../mate-session/main.c:555
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilita codice di debug"

#: ../mate-session/main.c:556
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"

#: ../mate-session/main.c:577
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- il gestore di sessioni di MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Termina la sessione, ignorando ogni inibitore esistente"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di termine sessione"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di arresto"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Utilizza le finestre di dialogo per gli errori"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Imposta il nome della sessione corrente"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Uccide la sessione"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Non richiede conferma"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr "%s [OPZIONE...] COMANDO\n\nEsegue COMMAND mentre inibisce alcune funzionalità della sessione.\n\n  -h, --help        Mostra l'aiuto\n  --version         Mostra la versione del programma\n  --app-id ID       L'id dell'applicazione da usare\nquando si inibisce (opzionale)\n  --reason REASON   Il motivo dell'inibizione (opzionale)\n  --inhibit ARG     Cosa inibire, lista separata da due punti di:\nlogout, switch-user, suspend, idle, automount\n\nSe nessuna opzione --inhibit  viene specificata, si presume idle.\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:188
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s richiede un argomento\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:224
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Esecuzione di %s fallita\n"