summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 432faa02bbb4f06b628b99680fd0cb7eb3b2b66a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
# mate-session Korean message translation
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
#
# Updated by Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 2000
# Updated by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001,2006,2007
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 12:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 23:58+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: MATE Korea <mate-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "명령 선택"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "시작 프로그램 추가"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "시작 프로그램 편집"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "시작 프로그램을 비워 둘 수 없습니다"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "시작 프로그램이 올바르지 않습니다"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "사용하기"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "프로그램"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "시작 프로그램 기본 설정"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "설명 없음"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437
msgid "Version of this application"
msgstr "이 프로그램의 버전"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "도움말 문서를 표시할 수 없습니다"

#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon Helper"
msgstr "그놈 설정 데몬 래퍼"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "그놈"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "이 세션을 사용하면 그놈에 로그인합니다"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "기본 세션"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "파일 관리자"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "참이면 mate-session이 끝나기 전에 사용자에게 물어봅니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"참이면 mate-session이 자동으로 세션을 저장합니다. 그렇지 않으면 로그아웃 대"
"화상자에 세션 저장옵션이 보여질 것입니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "기본 세션에 들어 있는 프로그램의 목록."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"세션의 필수 컴포넌트의 목록. (각 항목의 이름은 \"/desktop/mate/session/"
"required_components\" 아래에 있는 키의 이름입니다.) 사용자가 시작 프로그램 기"
"본 설정을 사용하더라도 필수 컴포넌트는 제거하지 못합니다. 필수 컴포넌트를 제"
"거하면 세션 관리자에서 필요한 컴포넌트를 세션에 다시 추가합니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "로그아웃 물어보기"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "패널"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "로그인 스플래시 화면에 사용할 그림"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "필요한 세션 컴포넌트"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "세션 저장"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "시작 화면 보이기"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "세션이 시작하는 화면을 봅니다"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"파일 관리자에 바탕 화면 아이콘이 있어서 이 아이콘으로 저장한 파일을 이용할 "
"수 있습니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "세션이 중지 상태라고 판단할 입력이 없는 시간, 분 단위."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"화면의 위와 아래에 있는 패널에 메뉴, 창 목록, 상태 아이콘, 시계 등이 있습니"
"다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"창 관리자는 창의 제목 표시줄과 창 테두리를 만들고, 창을 옮기고 창 크기를 바꾸"
"는 데 사용하는 프로그램입니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"$datadir/pixmaps/ 디렉터리에 대한 상대 경로입니다. 하위 디렉토리를 쓸 수도 있"
"고 그림 파일 이름을 쓸 수도 있습니다. 이 값을 바꾸면 다음에 로그인할 때 적용"
"됩니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "세션에 입력이 없어 중지할 시간"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "창 관리자"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>실행 중인 프로그램이 있습니다:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"프로그램이 끝나기를 기다립니다. 프로그램을 중단시키면 작업하던 내용을 잃어버"
"릴 수 있습니다."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "로그인할 때 어떤 프로그램을 시작할 지 고릅니다"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr " 시작 프로그램"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "시작 프로그램 추가(_P):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "명령(_M):"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "설명(_E):"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "옵션"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "시작 프로그램"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "로그아웃할 때 자동으로 실행 중인 프로그램 기억(_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "현재 실행 중인 프로그램 기억(_R)"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 시작"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "<ID>"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "세션 관리 옵션:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"설정 서버에 문제가 있습니다.\n"
"(%s 프로그램이 %d번 상태로 끝났습니다)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' 아이콘이 없습니다"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "모름"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "한 프로그램이 실행 중입니다:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "프로그램이 실행 중입니다:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"프로그램이 끝나기를 기다리는 중입니다. 이 프로그램을 중단하면 작업하던 내용"
"을 잃어버릴 수도 있습니다."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "그래도 사용자 바꾸기"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "그래도 로그아웃"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "그래도 절전"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "그래도 최대 절전"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "그래도 끄기"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "그래도 다시 시작"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 시스템을 끕니다."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 사용자로 로그인했습니다."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "지금 시스템에서 로그아웃하시겠습니까?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
msgid "_Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기(_S)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "_Log Out"
msgstr "로그아웃(_L)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "지금 시스템을 끄시겠습니까?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
msgid "S_uspend"
msgstr "절전(_U)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
msgid "_Hibernate"
msgstr "최대 절전(_H)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419
msgid "_Restart"
msgstr "다시 시작(_R)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429
msgid "_Shut Down"
msgstr "끄기(_S)"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1220 ../mate-session/gsm-manager.c:1912
msgid "Not responding"
msgstr "응답 없음"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1214
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "이 프로그램이 로그아웃을 막고 있습니다."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "지금 세션을 끝내는 중이므로 새 클라이언트 연결을 거부합니다.\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE 리스닝 소켓을 만들 수 없습니다: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "로그인 세션을 시작할 수 없습니다 (X 서버에 연결할 수 없습니다)"

#: ../mate-session/main.c:433
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "기본 자동 시작 디렉토리 대신 사용합니다"

#: ../mate-session/main.c:434
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "기본 세션을 찾아보는 데 사용할 MateConf 키"

#: ../mate-session/main.c:435
msgid "Enable debugging code"
msgstr "디버깅 코드를 사용합니다"

#: ../mate-session/main.c:436
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "사용자가 지정한 프로그램을 읽어들이지 않습니다"

#: ../mate-session/main.c:457
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- 그놈 세션 관리자"

#: ../splash/mate-session-splash.c:315
msgid "- MATE Splash Screen"
msgstr "- 그놈 스플래시 화면"

#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Splash Screen"
msgstr "그놈 스플래시 화면"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "로그아웃하면서 걸림돌이 있어도 무시합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "로그아웃 대화 상자를 표시합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "끄기 대화 상자를 표시합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "오류를 보이기 위해 대화 상자를 사용합니다"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "현재 세션의 이름을 지정합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "<이름>"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "세션을 끝냅니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "확인을 받지 않습니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "세션 관리자에 연결할 수 없습니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "함께 사용할 수 없는 옵션을 같이 사용했습니다"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "현재 세션에서 접근성 기술 지원이 요청되었지만, 접근성 레지스트리를 찾을 "
#~ "수 없습니다. AT-SPI 꾸러미가 설치되었는지 확인하기 바랍니다. 접근성 기술 "
#~ "지원이 빠진 채로 세션이 시작됩니다."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI 레지스트리 래퍼"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "시작 프로그램 이름을 비워 둘 수 없습니다"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "세션 기본 설정"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "로그아웃 대화 창에서 선택할 옵션"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "로그아웃 대화상자에서 선택할 옵션입니다. 올바른 값들로는,  로그아웃은 "
#~ "\"logout\", 시스템 끄기는 \"shutdown\", 시스템 다시 시작은 \"restart\"입니"
#~ "다."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "세션 설정"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "세션"