summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mr.po
blob: 333e227388a60babfe7264d92a012623ae2aad8e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# THIRD AUTHOR: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# FOURTH AUTHOR: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
# FIRST AUTHOR: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>
# SECOND AUTHOR: Pradeep Deshpande
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 14:29+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "आदेश नीवडा"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "सुरूवातीचा कार्यक्रम समाविष्ट करा"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "सुरु होणारे कार्यक्रम संपादन करा"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "सुरुवातीची आज्ञा रिकामी असू शकत नाही"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "प्रारंभ आदेश वैध नाही"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "कार्यान्वीत"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "चिन्ह"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "कार्यक्रम"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "प्रारंभिक अनुप्रयोग आवड निवड"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "नाव आढळले नाही"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "वर्णन आढळले नाही"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "मदत दस्तऐवज दाखवण्यास अशक्य"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "MATE मध्ये दाखल करण्याजोगी सत्र लॉग"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्र"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "फाइल व्यवस्थापक"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "समर्थीत असल्यास, mate-session वापरकर्त्याला सत्र संपण्यापूर्वी सूचना देईल."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "समर्थीत असल्यास, mate-session सत्राला स्वयंपणे साठवेल."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्राचे भाग असलेले अनुप्रयोगांची यादी."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"सत्राचे भाग म्हणून आवश्यक घटकांची यादी. (प्रत्येक घटकाचे नाव \"/desktop/mate/session/"
"required_components\" अंतर्गत कि यासह निगडीत आहे.) सत्र प्राधान्यक्रम साधारणतया "
"वापरकर्त्यांना सत्रा पासून आवश्यक घटक काढण्यास परवानगी देत नाही, व सत्र व्यवस्थापक "
"आपोआप आवश्क घटक सत्र मध्ये घटक न काढल्यास समाविष्ट करतो."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "बाहेर जाण्यासाठीचे चिन्ह"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "तावदान"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "झटकन दिसाऱ्या पडदा करीता निर्धारीत प्रतिमा"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "आवश्यक सत्र घटक"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "सत्र साठवा"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "झटकन येणारा पडदा दाखवा"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "सत्र सुरू झाल्यानंतर झटकन येणारा पडदा दाखवा"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"फाइल व्यवस्थापक डेस्कटॉप चिन्ह पुरवितो व तुम्हाला संचयीत फाइलशी संपर्क साधण्यास सहमती "
"देतो."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "सत्र रिकमे होण्यापूर्वी मिनीटं अंतर्गत निष्क्रीयता कालावधी."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"पटल पडद्याच्या वरील किंवा तळ बाजूस समाविष्ठीत मेन्यू, चौकट यादी, स्थिती चिन्ह, घड्याळ, "
"इत्यादी करीता पट्टी पुरवितो."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"चौकट व्यवस्थपाक या कार्यक्रम चौकट भोवती शिर्षक पट्टी व किनार काढतो, व वापरकर्त्यास "
"चौकट हलविण्यास व पुन्ह आकार देण्यास मदत करतो."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"affect the next session login."
msgstr "हे रिलेटिव्ह मार्गाचे मूल्य $datadir/pixmaps/ डिरेक्ट्रीवर आधारीत नाही. उप-डिरेक्ट्रीज् व प्रतिमांचे नावे वैध मूल्ये आहेत. हे मूल्य बदल्यास पुढील सत्र प्रवेशावर फरक पडू शकतो."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "सत्र रिकामे असण्यापूर्वीचा वेळ"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "खिडकी व्यवस्थापक"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>काहिक कार्यक्रम आताही कार्यरत आहे:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"कार्यक्रमाच्या समाप्ती करीता प्रतिक्षेत आहे.  कार्यक्रमास व्यत्य आणल्यास कार्यरत कार्य "
"अकार्यक्षम होण्याची भिती राहेल."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "प्रवेश केल्यावर कुठले अनुप्रयोग सुरू करायचे ते नीवडा"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "आरंभिक अनुप्रयोग"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "अगाऊ प्रारंभिक कार्यक्रम (_p):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "तपासा..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "आदेश (_m):"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "टिपण्णी (_e):"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "आरंभिक कार्यक्रम"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "बाहेर पडतेवेळी आपोआप अनुप्रयोग कार्यरत करणे स्मर्णात ठेवा (_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "नाव (_N):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "सद्याचे कार्यरत अनुप्रयोग लक्षात ठेवा (_R)"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s सुरू करत आहे"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "अपरिचीत प्रक्षेपन पर्याय: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवजातील URIs पाठवू शकत नाही"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "प्रक्षेपण घटक नाही"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र संचालकाशी जुळवणी मोडा"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "संचयीत संयोजना समाविष्ठीत फाइल निर्देशीत करा"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निर्देशीत करा"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय दाखवा"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"संयोजना सर्वरसह त्रुटी आढळली.\n"
"(%s स्थिती %d सह बाहेर पडले)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "चिन्ह '%s' आढळले नाही"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "कार्यक्रम अजूनही कार्यरत आहे:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "काहिक कार्यक्रम अजूनही कार्यरत आहे:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"कार्यक्रमाचे समाप्ती करीता प्रतिक्षेत आहे.  अशा कार्यक्रमास अडथळा आणल्यास तुमचे कार्य लुप्त "
"होऊ शकते."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "वापरकर्त्यास कसेहीकरून बदलवा"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "कसेही करून बाहेर पडा"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "कसेहीकरून रद्द वगळा"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "कसेही करून हायबरनेट करा"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "कसेही करून बंद करा करा"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "कसेही करून पुन्हा सुरू करा"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "पडदा कुलूपबंद करा"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "तुम्ही आपोआप %d सेकंदात बाहेर पडाल."
msgstr[1] "तुम्ही आपोआप %d सेकंदात बाहेर पडाल."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पूर्णपणे बंद होईल."
msgstr[1] "प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पूर्णपणे बंद होईल."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "तुम्ही वर्तमानक्षणी \"%s\" नुरूप प्रवेश केला आहे."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "या प्रणालीतून आता बाहेर पडा?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "वापरकर्ता बदलवा (_S)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "बाहेर पडा (_L)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "या प्रणालीस आता बंद करा?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "सस्पेंड (_u)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "हायबरनेट (_H)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "पुन्हा सुरू करा (_R)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "बंद करा (_S)"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "प्रतिसाद देत नाह"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "हा कार्यक्रम बाहेर पडण्यापासून रोखत आहे."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "नविन क्लाऐंट जुळवणी नकारत आहे कारण सत्र वर्तमानक्षणी बंद केले जात आहे\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE सक्रीय सॉकेट बनवू शकला नाही: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "प्रवेश सत्र सुरू करण्यास अपयशी (व X सर्वरशी जुळवणी स्थपीत करणे शक्य नाही)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "मानक स्वप्रारंभ संचयीकावर खोडून पुन्हा लिहा"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्र करीता MateConf कि"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "वापरकर्ता-निर्देशीत अनुप्रयोग दाखल करू शकले नाही"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - MATE सत्र व्यवस्थापक"

#: ../splash/mate-session-splash.c:315
msgid "- MATE Splash Screen"
msgstr "- MATE स्पलॅश पडदा"

#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Splash Screen"
msgstr "MATE स्पलॅश पडदा"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "बाहेर पडा"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "अस्तित्वातील इन्हीबीटरकडे दुर्लक्ष करून, बाहेर पडा"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "बाहेरपडण्याकरीता संवाद दाखवा"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "बंद करा संवाद दाखवा"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "त्रुटी करीता संवाद पट वापरा"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "सध्याच्ये सत्र नाव निश्चित करा"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "नाव"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "सत्र संपवा"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "होकरची आवाश्यकता नाही"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "सत्र संचालकाशी संपर्क झाला नाही"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "मतभेदीय पर्यायसह कार्यक्रमाला कॉल केले"