summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 00f314f7735096f269afcebfe76aa6b809021959 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
# Dutch translation for mate-session
#
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
#
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@dds.nl>, 1998, 1999
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000
# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
# Jeroen van der Vegt <A.J.vanderVegt@its.tudelft.nl>, 2002
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2005, 2006, 2008
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007–2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-12 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Programma selecteren"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Te starten programma toevoegen"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Te starten programma bewerken"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "De opstartopdracht mag niet leeg zijn"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "De opstartopdracht is ongeldig"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Voorkeuren opstarttoepassingen"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Naamloos"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Versie van deze toepassing"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "Mate"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Deze sessie laat u in Mate inloggen"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Standaar sessie"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Wanneer dit aanstaat zal de computer om bevestiging vragen alvorens een "
"sessie te beëindigen."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Indien ingeschakeld zal mate-session de sessie automatisch opslaan."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lijst van toepassingen die deel uitmaken van de standaard sessie."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Lijst van componenten die benodigd zijn voor de sessie. (Elk element heeft "
"een sleutel onder ‘/desktop/mate/session/required_components’.) Het "
"voorkeurenvenster voor opstarttoepassingen geeft gebruikers normaal "
"gesproken niet de mogelijkheid vereiste componenten uit de sessie te "
"verwijderen, en het sessiebeheer zet de vereiste componenten automatisch "
"weer terug wanneer ze toch verwijderd worden."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Afmeldvenster"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Vereiste sessiecomponenten"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Sessies opslaan"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Het bestandsbeheer zorgt voor de bureaubladpictogrammen en zorgt dat u met "
"uw opgeslagen bestanden kunt werken."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Het aantal minuten inactiviteit voordat de sessie als inactief beschouwd "
"wordt."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Het paneel zorgt voor de balk bovenaan of onderaan het scherm met menu's, de "
"vensterlijst, statuspictogrammen, de klok, etc."

# een programma .. een titelbalk/het programma .. de titelbalk
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Het vensterbeheer is het programma dat de titelbalk en vensterranden tekent, "
"waarmee u vensters kunt verplaatsen en kunt herschalen."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tijd voordat de sessie als inactief beschouwd wordt"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Windowmanager"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Er zijn nog actieve toepassingen:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Wachten totdat de toepassing geëindigd is. Het onderbreken van de toepassing "
"kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Toepassingen kiezen die bij aanmelden opgestart worden"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Opstart-toepassingen"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Extra te starten _programma's:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "Bladeren…"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Opdra_cht:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Co_mmentaar:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programma's starten"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Automatisch actieve toepassing onthouden bij uitloggen"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

# Actieve toepassingen _onthouden
#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Toepassingen die nu actief zijn _onthouden."

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Bestand is geen geldig ‘.desktop’ bestand"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Niet herkende versie desktopbestand ‘%s’"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starten van %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Niet herkende uitvoeringsoptie: %d"

# wat een technotaal zeg.
# vrij vertaald: 
# Documenten kunnen niet naar een snelkoppelingspictogram op het 
# bureaublad verleept worden.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-entry met ‘Type=Link’"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Niet uitvoerbaar item"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbinding met het sessiebeheer verbreken"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Geef het bestand met de opgeslagen configuratie"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"

# Het id-nummer van de sessie die geladen moet worden
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Geef het ID-nummer van het sessiebeheer"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessiebeheeropties:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Sessiebeheeropties tonen"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Er is een probleem met de configuratieserver.\n"
"(%s is afgesloten met status %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Pictogram ‘%s’ niet gevonden"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Er is nog een toepassing actief:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Er zijn nog toepassingen actief:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Wachten totdat de toepassingen geëindigd zijn. Het onderbreken van "
"toepassingen kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Toch gebruiker _wisselen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Toch afmelden"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Toch in pauzestand"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Toch in _slaapstand"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Toch afsluiten"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Toch herstarten"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Beeldscherm vergrendelen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Over %d seconde wordt u automatisch afgemeld."
msgstr[1] "Over %d seconden wordt u automatisch afgemeld."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Over %d seconde wordt de computer automatisch afgesloten."
msgstr[1] "Over %d seconden wordt de computer automatisch afgesloten."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "U bent momenteel aangemeld onder de naam ‘%s’."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Afmelden bij deze computer?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "Gebruiker _wisselen"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "Af_melden"

# afsluiten/uitschakelen/uitzetten
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Deze computer uitzetten?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_Pauzestand"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Slaapstand"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Herstarten"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Uitzetten"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Reageert niet"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Deze toepassing verhindert het afmelden."

# client-verbinding/verbinding/
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Nieuwe verbinding wordt geweigerd omdat de sessie momenteel wordt "
"afgesloten\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Kon geen luister-socket voor ICE aanmaken: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Kon aanmeldsessie niet opstarten (en kon niet met de X-server verbinden)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Map voor automatisch te starten toepassingen"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "MateConf-sleutel voor het opzoeken van de standaardsessie"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging-code inschakelen"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Geen toepassingen laden die door de gebruiker opgegeven zijn"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " — het Mate-sessiebeheer"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Uitloggen, ongeacht actieve verhindering door toepassingen"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Afmeldvenster tonen"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Afsluitvenster tonen"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Gebruik dialoogvensters voor foutmeldingen"

# geef de huidige sessie een naam
#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "De huidige sessienaam instellen"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Sessie beëindigen"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Geen bevestiging vereisen"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Kan geen verbinding maken met het sessiebeheer"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Toepassing aangeroepen met conflicterende opties"

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Hulptoepassing voor de Mate-instellingenvoorziening"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer dit aanstaat zal mate-sessie een sessie automatisch opslaan. Als "
#~ "dit uitstaat zal de gebruiker de mogelijkheid tot opslaan hebben in het "
#~ "afmeld-venster."

# vrij vertaald
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr ""
#~ "De afbeelding die gebruikt wordt voor het introvenster na het aanmelden"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Introvenster tonen"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Introvenster tonen wanneer de sessie wordt gestart."

# zijn ook geldig/mogen ook
#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een relatief pad uitgaande van de map \"$datadir/pixmaps/\". "
#~ "Submappen en namen van afbeeldingen zijn ook geldig. Het wijzigen heeft "
#~ "pas effect bij de volgende keer dat u zich aanmeldt."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Wachten totdat de toepassing geëindigd is. Het onderbreken van de "
#~ "toepassing kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "— Mate introvenster"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "Mate-introvenster"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "De opstartopdracht mag niet leeg zijn"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning voor toegankelijkheidshulpmiddelen is aangevraagd voor deze "
#~ "sessie, maar het ‘accessibility registry’ kon niet gevonden worden. "
#~ "Controleer of het pakket ‘AT-SPI’ geïnstalleerd is. Deze sessie wordt "
#~ "opgestart zonder ondersteuning voor toegankelijkheidshulpmiddelen."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "Wrapper voor AT SPI-register"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Sessievoorkeuren"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Geselecteerde optie bij afmelden"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de optie die geselecteerd zal zijn bij het afmelden. Geldige "
#~ "waarden zijn \"logout\" om af te melden, \"shutdown\" om de computer uit "
#~ "te zetten en \"restart\" om de computer te herstarten."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Configureer uw sessies"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sessies"

#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "Wrapper voor Mate-sleutelbosvoorziening"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Sessiebeheer"

#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "Mate GUI Library + EggSMClient"