summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 340bfd917b901753ed7113b677f470a181979551 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@dds.nl>, 1998, 1999
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002
# Jeroen van der Vegt <A.J.vanderVegt@its.tudelft.nl>, 2002
# Michael Steenbeek <m.o.steenbeek@gmail.com>, 2014
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2005, 2006, 2008
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Michael Steenbeek <m.o.steenbeek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Programma selecteren"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Te starten programma toevoegen"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Te starten programma bewerken"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "De opstartopdracht mag niet leeg zijn"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "De opstartopdracht is ongeldig"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Voorkeuren opstarttoepassingen"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Naamloos"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Versie van deze toepassing"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Starttijd huidige sessie"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Starttijd (Unixformaat) van de huidige sessie"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Sessies opslaan"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Indien ingeschakeld zal mate-session de sessie automatisch opslaan."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Afmeldvenster"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Wanneer dit aanstaat zal de computer om bevestiging vragen alvorens een sessie te beëindigen."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tijd voordat de sessie als inactief beschouwd wordt"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Het aantal minuten inactiviteit voordat de sessie als inactief beschouwd wordt."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Standaar sessie"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lijst van toepassingen die deel uitmaken van de standaard sessie."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Vereiste sessiecomponenten"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "Lijst van componenten die benodigd zijn voor de sessie. (Elk element heeft een sleutel onder \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Het voorkeurenvenster voor opstarttoepassingen geeft gebruikers normaal gesproken niet de mogelijkheid vereiste componenten uit de sessie te verwijderen, en het sessiebeheer zet de vereiste componenten automatisch weer terug wanneer ze toch verwijderd worden."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Windowmanager"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Het vensterbeheer is het programma dat de titelbalk en vensterranden tekent, waarmee u vensters kunt verplaatsen en kunt herschalen."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Het paneel zorgt voor de balk bovenaan of onderaan het scherm met menu's, de vensterlijst, statuspictogrammen, de klok, etc."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Het bestandsbeheer zorgt voor de bureaubladpictogrammen en zorgt dat u met uw opgeslagen bestanden kunt werken."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "Mate"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Deze sessie laat u in Mate inloggen"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Er zijn nog actieve toepassingen:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "Wachten totdat de toepassing geëindigd is. Het onderbreken van de toepassing kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Opstart-toepassingen"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Toepassingen kiezen die bij aanmelden opgestart worden"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Extra te starten _programma's:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programma's starten"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Automatisch actieve toepassing onthouden bij uitloggen"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Toepassingen die nu actief zijn _onthouden."

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Bladeren…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Co_mmentaar:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Opdra_cht:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Bestand is geen geldig ‘.desktop’ bestand"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Niet herkende versie desktopbestand ‘%s’"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starten van %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Niet herkende uitvoeringsoptie: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-entry met ‘Type=Link’"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Niet uitvoerbaar item"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbinding met het sessiebeheer verbreken"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Geef het bestand met de opgeslagen configuratie"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Geef het ID-nummer van het sessiebeheer"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessiebeheeropties:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Sessiebeheeropties tonen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Pictogram ‘%s’ niet gevonden"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Er is nog een toepassing actief:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Er zijn nog toepassingen actief:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Wachten totdat de toepassingen geëindigd zijn. Het onderbreken van toepassingen kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Toch gebruiker _wisselen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Toch afmelden"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Toch in pauzestand"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Toch in _slaapstand"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Toch afsluiten"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Toch herstarten"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Beeldscherm vergrendelen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Over %d seconde wordt u automatisch afgemeld."
msgstr[1] "Over %d seconden wordt u automatisch afgemeld."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Over %d seconde wordt de computer automatisch afgesloten."
msgstr[1] "Over %d seconden wordt de computer automatisch afgesloten."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "U bent momenteel aangemeld onder de naam ‘%s’."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Afmelden bij deze computer?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "Gebruiker _wisselen"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "Af_melden"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Deze computer uitzetten?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "_Pauzestand"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Slaapstand"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Herstarten"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Uitzetten"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Reageert niet"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Deze toepassing verhindert het afmelden."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Nieuwe verbinding wordt geweigerd omdat de sessie momenteel wordt afgesloten\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Kon geen luister-socket voor ICE aanmaken: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Kon aanmeldsessie niet opstarten (en kon niet met de X-server verbinden)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Map voor automatisch te starten toepassingen"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging-code inschakelen"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Geen toepassingen laden die door de gebruiker opgegeven zijn"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " — het Mate-sessiebeheer"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Uitloggen, ongeacht actieve verhindering door toepassingen"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Afmeldvenster tonen"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Afsluitvenster tonen"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Gebruik dialoogvensters voor foutmeldingen"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "De huidige sessienaam instellen"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Sessie beëindigen"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Geen bevestiging vereisen"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Kan geen verbinding maken met het sessiebeheer"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Toepassing aangeroepen met conflicterende opties"