summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: e4ca66fe359b1433a105a2b17501b1ff9e9ffa27 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Daniel <danny3@tutanota.com>, 2015-2016
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
# sorinn <nemes.sorin@gmail.com>, 2014
# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 14:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <danny3@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Alegere comandă"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Adaugă un program de pornit"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editare program de pornit"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Comanda de pornire nu poate fi nulă"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Comanda de start nu este validă"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferințe aplicații pornire"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Fără nume"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Nicio descriere"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Versiunea acestei aplicații"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Oră pornire sesiune actuală"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Oră Unix a începerii sesiunii actuale."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Salvează sesiunile"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Dacă este activat, mate-session va salva sesiunea automat."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Întrebare deconectare"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Dacă este activat, mate-session va întreba utilizatorul înainte de terminarea sesiunii."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Limită de timp deconectare"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr "Dacă confirmarea de deconectare este activată, aceasta definește limita de timp în secunde înainte de deconectarea automată. Dacă este 0, deconectarea automată este dezactivată."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Timp scurs înainte ca sesiunea să fie considerată inactivă"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Numărul de minute de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată inactivă."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Sesiune implicită"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista aplicațiilor care sunt parte a sesiunii implicite."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Componentele necesare sesiunii"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "Listă de componente care sunt necesare ca parte a acestei sesiuni. (Fiecare element numește o cheie sub „/org/mate/desktop/session/required_components”). The Unealta de preferințe pentru aplicațiile de pornire nu va permite în mod normal utilizatorilor să elimine o componentă necesară din sesiune, și administratorul de sesiune va adăuga automat componentele necesare înapoi în sesiune la autentificare dacă sunt eliminate."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Controlează pornirea componentei de compatibilitate gnome"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Controlați ce componente de compatibilitate să pornească"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Administrator de ferestre"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Administratorul de ferestre este programul care afișează bara de titlu și marginile de jur împrejurul ferestrelor și permite mutarea sau redimensionarea acestora."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Panou"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Panoul furnizează bara din partea de sus sau jos a ecranului ce conține meniuri, lista de ferestre, pictograme de stare, ceasul etc."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Administrator de fișiere"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Administratorul de fișiere furnizează pictogramele de pe desktop și permite interacțiunea cu fișierele salvate."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr "Doc"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr "Un doc oferă o zonă andocabilă, similară unui panou, pentru lansarea și comutarea aplicațiilor."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Această sesiune vă va autentifica în MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>O parte din programe sunt încă în funcțiune:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "Se așteaptă ca programul să termine. Întreruperea programului poate duce la pierderea activității."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicații pornite după autentificare"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Alegeți ce aplicații să fie pornite după ce vă autentificați"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programe suplimetare de pornit:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programe de pornit"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Memorează _automat la ieșire aplicațiile ce rulează"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Memo_rează aplicațiile ce rulează în acest moment"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Răsfoire…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Com_entariu:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mandă:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Se pornește %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nu s-a putut trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu este un element ce poate fi deschis"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul de administrare a sesiunii"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Pictograma „%s” nu a fost găsită"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
msgstr "Un program este încă în funcțiune:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Unele programe sunt încă în funcțiune:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Se așteaptă ca programele să termine. Întreruperea acestora poate duce la pierderea activității."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Schimbă oricum utilizatorul"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Deconectează oricum"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Suspendă oricum"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernează oricum"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Oprește oricum"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Repornește oricum"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blochează ecranul"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Veți fi deconectat automat în %d secundă"
msgstr[1] "Veți fi deconectat automat în %d secunde"
msgstr[2] "Veți fi deconectat automat în %d de secunde"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Acest sistem va fi oprit automat în %d secundă"
msgstr[1] "Acest sistem va fi oprit automat în %d secunde"
msgstr[2] "Acest sistem va fi oprit automat în %d de secunde"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Sunteți autentificat ca „%s”."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Vă deconectați de pe acest sistem acum?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "_Switch User"
msgstr "_Schimbare utilizator"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Log Out"
msgstr "_Deconectează"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Opriți sistemul acum?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspendă"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernare"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506
msgid "_Restart"
msgstr "_Repornește"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Oprește"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1435 ../mate-session/gsm-manager.c:2154
msgid "Not responding"
msgstr "Nu răspunde"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565
msgid "Remembered Application"
msgstr "Aplicație memorată"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Acest program blochează deconectarea."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Se refuză conexiunea noului client deoarece sesiunea este în curs de oprire\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea socket-ul de detectare ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Nu s-a putut porni sesiunea de autentificare (iar conexiunea la servitorul X nu a putut fi realizată)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Rescrie directoarele standard de pornire automată"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activează codul pentru depanare"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Nu încărca aplicațiile specificate de utilizator"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - Administrator de sesiune MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Log out"
msgstr "Deconectare"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Deconectează, ignorând orice inhibator existent"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Afișează dialogul de deconectare"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Afișează dialogul de oprire"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Folosește casete de dialog pentru erori"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "Set the current session name"
msgstr "Stabilește numele sesiunii actuale"

#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#: ../tools/mate-session-save.c:76
msgid "Kill session"
msgstr "Închide forțat sesiunea"

#: ../tools/mate-session-save.c:77
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Nu cere confirmare"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la administratorul de sesiuni"

#: ../tools/mate-session-save.c:276
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program apelat cu opțiuni care întră în conflict"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr "%s [OPȚIUNE...] COMANDĂ\n\nExecutați o COMANDĂ împiedicând unele din funcționalitățile sesiunii.\n\n  -h, --help        Arată acest ajutor\n  --version         Arată versiunea programului\n  --app-id ID       ID-ul aplicației de folosit\n                    când se împiedică (opțional)\n  --reason MOTIVUL   Motivul pentru împiedicare (opțional)\n  --inhibit ARG     Lucruri de împiedicat, listă separată prin două puncte, de:\n                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n\nDacă nicio opțiune --inhibit nu este specificată, idle este asumată.\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s necesită un argument\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Eșuare la executarea %s\n"