summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 5663dfc10f72a32a3cef19058c53b65b0cfef2d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
# Slovak translation for mate-session.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006, 2008.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <mate-sk-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

# titulok okna
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Vybrať príkaz"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Pridanie programu spúšťaného pri štarte"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Úprava programu spúšťaného pri štarte"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte nemôže byť prázdny"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte je neplatný"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Nastavenia aplikácií spúšťaných pri štarte"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Bez názvu"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Bez popisu"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzia tejto aplikácie"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Táto relácia vás prihlási do MATE"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Predvolená relácia"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Správca súborov"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Ak je povolené, mate-session bude pýtať potvrdenie pred ukončením relácie."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""
"Ak je povolené, mate-session bude ukladať reláciu automaticky."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Zoznam aplikácií, ktoré sú súčasťou predvolenej relácie."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Zoznam súčastí, ktoré sú nutnou časťou relácie. (Každý prvok pomenúva kľúč "
"pod \"/desktop/mate/session/required-components\"). Nástroj Nastavenia "
"aplikácií spúšťaných pri štarte obyčajne neumožní používateľom odstrániť "
"vyžadovanú súčasť z relácie. Ak boli nutné súčasti z relácie odobrané, "
"správca relácií ich počas prihlasovania automaticky pridá späť do relácie."

# názov kľúča v nastaveniach (MateConf), ktorým sa ovláda [ne]zobrazovanie potvrdzovacieho dialógového okna pri odhlasovaní.
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Pýtať sa pri odhlasovaní"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Vyžadované súčasti relácie"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Uložiť relácie"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Správca súborov poskytuje ikony na ploche a umožňuje vám pracovať s "
"uloženými súbormi."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Počet minút bez aktivity, po ktorých sa považuje relácia za nečinnú."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Panel poskytuje pruh na vrchu alebo na spodku obrazovky obsahujúci ponuky, "
"zoznam okien, stavové ikony, hodiny, atď."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Správca okien je program, ktorý vykresľuje titulok a rám okolo okien a "
"umožňuje vám hýbať oknami a meniť ich veľkosť."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Čas, odkedy sa považuje relácia za nečinnú"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Správca okien"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Niektoré programy stále bežia:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"Čaká sa na ukončenie programu. Prerušenie programu môže spôsobiť stratu "
"vašej práce."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Vyberte si aplikácie, ktoré sa majú spustiť, keď sa prihlásite"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikácie spúšťané pri štarte"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Iné _programy spúšťané pri štarte:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Príkaz:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "P_oznámka:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programy spúšťané pri štarte"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Pri odhlasovaní si _automaticky zapamätať bežiace aplikácie"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Zapamätať si teraz bežiacu aplikáciu"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verzia '%s' súboru pracovnej plochy"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťa sa %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nespustiteľná položka"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácií"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zadajte súbor obsahujúci uloženú konfiguráciu"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zadajte identifikátor správy relácie"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFIKÁTOR"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti správy relácie:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie"

# je to problém so serverom, ktorý má na starosti nastavenia (mateconf server)
#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Na serveri nastavení sa vyskytla chyba.\n"
"(%s skončilo so stavom %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikona '%s' nenájdená"

# ide o program, preto mužský rod
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Program stále beží:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Niektoré programy stále bežia:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Čaká sa na ukončenie programov. Prerušenie týchto programov môže spôsobiť "
"stratu vašej práce."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Prepnúť používateľa aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Odhlásiť aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Uspať aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernovať aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Vypnúť aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reštartovať aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu."
msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
msgstr[1] "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekundu."
msgstr[2] "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekundy."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Odhlásiť sa teraz zo systému?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "_Prepnúť používateľa"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odhlásiť sa"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Vypnúť teraz počítač?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_Uspať"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernovať"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Reštartovať"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Vypnúť"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Neodpovedá"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Tento program blokuje odhlásenie."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Nové pripojenie klienta odmietnuté, pretože sa relácia práve vypína\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť načúvajúci ICE soket: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť reláciu prihlasovania (a nie je možné pripojiť sa k X "
"serveru)"

# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612891
#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Prekryť štandardné adresáre automatického spúšťania"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "Kľúč systému MateConf použitý na vyhľadanie predvolenej relácie"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Povoliť ladiaci kód"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Nenačítať aplikácie špecifikované používateľom"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - správca relácie MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásiť sa"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Odhlásiť sa, ignorujúc akékoľvek potlačenia"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno odhlásenia"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno vypnutia"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Na chyby použiť dialógové okná"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Nastaviť názov tejto relácie"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Vynútiť ukončenie relácie"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Nevyžaduje potvrdenie"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k správcovi relácií"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program volaný s konfliktnými voľbami"

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Asistent Démona nastavení MATE"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je povolené, mate-session bude reláciu ukladať automaticky. Inak bude "
#~ "dialóg pre odhlásenie obsahovať voľbu pre uloženie relácie."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Uprednostňovaný obrázok, ktorý sa použije pre uvítaciu obrazovku"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Zobraziť uvítaciu obrazovku"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Zobraziť uvítaciu obrazovku pri spustení relácie"

# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612891
# nemyslím si, že by mal byť preklad zmenený. Asi až po zamietnutí v bugzille.
#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je hodnota relatívnej cesty, založená na priečinku $datadir/"
#~ "pixmaps/. Podpriečinky a názvy obrázkov sú platné hodnoty. Zmena tejto "
#~ "hodnoty ovplyvní prihlásenie do nasledujúcej relácie."

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "- uvítacia obrazovka MATE"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "Uvítacia obrazovka MATE"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Názov programu pri štarte nemôže byť prázdny"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Pre túto reláciu bola vyžiadaná podpora asistenčnej technológie, ale "
#~ "register prístupnosti sa nenašiel. Prosím uistite sa, či je nainštalovaný "
#~ "balík AT-SPI. Vaša relácia bola spustená bez podpory asistenčnej "
#~ "technológie."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "Obaľovač registra AT SPI"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Predvoľby relácií"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Vybraná voľba v dialógovom okne odhlásenia"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je voľba, ktorá bude vybraná v dialógovom okne odhlásenia. Platné "
#~ "hodnoty sú \"logout\" pre odhlásenie, \"shutdown\" pre zastavenie systému "
#~ "a \"restart\" pre reštartovanie systému."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Nastavenie vašich relácií"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Relácie"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Povoliť spojenia TCP"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Z bezpečnostných dôvodov sa na platformách, ktoré majú "
#~ "_IceTcpTransNoListen() (systémy XFree86), nepoužíva počúvanie na "
#~ "spojeniach TCP. Táto voľba umožňuje spojenia z (overených) vzdialených "
#~ "hostiteľov. Aby sa toto nastavenie prejavilo, musíte mate-session "
#~ "reštartovať."

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Poradie:"

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Čo sa stane, ak aplikácia skončí."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "Š_týl:"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neaktívny"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Čaká na štart, alebo už skončil."

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Spustený, ale ešte nehlásil stav."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Beží"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Normálny člen relácie."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Ukladá sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Uložiť relácie"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Stav nebol nahlásený v časovom limite."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálny"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Odhlásenie ho neovplyvňuje, ale môže skončiť."

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Nesmie skončiť."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Kôš"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Pri odhlásení bude zahodený a môže skončiť."

#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Spúšťa sa %s"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Vždy spustený pri každom prihlásení."

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Poradie"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Štýl"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Pri spúšťaní démona nastavení MATE nastala chyba.\n"
#~ "\n"
#~ "Niektoré veci, ako sú témy, zvuky alebo nastavenie pozadia, nemusia "
#~ "správne fungovať."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Posledná chybová správa bola:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "MATE sa aj tak pokúsi reštartovať daemona nastavenia pri budúcom "
#~ "prihlásení."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Démon nastavené sa príliš často reštartoval."

#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "Vypísať registrovaných klientov a skončiť"

#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "PROGRAM..."

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte určiť aspoň jeden program pre odstránenie. Zoznam programov "
#~ "získate pomocou --list.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na správcu relácií"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "V súčasnosti zaregistrovaní klienti:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť program %s v relácii\n"

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager cannot start properly.  Please report this as a "
#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
#~ "s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Správca relácií MATE sa nemohol správne spustiť. Prosím, ohláste to ako "
#~ "chybu MATE. Prosím, zahrňte do hlásenia o chybe aj túto ICE správu o "
#~ "zlyhaní: '%s'. Zatiaľ sa môžete skúsiť prihlásiť pomocou núdzovej relácie."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
#~ "report this as a MATE bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
#~ "session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "Správca relácií MATE nemohol odomknúť súbor '%s'. Prosím, ohláste to ako "
#~ "chybu MATE. Niekedy môže táto chyba nastať, keď je priečinok súboru "
#~ "nezapisovateľný; môžete skúsiť prihlásenie pomocou núdzovej relácie a "
#~ "uistiť sa, či je naozaj zapisovateľný."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly.  Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Správca relácií MATE nemohol čítať súbor '%s'. Ak tento súbor existuje, "
#~ "musí byť pre vás čitateľný, ináč MATE nefunguje správne. Skúste sa "
#~ "prihlásiť pomocou núdzovej relácie a odstrániť tento súbor."

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
#~ "MATE to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa zapísať do súboru '%s'. Tento súbor musí byť zapisovateľný, "
#~ "ináč MATE nefunguje správne. Skúste sa prihlásiť do núdzovej relácie a "
#~ "odstrániť tento súbor. Tiež si overte, či je priečinok tohto súboru "
#~ "zapisovateľný."

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember running applications"
#~ msgstr "_Zapamätať práve bežiace aplikácie"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "_Reštartovať počítač"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Načítať iba uložené relácie zo súboru default.session"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Čas v milisekundách strávený čakaním na registráciu klientov (0=navždy)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "ZDRŽANIE"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "Čas v milisekundách strávený čakaním na reakciu klientov (0=navždy)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Čas v milisekundách strávený čakaním na ukončenie klientov (0=navždy)"

#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "Táto relácia beží ako privilegovaný používateľ"

#~ msgid ""
#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
#~ msgstr ""
#~ "Spúšťanie relácie pod privilegovaným používateľom nie je žiadúce z "
#~ "bezpečnostných dôvodov. Ak je to možné, prihláste sa ako bežný používateľ."

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Pokračovať"

#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Relácia môže naraziť na problémy, ak nie sú hodiny počítača správne "
#~ "nastavené. Prosím nastavte si ich.\n"
#~ "\n"
#~ "Aktuálny dátum je <b>%s</b>."

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Spustenie nástroja na konfiguráciu času zlyhalo: %s"

#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "Zdá sa, že hodiny počítača sa mýlia"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorovať"

#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "_Nastaviť hodiny"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa nájsť internetovú adresu pre %s.\n"
#~ "To môže spôsobiť problémy s MATE.\n"
#~ "Možno by stačilo pridať %s do súboru /etc/hosts."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Skúsiť znovu"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Od čakania sa kvôli konfliktu upustilo."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Žiadna reakcia na príkaz %s."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Program je možno pomalý, zastavený alebo pokazený."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Môžete naň počkať alebo ho odstrániť."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Znovu spustiť opustené kvôli zlyhaniam."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Prebieha ukončenie relácie."

#, fuzzy
#~ msgid "- Save the current session"
#~ msgstr "Nastaviť názov tejto relácie"

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "Nastaviť názov tejto relácie"

#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "Ak neuložíte, zmeny sa stratia."

#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Zatvoriť bez uloženia"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Relácie"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "Vaša relácia bola uložená."

#, fuzzy
#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na správcu relácií"

#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
#~ msgstr "správca relácií nepodporuje rozšírenia MATE\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Odstrániť vybraného klienta z relácie."

#, fuzzy
#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Nastaviť názov tejto relácie"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Zoznam programov v relácii."

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "_Momentálne bežiace programy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Správca okien"

#, fuzzy
#~ msgid "Marco Window Manager"
#~ msgstr "Správca okien"

#~ msgid "Caja"
#~ msgstr "Caja"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Nastavenia plochy"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Správa relácie"