summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 71aeb33301895f6074aead8e2c3a46d4c83c914b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
# Slovenian translation of mate-session.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-core 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 08:29+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian MATE Translation Team <mate-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Izbor ukaza"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj začetni program"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Uredi začetni program"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Polje začetnega ukaza mora biti izpolnjeno"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Začetni ukaz ni veljaven"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Možnosti začetnih programov"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"

#: ../capplet/main.c:37
#: ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica programa"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Seja vas prijavi v MATE namizje"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Privzeta seja"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljalnik datotek"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo program seje pred končanjem seje o nameri vprašal uporabnika."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno shranjevanje seje."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Seznam programov, ki so del privzete seje."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
msgstr "Seznam predmetov, ki morajo biti del seje. (Vsak predmet določa vnos v \"/desktop/mate/session/required-components\".) Program upravljanja seje običajno ne dovoli uporabnikom odstraniti zahtevanih predmetov, upravljalnik seje pa bo pomembne izbrisane predmete samodejno vpisal nazaj na seznam."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Odjavni zaslon"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Pult"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Zahtevani sestavni deli seje"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Shrani seje"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
msgstr "Upravljalnik datotek prikaže ikone namizja, s katerimi lahko upravljate s shranjenimi datotekami."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Čas nedejavnosti v minutah, preden se seja obravnava kot nedejavna."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Pult omogoča vrstico na vrhu ali na dnu zaslona z meniji, seznamom oken, ikonami stanja, uro in drugimi uporabnimi možnostmi."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Upravljalnik oken je program, ki izriše naslovno vrstico in robove okoli oken ter omogoča njihovo premikanje in spreminjanje velikosti."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravljalnik oken"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Nekateri programi so še vedno zagnani:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you to lose work."
msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Izbor programov za samodejni zagon ob prijavi"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Začetni programi"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Dodatni _začetni programi:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "Prebrskaj ..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ukaz:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Opomba:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Začetni programi"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Zapomni si zagnane programe ob odjavi"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Zapomni si trenutno zagnane programe"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Začenjanje %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni izvedljiv"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Določi ID upravljanja seje"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Prišlo je do napak na nastavitvenem strežniku.\n"
"(%s izhod s stanjem %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Program je še vedno zagnan:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Nekateri programi so še vedno zagnani:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you to lose work."
msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Vseeno preklopi uporabnika"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Vseeno odjavi"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Vseeno postavi v mirovanje"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Vseeno hiberniraj"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Vseeno izklopi računalnik"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Vseeno ponovno zaženi"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekund."
msgstr[1] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundo."
msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundi."
msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "_Preklop uporabnika"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odjava"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Ali želite izklopiti računalnik?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "V _mirovanje"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberniranje"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Ponoven zagon"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Izklopi"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214
#: ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Ni odziva"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Program zavira postopek odjave."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
msgstr "Povezave z odjemalci bodo zavrnjene, ker se trenutna seja izklaplja.\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti ICE vtiča za poslušanje: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Ni mogoče začeti prijavne seje (in ni se mogoče povezati s strežnikom X)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Preskoči običajne mape samodejnega zagona"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "MateConf ključ za pogled privzete seje"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne naloži uporabniško določenih programov"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- upravljalnik seje MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Odjava kljub še vedno dejavnim programom"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Pokaži sporočila med odjavljanjem"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Pokaži sporočila med izklapljanjem"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Uporabi pogovorna okna za prikaz napak"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Nastavi ime trenutne seje"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "IME"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Uniči sejo"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ne zahtevaj potrditve"

#: ../tools/mate-session-save.c:120
#: ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ni se mogoče povezati z upravljalnikom sej"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program zagnan z nasprotujočimi si možnostmi ukaza"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Pozdravna slika, ki naj bo uporabljena v uvodnem zaslonu"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Pokaži uvodni zaslon"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Pri zagonu seje prikaži uvodni zaslon"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will affect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "To je relativna pot s korenom na mapi $datadir/pixmaps/. Veljavne "
#~ "vrednosti so podrejene mape in imena slik. Spremenjene vrednosti se bodo "
#~ "uveljavile ob naslednjem zagonu seje."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Čakanje na konec izvajanja programa. Prekinitev izvajanja lahko povzroči "
#~ "izgubo vaših podatkov."

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "- pozdravno okno MATE"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "Pozdravno okno MATE"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoča, da bo program samodejno shranil sejo. V "
#~ "nasprotnem primeru bo imelo odjavno pogovorno okno možnost za "
#~ "shranjevanje."

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Ozadnji program MATE pomoči nastavitev"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Polje z imenom programa mora biti izpolnjeno"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Možnosti seje"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Izbrana možnost v odjavnem pogovornem oknu"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Seje"

#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "Ozadnji program MATE zbirke ključev"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Upravljalnik seje"

#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "MATE GUI knjižnica + EggSMClient"

#~ msgid "Play logout sound instead of login"
#~ msgstr "Predvajaj zvok odjave namesto prijave"

#~ msgid "- MATE login/logout sound"
#~ msgstr "- zvok MATE prijave in odjave"