summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 8e194f02d1479ea53db1546844ba013e8e17096a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# jierro <jierro@windowslive.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 18:28+0000\n"
"Last-Translator: jierro <jierro@windowslive.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Izberite ukaz"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj začetni program"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Uredi začetni program"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Začetni ukaz ne sme biti prazen"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Začetni ukaz ni veljaven"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Možnosti začetnih programov"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica programa"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Začetni čas trenutne seje"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Čas Unixa začetka trenutne seje."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Shrani seje"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno shranjevanje seje MATE."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Odjavni poziv"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo seja MATE pred končanjem seje pozval uporabnika."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Čas, preden se seja obravnava kot nedejavna."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Čas nedejavnosti v minutah, preden se seja obravnava kot nedejavna."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Privzeta seja"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Seznam programov, ki so del privzete seje."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Zahtevani sestavni deli seje"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "Seznam enot, ki so zahtevani kot del seje. (Vsak predmet določa ključ v \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Orodje za možnosti začetnih programov običajno ne dovoli uporabnikom odstraniti zahtevanih enot, upravljalnik seje pa bo samodejno dodal zahtevane enote nazaj v sejo ob prijavi, če se jih odstrani."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravljalnik oken"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Upravljalnik oken je program, ki izriše naslovno vrstico in robove okoli oken ter omogoča njihovo premikanje in spreminjanje velikosti."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Pult"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Pult omogoča vrstico na vrhu ali na dnu zaslona z meniji, seznamom oken, ikonami stanja, uro in drugimi uporabnimi možnostmi."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljalnik datotek"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Upravljalnik datotek prikaže ikone namizja, s katerimi lahko upravljate s shranjenimi datotekami."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Ta seja vas prijavi na namizje MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Nekateri programi se še vedno izvajajo:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Začetni programi"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Izbor programov za samodejni zagon ob prijavi"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Dodatni _začetni programi:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Začetni programi"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Zapomni si zagnane programe ob odjavi"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Zapomni si trenutno zagnane programe"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Prebrskaj ..."

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Opomba:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ukaz:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka .desktop ni veljavna"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Začenjanje %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neznana možnost zagona: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ni mogoče prenesti naslova URI dokumenta na vnos namizja 'Vrsta=Povezava'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni izvedljiv"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Določi ID upravljanja seje"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Program se še vedno izvaja:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Nekateri programi se še vedno izvajajo:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Vseeno preklopi uporabnika"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Vseeno odjavi"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Vseeno daj v mirovanje"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Vseeno daj v mirovanje"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Vseeno izklopi računalnik"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Vseeno ponovno zaženi"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundo."
msgstr[1] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundi."
msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekund."
msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "_Preklop uporabnika"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odjava"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Ali želite izklopiti računalnik?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "V _pripravljenost"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "V _mirovanje"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Ponovni zagon"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Izklop"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Ni odziva"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Program zavira postopek odjave."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Povezave z odjemalci bodo zavrnjene, ker je trenutna seja v postopku izklopa.\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča ICE za poslušanje: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Ni mogoče začeti prijavne seje (in ni se mogoče povezati s strežnikom X)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Preskoči običajne mape samodejnega zagona"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne naloži uporabniško določenih programov"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- upravljalnik seje MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Odjava kljub še vedno dejavnim programom"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno odjavljanja"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izklapljanja"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Uporabi pogovorna okna za prikaz napak"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Nastavi ime trenutne seje"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "IME"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Uniči sejo"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ne zahtevaj potrditve"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ni se mogoče povezati z upravljalnikom sej"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program je klican z možnostmi v sporu"