summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 866bee38da501eb3a5284742bd8479ed5b99a4a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
# Serbian translation of mate-session
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009
#
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-10 by Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Translated on 2006-01-30 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Изаберите наредбу"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Додај програм по учитавању"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Уреди програм по учитавању"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Почетна наредба се мора унети"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Наредба програма за покретање по пријави није исправна"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Програм"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Поставке програма за покретање по учитавању"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Без имена"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Без описа"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не могу да прикажем документ за помоћ"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "Гном"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Подразумевана сесија"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотекама"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Уколико је укључено, mate-session ће питати корисника пре окончања сесије."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Уколико је укључено, Гномова сесија ће бити сама сачувана."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Списак програма који су део подразумеване сесије."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Списак делова које су саставни део сесије. (Сваки елемент именује кључ у „/"
"desktop/mate/session/required-components“.) Поставке програма за покретање "
"по учитавању неће дозволити корисницима да уклоне потребни део из сесије и "
"управник сесијама ће сам додати потребне компоненте у сесију уколико оне "
"буду уклоњене."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Питање пред одјаву"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Панел"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Потребни делови сесије"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Сачувај сесије"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Управник датотекама истиче иконице на радној површи и омогућава рад са "
"сачуваним датотекама."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Број минута након којих се сесија сматра неактивном."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Панел поставља линију на врх или дно радне површи која садржи меније, списак "
"прозора, обавештајне иконице, сат и друго."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Управник прозорима исцртава насловну линију и оквире прозора и омогућава "
"померање и промену величине прозора."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Време након кога је сесија неактивна"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Управник прозора"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Неки програми су још увек покренути:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"Чекам да програми заврше са радом.  Излаз из ових програма може довести до "
"губитка ваших радова."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Изаберите програме за покретање по пријави на рачунар"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Програми по учитавању"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Додатни програми по у_читавању:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Разгледај..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Наредба:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "При_медба:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Могућности"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Програми при учитавању"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Сам запамти покренуте програме при одјави"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Није препозната могућност за покретање: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ставка не се може покретати"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Онемогући повезивање са управником сесије"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Одредите датотеку која садржи сачуване поставке"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Одредите ИБ управника сесије"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Опције управника сесијама:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Прикажи опције управника сесијама"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Постоји проблем са сервером за поставке.\n"
"(%s изашао са исписом %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Није нађена иконица „%s“"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Програм је још увек покренут:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Неки програми су још увек покренути:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Чекам да програми заврше са радом.  Излазак из ових програма може довести до "
"губитка ваших радова."

# Како је потребно да буде што краће усудих се да променим конструкцију
# „Промени корисника и поред тога“ у „Ипак промени корисника“ ~ Милош
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Ипак промени корисника"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Ипак се одјави"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Ипак обустави рад"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Ипак замрзни рачунар"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Ипак искључи рачунар"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Ипак поново покрени рачунар"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
msgstr[1] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
msgstr[2] "Бићете одјављени у року од %d секунди."
msgstr[3] "Бићете одјављени у року од %d секунде."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Рачунар ће се сам искључити за %d секунду."
msgstr[1] "Рачунар ће се сам искључити за %d секунде."
msgstr[2] "Рачунар ће се сам искључити за %d секунди."
msgstr[3] "Рачунар ће се сам искључити за једну секунду."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Пријављени сте као „%s“."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Да ли да се одјавим са система?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "Промени _корисника"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Одјави се"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Да ли да искључим рачунар?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_Обустави рад"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Замрзни"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Поново покрени"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Искључи"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Не даје одзив"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Овај програм онемогућава одјаву."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије.\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не могу да направим ICE сокет: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Не могу да покренем пријавну сесију (и не могу да се повежем на X сервер)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима по учитаваљу"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "ГКонф кључ са поставком подразумеване сесије"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Омогући код за уклањање грешака"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не учитавај програме које је задао корисник"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "— Гномов управник сесијама"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Одјави се"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Одјави се занемаривши постојеће забране"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за одјаву"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за гашење рачунара"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Користи прозорчиће за приказ грешака"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Постави име текуће сесије"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Окончај сесију"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не тражи потврду"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не може се повезати са управљачем сесије"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Помоћник услужног програма за Гномове поставке"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је укључено, mate-session ће сам снимати сесију. Иначе, прозорче "
#~ "за одјаву ће садржати могућност снимања сесије."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Слика која ће се приказивати при пријави"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Прикажи поздравни екран при пријави"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Прикажи поздравни екран по покретању сесије"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Ово је релативна путања у односу на директоријум $datadir/pixmaps/. "
#~ "Поддиректоријуми и имена слика су дозвољене вредности. Измена ове "
#~ "вредности ће утицати на наредну пријаву у сесију."

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "— Гномов поздравни екран"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "Гномов поздравни екран"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Име програма за покретање по пријави не може бити празно"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Захтеване су технологије за испомоћ за ову сесију, али њихов регистар "
#~ "није пронађен. Провери да је AT-SPI пакет инсталиран. Сесиај је покренута "
#~ "без подршке за технологије за испомоћ."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "Омотач AT SPI регистра"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Поставке сесије"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Изабрана опција у прозорчету пред одјаву"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Ова је опција која ће бити изабрана у прозорчету пред одјаву, а допуштене "
#~ "вредности су „logout“ за одјаву, „shutdown“ за гашење система и „restart“ "
#~ "за поново покретање система."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Подесите ваше сесије"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Сесије"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Управник сесијама"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Дозволи TCP везе"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Из сигурносних разлога, на платформама које имају _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 системи), mate-session не очекује везе на TCP портовима. Ова "
#~ "опција ће омогућити повезивање са (овлашћених) удаљених рачунара. mate-"
#~ "session се мора поново покренити како би ово имало утицаја."

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Редослед:"

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Шта се дешава са програмом када се оконча."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Стил:"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Неактиван"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Чека на извршавање, или је већ завршен"

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Покренут али није објавио стање"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Покренут"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Обичан члан сесије."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Чувам"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Чување детаља сесије."

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Стање није објављено у предвиђеном року."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Обично"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Одјаве не утичу, али може умрети."

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Није дозвољено да умре."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Смеће"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Занемарује се при одјави, и може умрети."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Подешавања"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Покреће се при свакој пријави."

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Редослед"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стил"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Стање"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке при покретању услужног програма за подешавања Гнома.\n"
#~ "\n"
#~ "Неке ствари, као што су теме, звуци, или подешења позадине можда неће "
#~ "радити исправно."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Последње обавештење о грешци је било:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Гном ће и даље покушавати да покрене услужни програм за подешавања при "
#~ "следећој пријави."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Услужни програм за подешавања је изнова покренут превише пута."

#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "Прикажи пријављене клијенте, а затим изађи"

#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "ПРОГРАМ..."

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Мораш навести макар један програм за уклањање. Можеш видети листу "
#~ "програма са опцијом --list.\n"

#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Грепка: Не може се повезати са управљачем сесије\n"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "Тренутно пријављени клијенти:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Не може пронаћи програм %s у сесији\n"

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager cannot start properly.  Please report this as a "
#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  "
#~ "'%s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Гномов управљач сесије не може исправно да се покрене.  Молим пријави ово "
#~ "као грешку у Гному. Укључи и ову поруку о ICE грешци у извештају:  „%s“.У "
#~ "међувремену, можеш пробати да се пријавиш користећи сесију отпотну на "
#~ "грешке."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
#~ "report this as a MATE bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
#~ "session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "Гномов управљач сесије не може да закључа датотеку „%s“.  Молим пријави "
#~ "ово као грешку у Гному. Понекад се грешка може појавити ако није могуће "
#~ "писати у фасциклу датотеке, можеш пробати да се пријавиш користећи сесију "
#~ "отпотну на грешке и провериш да ли је уписива."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly.  Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Гномов управљач сесије не може да прочита датотеку „%s“.  Ако ова "
#~ "датотека постоји Гном мора бити у могућности да је прочита да би исправно "
#~ "радио. Пробај да се пријавиш користећи сесију отпотну на грешке и уклониш "
#~ "датотеку."

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
#~ "MATE to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да упише у датотеку „%s“. Гном мора бити у могућности да је упише "
#~ "у ову датотеку да би исправно радио. Пробај да се пријавиш користећи "
#~ "сесију отпотну на грешке и уклониш датотеку. Такође, провери да ли "
#~ "јемогуће писати у фасциклу те датотеке."

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Да ли сигурно желите да завршите?"

#~ msgid "Remember running applications"
#~ msgstr "Запамти покренуте програме"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "_Поново покрени рачунар"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Читај само сесије сачуване у датотеци default.session"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Период у милисекундама утрошен чекајући да се клијенти пријаве (0=заувек)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "ПЕРИОД"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Период у милисекундама утрошен чекајући да клијенти одговоре (0=заувек)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Период у милисекундама утрошен чекајући на клијенте да заврше (0=заувек)"

#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "Ова сесија је покренута под повлашћеним корисником"

#~ msgid ""
#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
#~ msgstr ""
#~ "Покретање сесије под повлашћеним корисником треба избегавати из "
#~ "безбедносних разлога. Ако је могуће, пријавите се као обичан корисник."

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Настави"

#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ова сесија може наићи на неприлике ако часовник рачунара није исправно "
#~ "подешен. Размотрите да га подесите.\n"
#~ "\n"
#~ "Текући датум је <b>%s</b>."

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Неуспешно покретање алата за подешавање времена: %s"

#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "Часовник рачунара је изгледа погрешан"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Занемари"

#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "При_лагоди часовник"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Не може сазнати интернет адресу за %s.\n"
#~ "Ово ће онемогућити исправан рад Гнома.\n"
#~ "Ову незгоду можете решити додавањем \n"
#~ "%s у датотеку /etc/hosts."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Покушај поново"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Чекање обустављено због несугласица."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Нема одговора на наредбу „%s“."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Програм је можда спор, прекинут или неисправан."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Можете сачекати његов одговор или га уклонити."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Поновно покретање обустављено због грешака."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Окончање сесије у току."

#~ msgid "- Save the current session"
#~ msgstr "- Сачувај текућу сесију"

#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "Сачувај измене у тренутној сесији пре изласка?"

#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "Ако не сачуваш, измене ће бити изгубљене."

#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Затвори без чувања"

#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Текућа сесија"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "Ваша сесија је сачувана."

#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "не може се повезати са управљачем сесије\n"

#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
#~ msgstr "управљач сесије не подржава проширења за Гном\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Уклони тренутно изабраног клијента из сесије"

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Примени измене на тренутну сесију"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Списак програма у сесији"

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "Тренутно активни програми:"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish управник прозора"

#~ msgid "Marco Window Manager"
#~ msgstr "Marco управник прозора"

#~ msgid "Caja"
#~ msgstr "Caja"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Подешавања радне површине"

#~ msgid "New Startup Program"
#~ msgstr "Нови програм за покретање по пријави"

#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "_Сачувај текуће поставке"

#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "С_ам сачувај измене сесије"

#~ msgid "Save the current session"
#~ msgstr "Сачувај текућу сесију"

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "Дошло је до грешке при покретању."

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "Мора се навести име сесије"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "Тражено име сесије већ постоји"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Додај нову сесију"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Уреди име сесије"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Искључи"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Уреди"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Неке измене нису сачуване.\n"
#~ "Да ли је у реду изаћи?"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Прикажи поздравни екран при _пријави"

#~ msgid "As_k on logout"
#~ msgstr "По_тврда пред пријаву"

#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_Сесије:"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Учитавање подешавања сесије"

#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "Наредба при учитавању:"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "Сними текућу сесију"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Сними текуће стање радне површине"