summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 5711af76aa6ba975b43c3de49d7235814a42d8e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
# Swedish messages for mate-session.
# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998.
# Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
# Andreas Hyden  <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Välj kommando"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Lägg till uppstartsprogram"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Redigera uppstartsprogram"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Uppstartsprogrammets kommando får inte vara tomt"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Uppstartsprogrammets kommando är inte giltigt"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Inställningar för uppstartsprogram"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivning"

#: ../capplet/main.c:37
#: ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Version av detta program"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Denna session loggar in dig i MATE"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Standardsession"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Om detta är aktiverat kommer mate-session att fråga användaren innan en session avslutas."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Om detta är aktiverat kommer mate-session att spara sessionen automatiskt."

# SUN NEW TRANSLATION
#
# Sun vill ha "applikationer" här
# Jag vill ha "program"
#
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista över program som är en del av standardsessionen."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
msgstr "Lista över komponenter som är nödvändiga som en del av sessionen. (Varje element namnger en nyckel under \"/desktop/mate/session/required_components\".) Inställningsverktyget Uppstartsprogram kommer vanligtvis inte att tillåta användare att ta bort en nödvändig komponent från sessionen, och sessionshanterare kommer automatiskt att lägga tillbaka till de nödvändiga komponenterna till sessionen vid inloggning om de blir borttagna."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Utloggningsfråga"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Nödvändiga sessionskomponenter"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Spara sessioner"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
msgstr "Filhanteraren tillhandahåller skrivbordsikoner och låter dig interagera med dina sparade filer."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Antalet minuters inaktivitet innan sessionen anses vara overksam."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Panelen tillhandahåller raden på övre eller nedre delen av skärmen och innehåller menyer, fönsterlistan, statusikoner, klockan, etc."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Fönsterhanteraren är det program som ritar upp titellisten och ramar runt fönster samt låter dig flytta och ändra storlek på fönster."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tid innan sessionen anses vara overksam"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Fönsterhanterare"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Några program är fortfarande igång:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you to lose work."
msgstr "Väntar på att programmet ska köras färdigt.  Avbryta programmet kan innebära att du förlorar data."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Välj vilka program att starta när du loggar in"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Uppstartsprogram"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Ytterligare start_program:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "Bläddra..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komm_entar:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Uppstartsprogram"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Kom _automatiskt ihåg körande program vid utloggning"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Kom ihåg för närvarande körande program"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Okänd version i skrivbordsfil \"%s\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Okänt startalternativ: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett startbart objekt"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange sessionshanterings-id"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Det finns ett problem med konfigurationsservern.\n"
"(%s avslutades med status %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Ett program körs fortfarande:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Några program körs fortfarande:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you to lose work."
msgstr "Väntar på att programmen ska köras färdigt.  Avbryta dessa program kan innebära att du förlorar data."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Växla användare ändå"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Logga ut ändå"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Försätt i vänteläge ändå"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Försätt i viloläge ändå"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Stäng av ändå"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Starta om ändå"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Du kommer automatiskt att loggas ut om %d sekund."
msgstr[1] "Du kommer automatiskt att loggas ut om %d sekunder."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet kommer automatiskt att stängas av om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet kommer automatiskt att stängas av om %d sekunder."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Du är för närvarande inloggad som \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Logga ut ur detta system nu?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "_Växla användare"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Logga ut"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Stäng av detta system nu?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "Vä_nteläge"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "Vilolä_ge"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "Starta _om"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "St_äng av"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214
#: ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Svarar inte"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Detta program blockerar utloggningen."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
msgstr "Avvisar ny klientanslutning på grund av att sessionen är på väg att stängas av\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Kunde inte skapa lyssnande ICE-uttag: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Kunde inte starta inloggningssession (och kan inte ansluta till X-servern)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Åsidosätt standardkataloger för automatisk start"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "MateConf-nyckeln som används för att slå upp standardsessionen"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktivera felsökningskod"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Läs inte in användarspecifika program"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE-sessionshanteraren"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Logga ut, ignorera allt som förhindrar det"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Visa utloggningsdialogrutan"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Visa avstängningsdialogrutan"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Använd dialogrutor för fel"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Ange det aktuella sessionsnamnet"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Döda session"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Kräv ingen bekräftelse"

#: ../tools/mate-session-save.c:120
#: ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionshanteraren"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program anropat med motsägande flaggor"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Väntar på att programmet ska köras färdigt.  Avbryta program kan innebära "
#~ "att du förlorar data."
#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Hjälp för MATE-inställningsdemon"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är aktiverat kommer mate-session att spara sessionen "
#~ "automatiskt. Annars kommer utloggningsdialogen att ha ett alternativ för "
#~ "att spara sessionen."
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Föredragen bild att använda som startbild vid inloggning"
#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Visa startbilden"
#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Visa startbilden då sessionen startar"
#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en relativ sökväg som baseras på katalogen $datadir/pixmaps/. "
#~ "Giltiga värden är underkataloger och bildnamn. Att ändra detta värde "
#~ "kommer att påverka nästa sessionsinloggning."
#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "- MATE-startbild"
#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "MATE-startbild"
#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Stöd för hjälpmedelsteknik har begärts för den här sessionen, men "
#~ "hjälpmedelsregistret hittades inte. Kontrollera att AT-SPI-paketet är "
#~ "installerat. Din session har startats utan stöd för hjälpmedelsteknik."
#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "Omslag för AT SPI-registret"
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Namnet för uppstartsprogrammet får inte vara tomt"
#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Sessionsinställningar"
#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Markerat alternativ i utloggningsdialogen"
#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är det alternativ som kommer att vara markerat i "
#~ "utloggningsdialogen. Giltiga värden är \"logout\" för att logga ut, "
#~ "\"shutdown\" för att stanna systemet och \"restart\" för att starta om "
#~ "systemet."
#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Konfigurera dina sessioner"
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sessioner"
#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "MATE-bibliotek för grafiskt gränssnitt + EggSMClient"
#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "Omslag för MATE-nyckelringsdemon"
#~ msgid "Play logout sound instead of login"
#~ msgstr "Spela upp utloggningsljud istället för inloggning"
#~ msgid "- MATE login/logout sound"
#~ msgstr "- MATE inloggning-/utloggningsljud"
#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Tillåt TCP-anslutningar"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Av säkerhetsskäl lyssnar inte mate-session på anslutningar på TCP-portar "
#~ "på plattformar som har _IceTcpTransNoListen() (XFree86-system). Detta "
#~ "alternativ tillåter anslutningar från (auktoriserade) fjärrvärdar. mate-"
#~ "session måste startas om för att detta ska börja gälla."