summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 7070a125a90ad7658c630c562b424d7a9b80b4de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009
# Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001
# mauron, 2014
# mauron, 2012
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 12:17+0000\n"
"Last-Translator: mauron\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Komut Seç"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Başlangıç Programı Ekle"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Başlangıç Programı Düzenle"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Başlangıç komutu boş bırakılamaz"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Başlangıç komutu geçerli değil"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Simge"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Açılış Uygulamaları Tercihleri"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Açıklama yok"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Bu uygulamanın sürümü"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Yardım belgesi görüntülenemedi"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Güncel oturumun başlama vakti"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Güncel oturumun Unix zamanı olarak başlama vakti."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Oturumları kaydet"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Eğer seçiliyse, mate-session oturumu otomatik olarak kaydedecektir."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Çıkış istemi"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Eğer seçiliyse, mate-session oturumu kapatmadan önce kullanıcı istemini sorar."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Oturum atıl kabul edilmeden önceki süre"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Oturumun atıl olarak kabul edilmesi için etkin olmama dakikaları miktarı."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Öntanımlı oturum"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Öntanımlı oturumun parçası olan uygulamaların listesi."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Gerekli oturum bileşenleri"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "Oturumun parçası olarak gerekli bileşenlerin listesi. (Her öğe ismi \"/org/mate/desktop/session/required_components\" anahtarı altındadır). Başlangıç Uygulamaları tercihleri aracı kullanıcıların normal olarak oturumdan gerekli bileşenleri silmesine izin vermez ve oturum yöneticisi gerekli bileşenleri silinirlerse oturuma kendiliğinden ekler."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Pencere yöneticisi, pencerelerin başlıklarını ve çevrelerindeki kenarlıkları çizen ve pencereleri yeniden boyutlandırmanıza ve taşımanıza olanak sağlayan programdır."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Panel, ekranın üstünde ya da altında menüler, pencere listesi, durum simgeleri, saat vb. öğeler içeren çubuk sağlar."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Dosya yöneticisi, masaüstü simgeleri ile kayıtlı dosyalarınızla etkileşim olanağı sağlar."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Bu oturum MATE girişi yapmanızı sağlar"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Bazı programlar hala çalışıyor:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "Programın sonlanması bekleniyor.  Programın kesilmesi çalışma kaybetmenize yol açabilir."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Başlangıç Uygulamaları"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Giriş yaptığınızda hangi uygulamaların başlatılacağını seçin"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Ek başlangıç _programları:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Başlangıç Uygulamaları"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Çıkarken çalışan uygulamaları kendiliğinden _hatırla"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Şu _An Çalışan Uygulamaları Hatırla"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Tara..."

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Açıklama:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Komut:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "İ_sim:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Algılanamayan masa üstü dosya sürümü '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s Başlatılıyor"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Uygulama belgeleri komut satırında kabul etmiyor"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Algılanamayan başlama seçeneği: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Belge URI'lerini bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişi olarak geçilemiyor"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oturum yönetim ID'si belirtin"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Simge '%s' bulunamadı"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Bir program hala çalışıyor:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Bazı programlar hala çalışıyor:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Programların bitmesi bekleniyor.  Bu programları kesmek yaptığınız işlerin kaybolmasına sebep olabilir."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Yine de Kullanıcıyı Değiştir"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Yine de Oturumu Sonlandır"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Yine de Beklemeye Geç"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Yine de Uyku Kipine Geç"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Yine de Bilgisayarı Kapat"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Yine de Yeniden Başlat"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "%d saniye içerisinde otomatik olarak çıkış yaptırılacaksınız"
msgstr[1] "%d saniye içerisinde otomatik olarak çıkış yaptırılacaksınız."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Bu sistem %d saniye içerisinde kendiliğinden kapatılacak"
msgstr[1] "Bu sistem %d saniye içerisinde kendiliğinden kapatılacak"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Şu anda \"%s\" olarak giriş yaptınız."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Bu sistemden şimdi çıkılsın mı?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "_Kullanıcı Değiştir"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "Çı_kış"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Sistem şimdi kapatılsın mı?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "_Beklemeye Al"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Uyku Kipi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Yeniden Başlat"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Kapat"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Cevap vermiyor"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Bu program oturumun kapatılmasına mâni oluyor."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Oturum şu anda kapatıldığı için yeni istemci bağlantısı reddediliyor\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE dinleme soketi oluşturulamadı: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Giriş oturumu başlatılamıyor (ve X sunucuya bağlanılamıyor)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Standart kendiliğinden başlat dizinlerinin yerine geç"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Kullanıcıya özel programları yükleme"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE oturum yönetimi"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Çıkış, mevcut tüm engelleyiciler yok sayılıyor"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Çıkış penceresini göster"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Kapatma penceresini göster"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Hatalar için iletişim kutularını kullan"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Mevcut oturum ismini ayarla"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Oturumu öldür"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Onay gerektirme"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program çakışan seçeneklerle çağrıldı"