summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 0f41f94da7287429b547f504b1c2c6ea7571b306 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# zubr139, 2019
# Шаповалов Анатолій Романович <elrond.716.smith@gmail.com>, 2019
# Bohdan Kovalchuk <neostanniy@gmail.com>, 2019
# Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127
msgid "Select Command"
msgstr "Оберіть команду"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170
msgid "second"
msgstr "секунда"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Додати програму, що запускається на початку"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "_Add"
msgstr "Д_одати"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Змінити програму"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Початкова команда не може бути порожньою"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Початкова команда некоректна"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:516
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:520
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:560
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:572
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:584
msgid "Program"
msgstr "Програма"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:791
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Параметри програм, що запускаються"

#: ../capplet/gsp-app.c:284
msgid "No name"
msgstr "Без назви"

#: ../capplet/gsp-app.c:290
msgid "No description"
msgstr "Опис відсутній"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія цієї програми"

#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не вдається вивести довідку"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Час запуску поточного сеансу"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Unix-час запуску поточної сесії"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Зберігати сеанси"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""
"Якщо цей ключ встановлено, mate-session буде автоматично зберігати сеанс."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr "Показати приховані програми самочинного запуску"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, mate-session-properties  буде показувати приховані програми "
"самозапуску."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Попередження про завершення сеансу"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед "
"завершенням сеансу."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Logout timeout"
msgstr "Час сеансу завершився"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Якщо увімкнено діялоґ виходу, це встановлює час очікування у секундах, перед"
" автоматичним виходом. При значенні, що дорівнює 0 самочинний вихід з сеансу"
" вимкнуто. "

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Інтервал часу, після якого сеанс вважається неактивним."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Інтервал часу, по закінченню якого сеанс вважається простоєм."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default session"
msgstr "Типовий сеанс"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Перелік програм, які є частиною типового сеансу."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Required session components"
msgstr "Обов'язкові компоненти сеансу"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Перелік компонентів, які потрібно запустити як частину цього сеансу. (Кожен "
"елемент відповідає ключу у піддереві "
"«/org/mate/desktop/session/required_components»). Додаток «Параметри "
"додатків що запускаються», як правило, не дозволяє користувачу вилучати з "
"сеансу потрібні компоненти, і керівник сеансів автоматично додасть потрібні "
"компоненти, якщо вони були вилучені."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Контролюйте запуск компонентів сумісности gnome"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Перевірте які компоненти сумісности будуть запускатися"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Упорядник вікон"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Упорядник вікон - це програма, яка малює заголовок та оздоблення вікна і "
"дозволяє пересувати вікна й змінювати їх розмір."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "Panel"
msgstr "Панель"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, перелік вікон, "
"піктограми стану, годинник тощо."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "File Manager"
msgstr "Упорядник файлів"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Упорядник файлів надає піктограми стільниці та дозволяє працювати із "
"збереженими файлами."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:25
msgid "Dock"
msgstr "Док"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Док надає закріплювану ділянку, схожу на панель, для запуску та перемикання "
"між додатками."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Це - сеанс входу у MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Деякі програми досі працюють:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Очікування завершення роботи програми.  Переривання роботи програми може "
"призвести до втрати Ваших даних."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Стартові програми"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Оберіть програми, що запускаються при вході у сеанс"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Додаткові по_чаткові програми для запуску:"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "_Show hidden"
msgstr "Показати приховане"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Початкові програми"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Самочинно запам'ятовувати запущені програми при завершенні"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Запам'ятати запущені програми"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "Options"
msgstr "Опції"

#: ../data/session-properties.ui.h:10
msgid "Browse…"
msgstr "Огляд…"

#: ../data/session-properties.ui.h:11
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Ко_ментар:"

#: ../data/session-properties.ui.h:12
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Команда:"

#: ../data/session-properties.ui.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#: ../data/session-properties.ui.h:14
msgid "_Delay:"
msgstr "_Затримка:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускаю '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не може приймати документи з командного рядка"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Неможливо передати URI документу у лейбу типу «Посилання»"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Елемент не запускається"

#: ../egg/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансів"

#: ../egg/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування"

#: ../egg/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../egg/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника сеансів"

#: ../egg/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметри керування сеансом"

#: ../egg/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри взаємодії з керівником сеансів"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Піктограму «%s» не знайдено"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
msgid "A program is still running:"
msgstr "Програма досі працює:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Деякі програми досі працюють:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Очікування завершення роботи програм.  Переривання цих програм може "
"призвести до втрати Вашої роботи."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Перемикнути користувача попри усе"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Усе одно вийти з системи"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Призупинити систему попри усе"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Перевести у режим сну попри усе"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Усе одно вимкнути"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Перезавантажити попри усе"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Ви автоматично вийдете з системи через %d секунду"
msgstr[1] "Ви автоматично вийдете з системи %dсекунди"
msgstr[2] "Ви автоматично вийдете з системи через %d секунд"
msgstr[3] "Ви автоматично вийдете з системи через %d секунд"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Ця система буде автоматично вимкнена через %d секунду"
msgstr[1] "Ця система буде автоматично вимкнена через %d секунди"
msgstr[2] "Ця система буде автоматично вимкнена через %d секунд"
msgstr[3] "Ця система буде автоматично вимкнена через %d секунд"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Ви зареєстровані у системі як користувач «%s»."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Вийти з системи зараз?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447
msgid "_Switch User"
msgstr "_Змінити користувача"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456
msgid "_Log Out"
msgstr "_Завершити сеанс"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Вимкнути систему зараз?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468
msgid "S_uspend"
msgstr "_Режим очікування"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Режим сну"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480
msgid "_Restart"
msgstr "Пе_резавантажити"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Вимкнути"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327
msgid "Not responding"
msgstr "Не відповідає"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595
msgid "Remembered Application"
msgstr "Запам’ятовані програми"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ця програма блокує вихід з системи."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Відхиляються нові клієнти, бо система знаходиться у стані вимикання.\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Не вдається запустити сеанс (та з'єднатися з X-сервером)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Перевизначити стандартні каталоги автозапуску"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Увімкнути зневаджувальний код"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не завантажувати вибрані користувачем програми"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - керування сеансом MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out"
msgstr "Завершити сеанс"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Завершити сеанс, нехтуючи будь-які стримування"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Показати діялоґ завершення сеансу"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Показати діялоґ вимикання"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Використовувати діялоґові вікна для помилок"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Set the current session name"
msgstr "Встановити назву поточного сеансу"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Kill session"
msgstr "Знищити сеанс"

#: ../tools/mate-session-save.c:74
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не вимагати схвалення"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:126
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не вдається з'єднатися з керівником сеансів"

#: ../tools/mate-session-save.c:251
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програму запущено з несумісними параметрами"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [ОПЦІЯ...] КОМАНДА\n"
"\n"
"Виконати КОМАНДУ в той самий час інгібуючи деякі функції сеансу.\n"
"\n"
"  -h, --help        Показати довідку\n"
"  --version         Показати версію програми\n"
"  --app-id ID       ID додатку для використання\n"
"                    при інгібуванні (опційно)\n"
"  --reason REASON   Причина для інгібування (опційно)\n"
"  --inhibit ARG     Речі для інгібування, розділений двокрапкою перелік:\n"
"                    вихід, перемикач користувачів, призупинка, режим очікування, автомонтування\n"
"\n"
"If no --inhibit опція не вказана, означає бездіяльність.\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s потребує арґументу\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Не вдалося виконати %s\n"