summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 784f8aa26c0d4381e30e9b1e5449cb733f3bba31 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Chọn câu lệnh"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Thêm chương trình khởi động"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Sửa chương trình khởi động"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Không cho phép tạo lệnh khởi động rỗng"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Lệnh khởi động không hợp lệ"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Bật"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Chương trình"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr ""

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr ""

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Không mô tả"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Phiên bản của ứng dụng"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Lưu các phiên chạy"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Nhắc đăng xuất"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Nếu bật, mate-session sẽ nhắc người dùng trước khi kết thúc phiên chạy."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Khoảng thời gian trước khi phiên chạy được thấy là « nghỉ »"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Số các phút không hoạt động trước khi phiên chạy được thấy là « nghỉ »."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Phiên chạy mặc định"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Danh sách các ứng dụng thuộc về phiên chạy mặc định."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Thành phần phiên chạy đòi hỏi"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ là chương trình mà vẽ thanh tựa đề và các viền chung quanh cửa sổ, và cho phép bạn di chuyển và co giãn cửa sổ."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Bảng"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Bảng điều khiển cung cấp thanh ở đầu/cưới màn hình mà chứa các trình đơn, danh sách các cửa sổ, các biểu tượng trạng thái, đồng hồ v.v."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Bộ Quản lý Tập tin"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Bộ quản lý tập tin thì cung cấp các biểu tượng trên màn hình và cho phép bạn tương tác với các tập tin đã lưu của mình."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Phiên chạy này sẽ đăng nhập bạn vào MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Vài chương trình vẫn đang hoạt đọng:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Ứng dụng Khởi chạy"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Hãy chọn những ứng dụng nào cần khởi chạy khi bạn đăng nhập"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Chương trình khởi động thêm:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Chương trình khởi động"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Tự động nhớ các ứng dụng đang chạy khi đăng xuất"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Nhớ ứng dụng đang chạy"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "C_hú thích:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Lệ_nh:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Tên:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Không nhận ra tập tin màn hình nền phiên bản « %s »"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Đang khởi chạy %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu thông qua dòng lệnh"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Không thể gởi địa chỉ URI của tài liệu cho một mục nhập màn hình nền « Kiểu=Liên_kết »"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Không phải một mục có thể khởi chạy"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Tắt kết nối với trình quản lý phiên chạy"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình đã lưu"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "TẬP_TIN"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Xác định mã số quản lý phiên chạy"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "MÃ_SỐ"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Không thấy biểu tượng '%s'"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Một chương trình vẫn đang chạy:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Vài chương trình vẫn đang chạy:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Đang chờ chương trình kết thúc. Ngắt những chương trình này có thể dẫn đến mất dữ liệu."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Vẫn chuyển đổi người dùng"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Vẫn Ngưng"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Vẫn Ngủ đông"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Vẫn khởi động lại"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Khoá màn hình"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Bạn đã đăng nhập dưới « %s »"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Đăng xuất ra hệ thống này ngay bây giờ ?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "Chu_yển đổi người dùng"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "Đăng _xuất"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Tắt hệ thống này ngày bây giờ ?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "N_gưng"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Ngủ đông"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Khởi chạy lại"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Tắt máy"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Không trả lời"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Đang từ chối kết nối khách mới vì phiên chạy đang bị tắt\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Không thể tạo ổ cắm lắng nghe ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Không thể khởi chạy buổi hợp đăng nhập (và không thể kết nối đến trình phục vụ X)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Đè thư mục autostart chuẩn"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Bật mã hỗ trợ tìm lỗi"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Đừng nạp ứng dụng do người dùng xác định"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " — Bộ Quản lý Phiên chạy MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Đăng xuất"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Đăng xuất, bỏ qua các ứng dụng ngăn cản"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Hiện hộp thoại đăng xuất"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Hiện hộp thoại tắt máy"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Dùng hộp thoại cho lỗi"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Đặt tên của phiên chạy hiện thời"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Buộc kết thúc phiên chạy"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Không yêu cầu xác nhận"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Không thể kết nối với trình quản lý phiên chạy"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Chương trình được gọi với tuỳ chọn xung đột"