summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 8bbee029e4649154689d0cb4d4c275c3e2e075e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009
# Updated by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2014
# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 13:27+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "选择命令"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Add Startup Program"
msgstr "添加启动程序"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "编辑启动程序"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "启动命令不能为空"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "启动命令无效"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551
msgid "Enabled"
msgstr "启用"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575
msgid "Program"
msgstr "程序"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "启动应用程序首选项"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "无名称"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "无描述"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557
msgid "Version of this application"
msgstr "此应用程序的版本"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "不能显示帮助文档"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "当前会话开始时间"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "当前会话开始的 Unix 格式时间。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "保存会话"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "如果启用,mate-session 将在自动保存会话。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "注销提示"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "如果启用,mate-session 将在结束会话之前提示。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "会话被认为是空闲之前的时间"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "会话被认为是空闲之前的不活跃分钟数。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "默认会话"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "默认会话所包含的应用程序列表。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "所需的会话组件"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "列出会话所包含的必需组件。(每个元素代表了“/org/mate/:desktop/session/required_components”下的一个键)。启动应用程序首选项通常不允许用户从会话中删除所需组件,而会话管理器也会在所需组件被删除时自动在登录时添加这些组件。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "窗口管理器"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "窗口管理器程序用于绘制标题栏、窗口周围的边框,并允许您移动窗口和更改窗口大小。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "面板"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "面板程序提供了屏幕上方或下方的菜单栏、窗口列表、状态图标、时钟等。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "文件管理器提供了桌面图标,并且允许您与已保存的文件进行交互。"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "此会话将您登录到 MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>某些程序仍在运行中:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "启动应用程序"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "选择登录时要启动的应用程序"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "额外的启动程序(_P):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "启动程序"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "浏览..."

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "注释(_E):"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "命令(_M):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动 %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "应用程序不在命令行上接受文档"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "无法识别的调用选项:%d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可调用项"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已保存配置的文件"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "会话管理选项:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理选项"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "图标“%s”未找到"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "程序仍在运行中:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "程序仍在运行中:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "强制切换用户"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "强制注销"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "强制挂起"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "强制休眠"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "强制关机"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "强制重新启动"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁定屏幕"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关机"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "您目前以“%s”身份登录。"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "现在注销系统吗?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "_Switch User"
msgstr "切换用户(_S)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Log Out"
msgstr "注销(_L)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "现在关闭此系统吗?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494
msgid "S_uspend"
msgstr "挂起(_U)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500
msgid "_Hibernate"
msgstr "休眠(_H)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506
msgid "_Restart"
msgstr "重启(_R)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516
msgid "_Shut Down"
msgstr "关闭系统(_S)"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162
msgid "Not responding"
msgstr "无响应"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567
msgid "Remembered Application"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "程序禁止注销。"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)"

#: ../mate-session/main.c:554
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "取代默认的自动启动目录"

#: ../mate-session/main.c:555
msgid "Enable debugging code"
msgstr "启用调试代码"

#: ../mate-session/main.c:556
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "不装入用户指定的应用程序"

#: ../mate-session/main.c:577
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE 会话管理器"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "注销"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "注销,且忽略现有限制因素"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "显示注销对话框"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "显示关机对话框"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "出错时使用对话框"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "设定当前会话的名称"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "名称"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "杀死会话"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "不请求确认"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "无法连接到会话管理器"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "调用程序的选项互相冲突"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:188
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:224
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr ""