summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po355
1 files changed, 231 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a220d3b..b5e0458 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alexander Shopov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
-# Borislav Aleksandrov <[email protected]>, 2002
-# Damyan Ivanov <[email protected]>, 2010
-# Rostislav Raykov <[email protected]>, 2004, 2005
-# Vladimir Petkov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006
-# Yanko Kaneti <[email protected]>, 2002
-# Yavor Doganov <[email protected]>, 2007, 2008
-# Любомир Василев, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:21+0000\n"
-"Last-Translator: Любомир Василев\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Любомир Василев, 2018\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -76,7 +69,9 @@ msgstr "DPI"
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
-msgstr "Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери на пиксели, в точки на инч."
+msgstr ""
+"Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери"
+" на пиксели, в точки на инч."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3
msgid "Antialiasing"
@@ -87,7 +82,10 @@ msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са „none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и „rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
+msgstr ""
+"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
+"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
+"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5
msgid "Hinting"
@@ -98,7 +96,11 @@ msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и „full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои букви)."
+msgstr ""
+"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
+"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
+"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
+"букви)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7
msgid "RGBA order"
@@ -110,7 +112,11 @@ msgid ""
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
" on bottom."
-msgstr "Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
+msgstr ""
+"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато"
+" заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
+"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
+"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
@@ -120,7 +126,10 @@ msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или „force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-картата, използвана за вход в системата, се изключи."
+msgstr ""
+"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
+"„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато "
+"чип-картата, използвана за вход в системата, се изключи."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -130,7 +139,9 @@ msgstr "Изключване на сензорния панел по време
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
" while typing."
-msgstr "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния панел по време на писане."
+msgstr ""
+"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
+"панел по време на писане."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -139,7 +150,9 @@ msgstr "Включване на натискане на бутоните на м
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез потупване по сензорния панел."
+msgstr ""
+"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
+"потупване по сензорния панел."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable vertical edge scrolling"
@@ -163,7 +176,8 @@ msgstr "Вертикално превъртане чрез два пръста"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling"
-msgstr "Ако е вярно, вертикалното превъртане чрез два пръста ще бъде включено."
+msgstr ""
+"Ако е вярно, вертикалното превъртане чрез два пръста ще бъде включено."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable horizontal two-finger scrolling"
@@ -171,7 +185,8 @@ msgstr "Хоризонтално превъртане чрез два пръст
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling"
-msgstr "Ако е вярно, хоризонталното превъртане чрез два пръста ще бъде включено."
+msgstr ""
+"Ако е вярно, хоризонталното превъртане чрез два пръста ще бъде включено."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Natural scrolling"
@@ -179,7 +194,8 @@ msgstr "Обратно превъртане"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
-msgstr "Ако е вярно, превъртането със сензорните панели ще бъде в обратна посока."
+msgstr ""
+"Ако е вярно, превъртането със сензорните панели ще бъде в обратна посока."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable touchpad"
@@ -195,7 +211,8 @@ msgstr "Симулация на натискане на бутон чрез дв
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18
msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate"
-msgstr "Число между 0 и 3. 0 — изключено, 1-3 — бутонът, който да се симулира."
+msgstr ""
+"Число между 0 и 3. 0 — изключено, 1-3 — бутонът, който да се симулира."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable three-finger button-click emulation"
@@ -209,7 +226,10 @@ msgstr "Бутон при докосване с един пръст"
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
-msgstr "Изберете бутона, който да се симулира чрез докосване с един пръст. Възможните стойности са: 1 — левият бутон на мишката, 2 — средният бутон на мишката, 3 — десният бутон на мишката."
+msgstr ""
+"Изберете бутона, който да се симулира чрез докосване с един пръст. "
+"Възможните стойности са: 1 — левият бутон на мишката, 2 — средният бутон на "
+"мишката, 3 — десният бутон на мишката."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Two finger tap button"
@@ -219,7 +239,10 @@ msgstr "Бутон при докосване с два пръста"
msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
-msgstr "Изберете бутона, който да се симулира чрез докосване с два пръста. Възможните стойности са: 1 — левият бутон на мишката, 2 — средният бутон на мишката, 3 — десният бутон на мишката."
+msgstr ""
+"Изберете бутона, който да се симулира чрез докосване с два пръста. "
+"Възможните стойности са: 1 — левият бутон на мишката, 2 — средният бутон на "
+"мишката, 3 — десният бутон на мишката."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Three finger tap button"
@@ -229,7 +252,10 @@ msgstr "Бутон при докосване с три пръста"
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
-msgstr "Изберете бутона, който да се симулира чрез докосване с три пръста. Възможните стойности са: 1 — левият бутон на мишката, 2 — средният бутон на мишката, 3 — десният бутон на мишката."
+msgstr ""
+"Изберете бутона, който да се симулира чрез докосване с три пръста. "
+"Възможните стойности са: 1 — левият бутон на мишката, 2 — средният бутон на "
+"мишката, 3 — десният бутон на мишката."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26
msgid "Touchpad button orientation"
@@ -239,7 +265,10 @@ msgstr "Функции на бутоните на сензорния панел"
msgid ""
"Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' "
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
-msgstr "Разменяне на левия и десния бутон на сензорния панел за левичарил Стойности: 'left', 'right' за десничари, 'mouse' за използване на настройките на мишката."
+msgstr ""
+"Разменяне на левия и десния бутон на сензорния панел за левичарил Стойности:"
+" 'left', 'right' за десничари, 'mouse' за използване на настройките на "
+"мишката."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Motion Acceleration"
@@ -249,7 +278,9 @@ msgstr "Ускорение на движението"
msgid ""
"Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Множител на ускорението на движението на сензорния панел. -1 е стандартната системна стойност."
+msgstr ""
+"Множител на ускорението на движението на сензорния панел. -1 е стандартната "
+"системна стойност."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Motion Threshold"
@@ -259,7 +290,10 @@ msgstr "Праг на движение"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Разстояние в пиксели, което показалецът трябва да измине при движение чрез сензорния панел, преди включване на ускоряването. -1 е стандартната системна стойност."
+msgstr ""
+"Разстояние в пиксели, което показалецът трябва да измине при движение чрез "
+"сензорния панел, преди включване на ускоряването. -1 е стандартната системна"
+" стойност."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1
@@ -299,7 +333,8 @@ msgstr "Задействане на тази приставка"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
-msgstr "Дали тази приставка да бъде задействана от „mate-settings-daemon“ или не"
+msgstr ""
+"Дали тази приставка да бъде задействана от „mate-settings-daemon“ или не"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3
@@ -339,7 +374,9 @@ msgstr "Приоритет на тази приставка"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Приоритет на тази приставка в опашката за стартиране на „mate-settings-daemon“."
+msgstr ""
+"Приоритет на тази приставка в опашката за стартиране на „mate-settings-"
+"daemon“."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -349,7 +386,9 @@ msgstr "Праг на свободното място, при който да с
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
+msgstr ""
+"Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
+"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -359,7 +398,9 @@ msgstr "Праг за повторно предупреждение за сво�
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
-msgstr "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди да се покаже ново предупреждение."
+msgstr ""
+"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
+"да се покаже ново предупреждение."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9
msgid "Free space no notify threshold"
@@ -369,7 +410,9 @@ msgstr "Праг на свободното място, при който да н
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
-msgstr "Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва предупреждение."
+msgstr ""
+"Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
+"предупреждение."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -379,7 +422,9 @@ msgstr "Минимален интервал между предупрежден�
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
-msgstr "Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се появяват не по-често от този период."
+msgstr ""
+"Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
+"появяват не по-често от този период."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -387,7 +432,9 @@ msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрег
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за предупрежденията за свободното място."
+msgstr ""
+"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
+"предупрежденията за свободното място."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show OSD notification"
@@ -447,7 +494,7 @@ msgstr "Клавишна комбинация за изключване на с�
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19
msgid "Log out"
-msgstr "Излизане от системата"
+msgstr "Изход"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20
msgid "Binding to log out."
@@ -531,7 +578,9 @@ msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/пауза)."
+msgstr ""
+"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване "
+"изпълнение/пауза)."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41
msgid "Pause playback"
@@ -599,7 +648,13 @@ msgid ""
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
-msgstr "Обикновено, „mate-settings-daemon“ настройва вътрешните и външните екрани според стойностите в „turn_on_external_monitors_at_startup“ и „turn_on_laptop_monitor_at_startup“, и определя правилния режим — клониране или един до друг. Задаването на „вярно“ в този ключ ще изключи това и настройките на екраните няма да бъдат променяни (освен ако няма изрична потребителска настройка)."
+msgstr ""
+"Обикновено, „mate-settings-daemon“ настройва вътрешните и външните екрани "
+"според стойностите в „turn_on_external_monitors_at_startup“ и "
+"„turn_on_laptop_monitor_at_startup“, и определя правилния режим — клониране "
+"или един до друг. Задаването на „вярно“ в този ключ ще изключи това и "
+"настройките на екраните няма да бъдат променяни (освен ако няма изрична "
+"потребителска настройка)."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9
msgid "Turn on external monitor after system boot"
@@ -609,7 +664,9 @@ msgstr "Включване на външен монитор след зареж�
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor"
" on system boot."
-msgstr "Дали да се включва евентуален външен монитор, който е бил свързан преди включването на компютъра."
+msgstr ""
+"Дали да се включва евентуален външен монитор, който е бил свързан преди "
+"включването на компютъра."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
@@ -619,7 +676,9 @@ msgstr "Включване на вградения монитор след за�
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
-msgstr "Дали да се включва вграденият монитор, ако преди включването на компютъра е бил свързан външен монитор."
+msgstr ""
+"Дали да се включва вграденият монитор, ако преди включването на компютъра е "
+"бил свързан външен монитор."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13
msgid "File for default configuration for RandR"
@@ -632,7 +691,12 @@ msgid ""
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr "Приставката за управление на RandR ще търси настройките по подразбиране в указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се използва файлът, указан с този ключ."
+msgstr ""
+"Приставката за управление на RandR ще търси настройките по подразбиране в "
+"указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“,"
+" където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
+"такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
+"използва файлът, указан с този ключ."
#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
@@ -640,7 +704,7 @@ msgstr "Сървър за настройките на MATE"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:65
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
+msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:66
msgid "Replace the current daemon"
@@ -662,102 +726,110 @@ msgstr "Достъпност на клавиатурата"
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
+msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Току що задържахте клавиша Shift за 8 секунди. Това е бърз клавиш за функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
+msgstr ""
+"Току що задържахте клавиша Shift за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
+"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
msgid "Don't activate"
msgstr "Да не се активира"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Да не се деактивира"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "Activate"
msgstr "Активиране"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивиране"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Да н_е се активира"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Да н_е се деактивира"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792
msgid "_Activate"
msgstr "_Активиране"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Деактивиране"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Току що натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това е бързият клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
+msgstr ""
+"Току що натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това е бързият "
+"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
+"клавиатурата ви."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift 5 пъти подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
+msgstr ""
+"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift 5 пъти "
+"подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
+"работата на клавиатурата ви."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Настройки за универсален достъп"
@@ -784,11 +856,13 @@ msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
+msgstr ""
+"_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
+msgstr ""
+"_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
@@ -820,7 +894,8 @@ msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:65
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
+msgstr ""
+"Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:67
msgid "Don't show any warnings again"
@@ -840,42 +915,52 @@ msgstr "На компютъра са останали свободни само
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
+msgstr ""
+"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
+"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг"
+" диск или дял."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
-msgstr "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
+msgstr ""
+"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
+"или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на външен диск."
+msgstr ""
+"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
+"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
+"външен диск."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
-msgstr "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на външен диск."
+msgstr ""
+"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
+"или като преместите част от нещата на външен диск."
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Дисковото пространство привършва"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изчистване на кошчето"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452
msgid "Examine…"
msgstr "Проверка…"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459
msgid "Ignore"
-msgstr "Пренебрегване"
+msgstr "Игнориране"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97
#, c-format
@@ -885,33 +970,35 @@ msgstr "Изтриване на обект %lu от общо %lu"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117
#, c-format
msgid "Removing: %s"
-msgstr "Изтриване: %s"
+msgstr "Изтриване на %s"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Изчистване на кошчето"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…"
#. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303
msgid "From: "
msgstr "От:"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Да се изтрият ли всички обекти в кошчето?"
+msgstr "Изтриване на всичко от кошчето?"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Ако решите за изчистите кошчето, всички обекти в него ще бъдат безвъзвратно изтрити. Можете да изтривате обекти и поотделно."
+msgstr ""
+"Ако изчистите кошчето, всичко, което е било в него, ще бъде необратимо "
+"изтрито. Забележете, че можете да триете обектите поотделно."
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Изчистване на кошчето"
@@ -925,12 +1012,14 @@ msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна"
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
-#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486
+#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
-msgstr "Грешка при изпълнението на (%s),\nкоято е свързана с клавиша (%s)"
+msgstr ""
+"Грешка при изпълнението на (%s),\n"
+"която е свързана с клавиша (%s)"
#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
@@ -963,7 +1052,19 @@ msgid ""
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
-msgstr "Грешка при активирането на настройката на „XKB“.\nТова може да се случва поради няколко причини:\n • проблем в библиотеката „libxklavier“;\n • проблем в сървъра „X“ (xkbcomp, xmodmap utilities);\n • сървър „X“ с несъвместима версия или съдържание на „libxkbfile“.\n\nДанни за версията на сървъра „X“:\n%s\n%d\nАко смятате да докладвате този случай като проблем в системата, моля включете следната информация:\n • Резултата от <b>%s</b>\n • Резултата от <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Грешка при активирането на настройката на „XKB“.\n"
+"Това може да се случва поради няколко причини:\n"
+" • проблем в библиотеката „libxklavier“;\n"
+" • проблем в сървъра „X“ (xkbcomp, xmodmap utilities);\n"
+" • сървър „X“ с несъвместима версия или съдържание на „libxkbfile“.\n"
+"\n"
+"Данни за версията на сървъра „X“:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"Ако смятате да докладвате този случай като проблем в системата, моля включете следната информация:\n"
+" • Резултата от <b>%s</b>\n"
+" • Резултата от <b>%s</b>"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279
msgid "_Layouts"
@@ -981,14 +1082,18 @@ msgstr "Показване на _текущата подредба"
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
" set and points to a valid application."
-msgstr "Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
+msgstr ""
+"Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
+"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
-msgstr "Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\nПроверете дали това е валидна команда."
+msgstr ""
+"Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
+"Проверете дали това е валидна команда."
#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
@@ -1005,7 +1110,8 @@ msgstr "Неуспех при включване на функциите за д
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
+msgstr ""
+"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445
msgid "Mouse Preferences"
@@ -1053,15 +1159,16 @@ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:422
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
+msgstr ""
+"Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:443
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
-msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492
msgid "Does the display look OK?"
@@ -1088,39 +1195,39 @@ msgstr "Информацията за екрана не може да бъде �
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885
msgid "Rotation not supported"
msgstr "Не се поддържа завъртане"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959
msgid "Normal"
-msgstr "нормално"
+msgstr "Нормален"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960
msgid "Left"
-msgstr "наляво"
+msgstr "Ляво"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961
msgid "Right"
-msgstr "надясно"
+msgstr "Дясно"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962
msgid "Upside Down"
-msgstr "обратно"
+msgstr "обърнато"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr "_Настройване на екрана…"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137
msgid "Configure display settings"
msgstr "Настройване на екрана"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"