summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po345
1 files changed, 221 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index cec2065..d941cad 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,27 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010
-# Alexandre Prokoudine <[email protected]>, 2009
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2013
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2016
-# AlexL <[email protected]>, 2016
-# Andrew Grigorev <[email protected]>, 2009
-# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003
-# Дмитрий Михирев, 2015
-# Diesel <[email protected]>, 2009
-# Leonid Kanter <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
-# Maxim Popov <[email protected]>, 2006, 2009
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:08+0000\n"
-"Last-Translator: AlexL <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -79,7 +69,9 @@ msgstr "DPI"
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
-msgstr "Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифтов в количество пикселов, в точках на дюйм."
+msgstr ""
+"Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифтов в количество "
+"пикселов, в точках на дюйм."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3
msgid "Antialiasing"
@@ -90,18 +82,24 @@ msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "Тип сглаживания, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: «none» - без сглаживания, «grayscale» - стандартное черно-белое сглаживание, «rgba» - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)."
+msgstr ""
+"Тип сглаживания, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: "
+"«none» - без сглаживания, «grayscale» - стандартное черно-белое сглаживание,"
+" «rgba» - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5
msgid "Hinting"
-msgstr "Хинтинг"
+msgstr "Уточнение"
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "Тип хинтинга, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: «none» — без хинтинга, «slight» — базовый, «medium» - умеренный, «full» — максимальный хинтинг (может вызвать искажение формы символов)."
+msgstr ""
+"Тип хинтинга, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: "
+"«none» — без хинтинга, «slight» — базовый, «medium» - умеренный, «full» — "
+"максимальный хинтинг (может вызвать искажение формы символов)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7
msgid "RGBA order"
@@ -113,7 +111,11 @@ msgid ""
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
" on bottom."
-msgstr "Порядок субпиксельных элементов на ЖК экране; только если установлен тип сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный снизу)."
+msgstr ""
+"Порядок субпиксельных элементов на ЖК экране; только если установлен тип "
+"сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее "
+"часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный "
+"снизу)."
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
@@ -123,7 +125,9 @@ msgstr "Действие при извлечении смарт-карты"
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "Установите в «none», «lock_screen» или «force_logout». Действие будет выполнено при извлечении смарт-карты, использовавшейся для входа в систему."
+msgstr ""
+"Установите в «none», «lock_screen» или «force_logout». Действие будет "
+"выполнено при извлечении смарт-карты, использовавшейся для входа в систему."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -133,7 +137,9 @@ msgstr "Отключать сенсорную панель при наборе"
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
" while typing."
-msgstr "Установите в TRUE если у вас проблемы со срабатыванием touchpad'а при наборе текста."
+msgstr ""
+"Установите в TRUE если у вас проблемы со срабатыванием touchpad'а при наборе"
+" текста."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -142,7 +148,9 @@ msgstr "Использовать щелчки мышью через сенсор
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Установите в TRUE чтобы посылать щелчки мышки короткими прикосновениями к сенсорной панели."
+msgstr ""
+"Установите в TRUE чтобы посылать щелчки мышки короткими прикосновениями к "
+"сенсорной панели."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable vertical edge scrolling"
@@ -174,7 +182,8 @@ msgstr "Включить горизонтальную двухпальцевую
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling"
-msgstr "Установите в TRUE, чтобы разрешить горизонтальную двухпальцевую прокрутку"
+msgstr ""
+"Установите в TRUE, чтобы разрешить горизонтальную двухпальцевую прокрутку"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Natural scrolling"
@@ -182,7 +191,9 @@ msgstr "Естественная прокрутка"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
-msgstr "Установите, чтобы включить естественную (обратную) прокрутку для сенсорных панелей"
+msgstr ""
+"Установите, чтобы включить естественную (обратную) прокрутку для сенсорных "
+"панелей"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable touchpad"
@@ -212,7 +223,10 @@ msgstr "Кнопка по касанию одним пальцем"
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
-msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию одним пальцем. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши"
+msgstr ""
+"Выберите кнопку, соответствующую касанию одним пальцем. Поддерживаются "
+"значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка "
+"мыши"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Two finger tap button"
@@ -222,7 +236,10 @@ msgstr "Кнопка по касанию двумя пальцами"
msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
-msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию двумя пальцами. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши"
+msgstr ""
+"Выберите кнопку, соответствующую касанию двумя пальцами. Поддерживаются "
+"значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка "
+"мыши"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Three finger tap button"
@@ -232,7 +249,10 @@ msgstr "Кнопка по касанию тремя пальцами"
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
-msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию тремя пальцами. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши"
+msgstr ""
+"Выберите кнопку, соответствующую касанию тремя пальцами. Поддерживаются "
+"значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка "
+"мыши"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26
msgid "Touchpad button orientation"
@@ -242,7 +262,9 @@ msgstr "Ориентация кнопок тачпада"
msgid ""
"Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' "
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
-msgstr "Поменять местами левую и правую кнопки для тачпадов для левшей - 'левый', 'правый' для правшей, 'мышь' для следования настройке мыши."
+msgstr ""
+"Поменять местами левую и правую кнопки для тачпадов для левшей - 'левый', "
+"'правый' для правшей, 'мышь' для следования настройке мыши."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Motion Acceleration"
@@ -252,7 +274,9 @@ msgstr "Ускорение движения"
msgid ""
"Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Множитель ускорения движения тачпада. Значение -1 является системным значением по умолчанию."
+msgstr ""
+"Множитель ускорения движения тачпада. Значение -1 является системным "
+"значением по умолчанию."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Motion Threshold"
@@ -262,7 +286,10 @@ msgstr "Порог движения"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Расстояние в пикселях, на которое надо передвинуть указатель, прежде чем будет активировано ускорение движения тачпада. Значение -1 является системным значением по умолчанию."
+msgstr ""
+"Расстояние в пикселях, на которое надо передвинуть указатель, прежде чем "
+"будет активировано ускорение движения тачпада. Значение -1 является "
+"системным значением по умолчанию."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1
@@ -342,7 +369,9 @@ msgstr "Используемый приоритет для этого модул
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Используемый приоритет для этого модуля в очереди на запуск в mate-settings-daemon"
+msgstr ""
+"Используемый приоритет для этого модуля в очереди на запуск в mate-settings-"
+"daemon"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -352,7 +381,10 @@ msgstr "Процент свободного места для предупреж
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "Порог (в процентах) для отображения первого оповещения о нехватке свободного места. Если процент свободного места на диске опускается ниже этого значения, то будет показано предупреждение."
+msgstr ""
+"Порог (в процентах) для отображения первого оповещения о нехватке свободного"
+" места. Если процент свободного места на диске опускается ниже этого "
+"значения, то будет показано предупреждение."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -362,7 +394,9 @@ msgstr "Процент свободного места для повторног
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
-msgstr "Укажите процент свободного места, при достижении ниже которого нужно отобразить повторное предупреждение"
+msgstr ""
+"Укажите процент свободного места, при достижении ниже которого нужно "
+"отобразить повторное предупреждение"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9
msgid "Free space no notify threshold"
@@ -372,7 +406,9 @@ msgstr "Объем свободного места для предупрежде
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
-msgstr "Укажите объём в ГБ. Если объём свободного места больше, то предупреждение не будет показано."
+msgstr ""
+"Укажите объём в ГБ. Если объём свободного места больше, то предупреждение не"
+" будет показано."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -382,7 +418,9 @@ msgstr "Период между повторением оповещений"
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
-msgstr "Укажите время в минутах. Последующие предупреждения об объёме свободного места для раздела не будут отображаться чаще чем один раз в этот период."
+msgstr ""
+"Укажите время в минутах. Последующие предупреждения об объёме свободного "
+"места для раздела не будут отображаться чаще чем один раз в этот период."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -390,7 +428,9 @@ msgstr "Игнорируемые точки монтирования"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Список точек монтирования, которые не будут отслеживаться на нехватку свободного места."
+msgstr ""
+"Список точек монтирования, которые не будут отслеживаться на нехватку "
+"свободного места."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show OSD notification"
@@ -474,7 +514,7 @@ msgstr "Комбинация клавиш для открытия домашне
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25
msgid "Search"
-msgstr "Найти"
+msgstr "Поиск"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26
msgid "Binding to launch the search tool."
@@ -534,7 +574,9 @@ msgstr "Воспроизведение (или воспроизведение/п
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Комбинация клавиш для запуска воспроизведения (или переключения воспроизведение/пауза)."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для запуска воспроизведения (или переключения "
+"воспроизведение/пауза)."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41
msgid "Pause playback"
@@ -602,7 +644,12 @@ msgid ""
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
-msgstr "Обычно mate-settings-daemon настраивает внутренние и внешние мониторы судя по turn_on_external_monitors_at_startup и turn_on_laptop_monitor_at_startup settings и определяет подходящий режим cloning/side-by-side. Включение этого ключа отключает это, и настройки монитора не трогаются вовсе (если нет явной пользовательской настройки)."
+msgstr ""
+"Обычно mate-settings-daemon настраивает внутренние и внешние мониторы судя "
+"по turn_on_external_monitors_at_startup и turn_on_laptop_monitor_at_startup "
+"settings и определяет подходящий режим cloning/side-by-side. Включение этого"
+" ключа отключает это, и настройки монитора не трогаются вовсе (если нет "
+"явной пользовательской настройки)."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9
msgid "Turn on external monitor after system boot"
@@ -612,7 +659,9 @@ msgstr "Включать внешний монитор после загрузк
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor"
" on system boot."
-msgstr "Включать внешний монитор после загрузки системы, если пользователь подключил его во время загрузки."
+msgstr ""
+"Включать внешний монитор после загрузки системы, если пользователь подключил"
+" его во время загрузки."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
@@ -622,7 +671,9 @@ msgstr "Включать монитор ноутбука после загруз
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
-msgstr "Включать монитор ноутбука после загрузки системы, если пользователь подключил внешний монитор во время загрузки."
+msgstr ""
+"Включать монитор ноутбука после загрузки системы, если пользователь "
+"подключил внешний монитор во время загрузки."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13
msgid "File for default configuration for RandR"
@@ -635,7 +686,12 @@ msgid ""
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr "Модуль XRandR будет искать конфигурацию по умолчанию в указанном в этом ключе файле. Он похож на файл ~/.config/monitors.xml, который обычно находится в домашних каталогах пользователей. Если у пользователя нет такого файла, или имеющийся файл не соответствует конфигурации мониторов, то тогда будет использоваться указанный в данном ключе файл."
+msgstr ""
+"Модуль XRandR будет искать конфигурацию по умолчанию в указанном в этом "
+"ключе файле. Он похож на файл ~/.config/monitors.xml, который обычно "
+"находится в домашних каталогах пользователей. Если у пользователя нет такого"
+" файла, или имеющийся файл не соответствует конфигурации мониторов, то тогда"
+" будет использоваться указанный в данном ключе файл."
#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
@@ -643,7 +699,7 @@ msgstr "Демон параметров MATE"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:65
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Включить отладочный код"
+msgstr "Включить режим отладки"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:66
msgid "Replace the current daemon"
@@ -665,102 +721,111 @@ msgstr "Вспомогательные технологии клавиатуры
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Модуль вспомогательных технологий клавиатуры"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Активировать функцию «Медленные клавиши»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Отключить функцию «Медленные клавиши»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Вы только что удержали клавишу Shift нажатой 8 секунд. Это комбинация для функции «Медленные клавиши», которая влияет на способ работы вашей клавиатуры."
+msgstr ""
+"Вы только что удержали клавишу Shift нажатой 8 секунд. Это комбинация для "
+"функции «Медленные клавиши», которая влияет на способ работы вашей "
+"клавиатуры."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
msgid "Don't activate"
msgstr "Не запускать"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Не выключать"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "Deactivate"
msgstr "Выключить"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Не _запускать"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Не выключать"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792
msgid "_Activate"
-msgstr "_Включить"
+msgstr "_Активировать"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792
msgid "_Deactivate"
-msgstr "В_ыключить"
+msgstr "_Деактивировать"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Предупреждение функции «Медленные клавиши»"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Активировать функцию «Залипающие клавиши»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Отключить функцию «Залипающие клавиши»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Вы только что нажали клавишу «Shift» 5 раз подряд. Это комбинация для включения функции «Залипающие клавиши», которая влияет на способ работы клавиатуры."
+msgstr ""
+"Вы только что нажали клавишу «Shift» 5 раз подряд. Это комбинация для "
+"включения функции «Залипающие клавиши», которая влияет на способ работы "
+"клавиатуры."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr "Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift 5 раз подряд. Это включает функцию «Залипающие клавиши«», которая влияет на способ работы вашей клавиатуры."
+msgstr ""
+"Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift 5 "
+"раз подряд. Это включает функцию «Залипающие клавиши«», которая влияет на "
+"способ работы вашей клавиатуры."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Предупреждение функции «Залипающие клавиши»"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
@@ -787,7 +852,8 @@ msgstr "Увеличивать размер _текста, чтобы облег
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "_Нажимать клавиатурные комбинации по одной клавиши (залипающие клавиши)"
+msgstr ""
+"_Нажимать клавиатурные комбинации по одной клавиши (залипающие клавиши)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
@@ -799,7 +865,7 @@ msgstr "Нажимать и _удерживать клавиши (медленн
#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
-msgstr "Фон рабочего стола"
+msgstr "Фон"
#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
@@ -843,40 +909,49 @@ msgstr "На компьютере осталось всего %s свободн�
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на другой диск или раздел."
+msgstr ""
+"Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив "
+"неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на другой диск или"
+" раздел."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
-msgstr "Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на другой диск или раздел."
+msgstr ""
+"Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или "
+"файлы, или переместив файлы на другой диск или раздел."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на внешний диск."
+msgstr ""
+"Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив "
+"неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на внешний диск."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
-msgstr "Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на внешний диск."
+msgstr ""
+"Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или "
+"файлы, или переместив файлы на внешний диск."
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Недостаточно места на диске"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452
msgid "Examine…"
msgstr "Запустить анализатор использования дисков…"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
@@ -891,30 +966,32 @@ msgid "Removing: %s"
msgstr "Удаляется: %s"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Очистка корзины"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr "Подготовка к очистке корзины…"
#. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303
msgid "From: "
msgstr "Из: "
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Удалить все файлы из корзины?"
+msgstr "Очистить все элементы из корзины?"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Если вы выберете освободить корзину, все файлы в ней будут безвозвратно удалены. Обратите внимание на то, что можно удалять их по отдельности."
+msgstr ""
+"Если вы очистите корзину, элементы будут окончательно удалены. Учтите, что "
+"их также можно удалять по одному."
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Очистить корзину"
@@ -928,12 +1005,14 @@ msgstr "Комбинация клавиш (%s) недопустима"
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Комбинация клавиш (%s) не полна"
-#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486
+#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
-msgstr "Произошла ошибка при попытке запустить команду (%s),\nкоторая привязана к комбинации (%s)"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при попытке запустить команду (%s),\n"
+"которая привязана к комбинации (%s)"
#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
@@ -966,7 +1045,19 @@ msgid ""
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
-msgstr "Ошибка при активации конфигурации XKB.\nЭто может произойти по различным причинам:\n • ошибка в библиотеке libxklavier\n • ошибка в X-сервере (утилиты xkbcomp, xmodmap)\n • X-сервер с несовместимой реализацией libxkbfile\n\nДанные о версии X-сервера:\n%s\n%d\nПри заполнении отчёта об ошибке, включите в него:\n • Результат <b>%s</b>\n • Результат <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Ошибка при активации конфигурации XKB.\n"
+"Это может произойти по различным причинам:\n"
+" • ошибка в библиотеке libxklavier\n"
+" • ошибка в X-сервере (утилиты xkbcomp, xmodmap)\n"
+" • X-сервер с несовместимой реализацией libxkbfile\n"
+"\n"
+"Данные о версии X-сервера:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"При заполнении отчёта об ошибке, включите в него:\n"
+" • Результат <b>%s</b>\n"
+" • Результат <b>%s</b>"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279
msgid "_Layouts"
@@ -984,14 +1075,18 @@ msgstr "Показать _текущую раскладку"
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
" set and points to a valid application."
-msgstr "Не удалось установить команду запуска терминала по умолчанию. Проверьте, что терминал по умолчанию выбран и является исправным приложением."
+msgstr ""
+"Не удалось установить команду запуска терминала по умолчанию. Проверьте, что"
+" терминал по умолчанию выбран и является исправным приложением."
#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
-msgstr "Не удалось выполнить команду: %s\nУбедитесь, что это правильная команда."
+msgstr ""
+"Не удалось выполнить команду: %s\n"
+"Убедитесь, что это правильная команда."
#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
@@ -1008,7 +1103,9 @@ msgstr "Не удаётся включить специальные возмож
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr "Чтобы активировать специальные возможности мыши, необходимо установить службу Mousetweaks."
+msgstr ""
+"Чтобы активировать специальные возможности мыши, необходимо установить "
+"службу Mousetweaks."
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445
msgid "Mouse Preferences"
@@ -1063,10 +1160,10 @@ msgstr "Не удалось воcстановить конфигурацию м�
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунду"
-msgstr[1] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунды"
-msgstr[2] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд"
-msgstr[3] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492
msgid "Does the display look OK?"
@@ -1093,39 +1190,39 @@ msgstr "Не удалось обновить информацию об экра�
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Конфигурация мониторов применяется принудительно."
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885
msgid "Rotation not supported"
msgstr "Поворот экрана не поддерживается"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию мониторов"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959
msgid "Normal"
-msgstr "Обычная"
+msgstr "Нормальный"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960
msgid "Left"
-msgstr "Влево"
+msgstr "Левый"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961
msgid "Right"
-msgstr "Вправо"
+msgstr "Правый"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962
msgid "Upside Down"
-msgstr "Перевернуть"
+msgstr "сверху вниз"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr "_Настроить параметры дисплея…"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137
msgid "Configure display settings"
msgstr "Настроить параметры "
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Не удалось применить сохранённую конфигурацию мониторов"