From e60080ff9149a2f83be5b7b320874282df88a5fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sat, 2 Jun 2018 16:40:21 +0200 Subject: sync with transifex --- po/da.po | 313 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 205 insertions(+), 108 deletions(-) (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 390cc98..9bcbf05 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,20 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Allan Nordhøy , 2016 -# Joe Hansen , 2013,2015-2016 -# Keld Simonsen , 2000 -# Lasse Bang Mikkelsen , 2006 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:21+0000\n" -"Last-Translator: Joe Hansen \n" -"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy , 2018\n" +"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -72,7 +69,9 @@ msgstr "DPI" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "Opløsningen der bruges ved konvertering af skriftstørrelser til pixelstørrelser i prikker per tomme." +msgstr "" +"Opløsningen der bruges ved konvertering af skriftstørrelser til " +"pixelstørrelser i prikker per tomme." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -83,7 +82,10 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "Typen af udjævning for skrifttyper. Mulige værdier er: »none« for ingen udjævning, »grayscale« for standardgråtoneudjævning og »rgba« for underpixeludjævning (kun for LCD-skærme)." +msgstr "" +"Typen af udjævning for skrifttyper. Mulige værdier er: »none« for ingen " +"udjævning, »grayscale« for standardgråtoneudjævning og »rgba« for " +"underpixeludjævning (kun for LCD-skærme)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" @@ -94,7 +96,10 @@ msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: »none« for ingen hinting, »slight« for basal, »medium« for moderat og »full« for maksimal hinting (kan forårsage forvrængning af bogstavformer)." +msgstr "" +"Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: »none« for " +"ingen hinting, »slight« for basal, »medium« for moderat og »full« for " +"maksimal hinting (kan forårsage forvrængning af bogstavformer)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -106,7 +111,11 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "Rækkefølgen af elementerne for underbilledpunkter på en LCD-skærm; bruges kun når billedpunktsudjævning er sat til »rgba«. Mulige værdier er: »rgb« for rød til venstre (den mest almindelige), »bgr« for blå til venstre, »vrgb« for rød øverst, »vbgr« for rød nederst." +msgstr "" +"Rækkefølgen af elementerne for underbilledpunkter på en LCD-skærm; bruges " +"kun når billedpunktsudjævning er sat til »rgba«. Mulige værdier er: »rgb« " +"for rød til venstre (den mest almindelige), »bgr« for blå til venstre, " +"»vrgb« for rød øverst, »vbgr« for rød nederst." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -116,7 +125,9 @@ msgstr "Handling for fjernelse af smartkort" msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Sæt denne til en af »none«, »lock_screen« eller »force_logout«. Handlingen vil blive udført, når det smartkortet, der bruges ved indlogning, fjernes." +msgstr "" +"Sæt denne til en af »none«, »lock_screen« eller »force_logout«. Handlingen " +"vil blive udført, når det smartkortet, der bruges ved indlogning, fjernes." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -126,7 +137,8 @@ msgstr "Deaktiver pegeplade når der skrives" msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Sæt denne til TRUE hvis du kommer til at ramme pegepladen, mens du skriver." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE hvis du kommer til at ramme pegepladen, mens du skriver." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -135,7 +147,8 @@ msgstr "Aktiver museklik med pegeplade" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Sæt denne til TRUE for at muliggøre museklik ved at trykke på pegepladen." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE for at muliggøre museklik ved at trykke på pegepladen." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" @@ -175,7 +188,8 @@ msgstr "Naturlig rulning" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" -msgstr "Sæt denne til sand for at aktivere naturlig (omvendt) rulning for pegeplader" +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at aktivere naturlig (omvendt) rulning for pegeplader" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" @@ -205,7 +219,9 @@ msgstr "Enfinger tap-knap" msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Vælg knapoversættelsen for enfinger tap. Understøttede værdier er: 1: venstre museknap 2: midterste museknap 3: højre museknap" +msgstr "" +"Vælg knapoversættelsen for enfinger tap. Understøttede værdier er: 1: " +"venstre museknap 2: midterste museknap 3: højre museknap" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" @@ -215,7 +231,9 @@ msgstr "Tofinger tap-knap" msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Vælg knapoversættelsen for tofinger tap. Understøttede værdier er: 1: venstre museknap 2: midterste museknap 3: højre museknap" +msgstr "" +"Vælg knapoversættelsen for tofinger tap. Understøttede værdier er: 1: " +"venstre museknap 2: midterste museknap 3: højre museknap" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" @@ -225,7 +243,9 @@ msgstr "Trefinger tap-knap" msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Vælg knapoversættelsen for trefinger tap. Understøttede værdier er: 1: venstre museknap 2: midterste museknap 3: højre museknap" +msgstr "" +"Vælg knapoversættelsen for trefinger tap. Understøttede værdier er: 1: " +"venstre museknap 2: midterste museknap 3: højre museknap" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" @@ -235,7 +255,9 @@ msgstr "Retning for pegepladeknap" msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." -msgstr "Byt om på venstre og højre knapper for venstrehåndede pegeplader med »left«, »right« for højrehåndede, »mouse« for at følge museindstillingen. " +msgstr "" +"Byt om på venstre og højre knapper for venstrehåndede pegeplader med »left«," +" »right« for højrehåndede, »mouse« for at følge museindstillingen. " #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" @@ -245,7 +267,9 @@ msgstr "Bevægelsesacceleration" msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Accelerationsfaktor for pegepladebevægelser. En værdi på -1 er systemets standard." +msgstr "" +"Accelerationsfaktor for pegepladebevægelser. En værdi på -1 er systemets " +"standard." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" @@ -255,7 +279,9 @@ msgstr "Bevægelsestærskel" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Afstand i punkter som markøren skal flytte sig før den accelererede pegepladebevægelse aktiveres. En værdi på -1 er systemets standard." +msgstr "" +"Afstand i punkter som markøren skal flytte sig før den accelererede " +"pegepladebevægelse aktiveres. En værdi på -1 er systemets standard." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 @@ -295,7 +321,8 @@ msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" -msgstr "Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af mate-settings-daemon eller ej" +msgstr "" +"Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af mate-settings-daemon eller ej" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 @@ -335,7 +362,8 @@ msgstr "Prioritet for dette udvidelsesmodul" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "Prioritet for dette udvidelsesmodul i opstartskøen for mate-settings-daemon" +msgstr "" +"Prioritet for dette udvidelsesmodul i opstartskøen for mate-settings-daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -345,7 +373,10 @@ msgstr "Påmindelsestærskel for fri plads i procent" msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en advarsel." +msgstr "" +"Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om " +"lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en " +"advarsel." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -355,7 +386,9 @@ msgstr "Efterfølgende påmindelsestærskel for fri plads i procent" msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres yderligere, før der bliver givet endnu en advarsel." +msgstr "" +"Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres yderligere, " +"før der bliver givet endnu en advarsel." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -365,7 +398,9 @@ msgstr "Tærskel for ikke at give påmindelser om fri plads" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "Angiv en pladsmængde i GB. Hvis mængden af fri plads er større end denne, vil ingen advarsel blive vist." +msgstr "" +"Angiv en pladsmængde i GB. Hvis mængden af fri plads er større end denne, " +"vil ingen advarsel blive vist." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -375,7 +410,9 @@ msgstr "Minimal påmindelsesperiode for gentagne advarsler" msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Angiv en tid i minutter. Efterfølgende advarsler for en diskenhed vil ikke blive vist oftere end dette interval." +msgstr "" +"Angiv en tid i minutter. Efterfølgende advarsler for en diskenhed vil ikke " +"blive vist oftere end dette interval." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -383,7 +420,9 @@ msgstr "Monteringsstier, der skal ignoreres" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør for diskplads." +msgstr "" +"Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør " +"for diskplads." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" @@ -443,7 +482,7 @@ msgstr "Genvej til at lukke ned." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" -msgstr "Logud" +msgstr "Log ud" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." @@ -581,7 +620,8 @@ msgstr "Vis skærme i påmindelsesområdet" msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." -msgstr "Om et påmindelsesikon med visningsrelaterede ting skal vises i panelet." +msgstr "" +"Om et påmindelsesikon med visningsrelaterede ting skal vises i panelet." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" @@ -595,7 +635,13 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "Normalt konfigurerer mate-settings-daemon interne og eksterne skærme jævnfør indstillingerne for turn_on_external_monitors_at_startup og turn_on_laptop_monitor_at_startup og bestemmer en passende kloning/side-efter-side tilstand. Angivelse af denne nøgle som True (sand) deaktiverer dette, og skærmindstillingerne røres ikke (med mindre der er en eksplicit brugerkonfiguration)." +msgstr "" +"Normalt konfigurerer mate-settings-daemon interne og eksterne skærme jævnfør" +" indstillingerne for turn_on_external_monitors_at_startup og " +"turn_on_laptop_monitor_at_startup og bestemmer en passende kloning/side-" +"efter-side tilstand. Angivelse af denne nøgle som True (sand) deaktiverer " +"dette, og skærmindstillingerne røres ikke (med mindre der er en eksplicit " +"brugerkonfiguration)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" @@ -605,7 +651,9 @@ msgstr "Slå ekstern skærm til efter systemopstart" msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern skærm ved systemopstart." +msgstr "" +"Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern " +"skærm ved systemopstart." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" @@ -615,7 +663,9 @@ msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart" msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern skærm ved systemopstart." +msgstr "" +"Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart, hvis brugeren " +"tilslutter ekstern skærm ved systemopstart." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -628,7 +678,12 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i filen, der angives ved denne nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors.xml, som normalt ligger i brugeres hjemmemapper. Hvis en bruger ikke har en sådan fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens skærmopsætning, vil filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet." +msgstr "" +"Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i filen, " +"der angives ved denne nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors.xml, som " +"normalt ligger i brugeres hjemmemapper. Hvis en bruger ikke har en sådan " +"fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens skærmopsætning, vil " +"filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" @@ -644,7 +699,7 @@ msgstr "Erstat den aktuelle dæmon" #: ../mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Bliv ikke en dæmon" +msgstr "Kør ikke som tjeneste" #: ../mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" @@ -658,102 +713,109 @@ msgstr "Tilgængelighedstastatur" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Tastaturtilgængelighedsmodul" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp: %s" +msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vil du aktivere langsomme taster?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vil du deaktivere langsomme taster?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej til langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på." +msgstr "" +"Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej til" +" langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't activate" msgstr "Aktiver ikke" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't deactivate" msgstr "Deaktiver ikke" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiver" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't activate" msgstr "Aktiver _ikke" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Aktiver _ikke" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Activate" msgstr "A_ktiver" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktiver" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Langsomme taster" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vil du aktivere blivende taster?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vil du deaktivere blivende taster?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til blivende taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på." +msgstr "" +"Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til " +"blivende taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange i træk. Dette deaktiverer blivende taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på." +msgstr "" +"Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange i " +"træk. Dette deaktiverer blivende taster-faciliteten som påvirker den måde " +"dit tastatur virker på." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Blivende taster" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Indstillinger for universel tilgang" @@ -788,7 +850,8 @@ msgstr "_Ignorer gentagne tastetryk (afvis gentagelser)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "Tryk på taster og _hold dem nede for at acceptere dem (langsomme taster)" +msgstr "" +"Tryk på taster og _hold dem nede for at acceptere dem (langsomme taster)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" @@ -836,40 +899,49 @@ msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads." msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition." +msgstr "" +"Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne ubenyttede " +"programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller " +"partition." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition." +msgstr "" +"Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller " +"ved at flytte filer til en anden disk eller partition." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk." +msgstr "" +"Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede programmer " +"eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubrugte programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk." +msgstr "" +"Du kan frigøre plads ved at fjerne ubrugte programmer eller filer, eller ved" +" at flytte filer til en ekstern disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Lav resterende diskplads" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Examine…" msgstr "Undersøg…" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" @@ -884,30 +956,32 @@ msgid "Removing: %s" msgstr "Fjerner: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Tømmer papirkurven" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Forbereder tømning af papirkurven…" #. Translators: "Emptying trash from " -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Fra: " -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Slet alle elementerne fra papirkurven?" +msgstr "Fjern alle filerne fra papirkurven?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå permanent tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis." +msgstr "" +"Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent. Bemærk at " +"du også kan slette dem individuelt." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" @@ -921,12 +995,14 @@ msgstr "Tastegenvejen (%s) er ugyldig" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tastegenvejen (%s) er ufuldstændig" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Fejl ved forsøg på kørsel af (%s)\nsom er bundet til genvejen (%s)" +msgstr "" +"Fejl ved forsøg på kørsel af (%s)\n" +"som er bundet til genvejen (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -959,7 +1035,19 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" -msgstr "Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\nDette kan have flere årsager:\n • en fejl i programbiblioteket libxklavier\n • en fejl i X-serveren (redskaberne xkbcomp eller xmodmap)\n • en X-server med en inkompatibel libxkbfile-implementation\n\nVersionsdata for X-server:\n%s\n%d\nHvis du vælger at rapportere dette som en fejl, så vær venlig at inkludere:\n • Resultatet af %s\n • Resultatet af %s" +msgstr "" +"Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\n" +"Dette kan have flere årsager:\n" +" • en fejl i programbiblioteket libxklavier\n" +" • en fejl i X-serveren (redskaberne xkbcomp eller xmodmap)\n" +" • en X-server med en inkompatibel libxkbfile-implementation\n" +"\n" +"Versionsdata for X-server:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"Hvis du vælger at rapportere dette som en fejl, så vær venlig at inkludere:\n" +" • Resultatet af %s\n" +" • Resultatet af %s" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" @@ -977,14 +1065,18 @@ msgstr "Vis aktuelle _udlægning" msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." -msgstr "Kunne ikke finde standardterminal. Sikr dig, at kommandoen til din standardterminal er indstillet og peger på et gyldigt program." +msgstr "" +"Kunne ikke finde standardterminal. Sikr dig, at kommandoen til din " +"standardterminal er indstillet og peger på et gyldigt program." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "Kunne ikke køre kommandoen: %s\nKontroller at kommandoen er gyldig." +msgstr "" +"Kunne ikke køre kommandoen: %s\n" +"Kontroller at kommandoen er gyldig." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -1001,7 +1093,8 @@ msgstr "Kunne ikke aktivere musetilgængelighedsfaciliteter" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "Musetilgængelighed kræver at Mousetweaks er installeret på dit system." +msgstr "" +"Musetilgængelighed kræver at Mousetweaks er installeret på dit system." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445 msgid "Mouse Preferences" @@ -1056,8 +1149,12 @@ msgstr "Kunne ikke genoprette displaykonfigurationen fra sikkerhedskopi" msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "Skærmtilstanden vil blive nulstillet til dens sidste konfiguration om %d sekund" -msgstr[1] "Skærmtilstanden vil blive nulstillet til dens sidste konfiguration om %d sekunder" +msgstr[0] "" +"Skærmtilstanden vil blive nulstillet til dens sidste konfiguration om %d " +"sekund" +msgstr[1] "" +"Skærmtilstanden vil blive nulstillet til dens sidste konfiguration om %d " +"sekunder" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" @@ -1084,39 +1181,39 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s" msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Forsøger at ændre monitorkonfiguration alligevel." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotation understøttes ikke" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfiguration" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961 msgid "Right" msgstr "Højre" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Upside Down" msgstr "På hovedet" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfigurer skærmindstillinger …" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurer skærmindstillinger" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kunne ikke anvende gemt konfiguration for monitorer" -- cgit v1.2.1