From 505cabbd3036081f26586cabc64c26e7769c0ec9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 23:53:21 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/es.po | 1615 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1615 insertions(+) create mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..7fec4b0 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1615 @@ +# translation of mate-settings-daemon.HEAD.po to Español +# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. +# +# Pablo Saratxaga , 1998-2001. +# Carlos Perelló Marín , 2001. +# Héctor García Álvarez , 2001. +# Germán Poo Caamaño , 2002 (Revisor). +# Lucas Di Pentima , 2002. +# Pablo Gonzalo del Campo , 2002,2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Claudio Saavedra , 2007. +# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-settings-daemon.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-29 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-01 08:58+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidad" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Umbral de notificación para el espacio libre" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Umbral de notificación para no notificar el espacio libre" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Periodo mínimo de notificación para advertencias repetidas" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Puntos de montaje para ignorar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Porcentaje de umbral de espacio libre para la advertencia inicial de espacio " +"bajo. Si el porcentaje de espacio es inferior al porcentaje se mostrará una " +"advertencia." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Especificar una lista de puntos de montaje para ignorar cuando están bajos " +"de espacio." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Especificar tiempo en minutos. Las subsecuentes advertencias para un volumen " +"no aparecerán más a menudo que este periodo." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Especificar el tamaño en GiB. Si el espacio libre es mayor que esto, no se " +"mostrará ninguna advertencia." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Especificar el porcentaje de disco libre que debe reducirse antes de mostrar " +"una advertencia subsecuente." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Umbrales de notificación de espacio libre subsecuentes" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Vínculo para expulsar un disco óptico." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "Vínculo para activar o desactivar el touchpad." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Vínculo para lanzar la calculadora." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Vínculo para lanzar el cliente de correo-e." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Vínculo para lanzar el visor de ayuda." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Vínculo para lanzar el reproductor multimedia." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Vínculo para lanzar la herramienta de búsqueda." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Vínculo para lanzar el navegador web." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Vínculo para bloquear la pantalla." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Vínculo para salir de la sesión." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Vínculo para bajar el volumen del sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Vínculo para silenciar el volumen del sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Vínculo para abrir la carpeta personal." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Vínculo para pausar la reproducción." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Vínculo para subir el volumen del sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Vínculo para saltar a la siguiente pista." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Vínculo para saltar a la pista anterior." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" +"Vínculo para iniciar la reproducción (o conmutar entre reproducción/pausa)." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Vínculo para parar la reproducción." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Lanzar la calculadora" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "Lanzar el cliente de correo-e" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Lanzar el visor de ayuda" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "Lanzar el reproductor multimedia" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Lanzar navegador web" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloquear la pantalla" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "Salir de la sesión" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Next track" +msgstr "Siguiente pista" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar la resproducción" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Previous track" +msgstr "Pista anterior" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener la reproducción" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "Conmutar el touchpad" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Bajar volumen" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "Silenciar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Paso del volumen" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Subir volumen" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RandR" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "Mostrar las pantallas en el área de notificación" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"El complemento XRandR buscará para esta clave una configuración " +"predeterminada en el archivo especificado. Es similar a ~/.config/monitors." +"xml que por lo general se almacena en las carpetas personales de los " +"usuarios. Si un usuario no tiene tal archivo o tiene uno que no coincide con " +"la configuración de monitores del usuario, entonces se usa en su lugar el " +"archivo especificado por esta clave." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 +msgid "Turn on external monitor after system boot" +msgstr "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "" +"Encender el monitor externo después de arrancar el sistema si el usuario " +"conectó el monitor externo al arrancar el sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 +msgid "Turn on laptop monitor after system boot" +msgstr "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "" +"Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema si el " +"usuario conectó el monitor externo al arrancar el sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Whether a notification icon with display-related things should be shown in " +"the panel." +msgstr "" +"Indica si se debería mostrar en el panel un icono de notificación con " +"sucesos relacionados con la pantalla." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialias" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Contorno" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "Orden RGBA" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"El orden de los elementos subpíxel en una pantalla LCD; sólo se usa cuando " +"el antialias está configurado en \"rgba\". Los valores posibles son \"rgb\" " +"para rojo a la izquierda (el más común), \"bgr\" para azul a la izquierda, " +"\"vrgb\" para rojo arriba y \"vbgr\" para rojo abajo." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" +"Resolución que usar para convertir tamaños de tipografías a tamaños de " +"píxel, en puntos por pulgada." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"El tipo de antialias que usar cuando se renderizen las tipografías. Los " +"valores posibles son: \"none\" sin antialias, \"grayscale\" para escala de " +"grises antialias estándar, \"rgba\" para antialias de subpíxel (sólo para " +"pantallas LCD)." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"El tipo de contorno que usar cuando se renderizen las tipografías. Los " +"valores posibles son: \"none\" sin contorno, \"slight\" para un contorno " +"básico, \"medium\" para un contorno moderado y \"full\" para un contorno " +"máximo (puede distorsionar las formas de las letras)." + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Allowed keys" +msgstr "Teclas permitidas" + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " +"the list. This is useful for lockdown." +msgstr "" +"Si no está vació, se ignorarán las combinaciones de teclas a menos que su " +"directorio MateConf esté en la lista. Ésto es útil para bloqueos." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Desactivar el touchpad al escribir" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Activar desplazamiento horizontal" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Activar pulsaciones del ratón con el touchpad" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Activar el touchpad" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " +"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" +msgstr "" +"Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad. Los valores soportados " +"son: 0 desactivado, 1 desplazamiento en el borde y 2 desplazamiento con dos " +"dedos." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Establecer esto a verdadero si tiene problemas tocando accidentalmente el " +"touchpad al escribir." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Establecer esto a verdadero para permitir desplazamiento horizontal con el " +"mismo método seleccionado en la clave scroll_method." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Establecer esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratón pulsando " +"sobre el touchpad." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Establecer esto a verdadero para activar todos los touchpad." + +#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "MATE Settings Daemon" +msgstr "Administrador de preferencias de MATE" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "Vínculo para abrir conmutar el magnificador." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "Vínculo para conmutar el teclado en pantalla." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "Vínculo para conmutar el lector de pantalla." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Rechazo de teclas" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "" +"Comando usado para conmutar el magnificador entre activado o desactivado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "" +"Comando usado para conmutar el teclado en pantalla entre activado o " +"desactivado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "" +"Comando usado para conmutar el lector de pantalla entre activado o " +"desactivado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable XRandR plugin" +msgstr "Activar el complemento de XRandR" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Activar el complemento de accesibilidad del teclado" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "Activar el complemento de fondo de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "Activar el complemento del portapapeles" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "Activar el complemento de tipografía" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "Activar el complemento de limpieza" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "Activar el complemento de combinaciones de teclas" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "Activar el complemento de teclado" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "Activar el complemento de teclas multimedia" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "Activar el complemento del ratón" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Enable smartcard plugin" +msgstr "Activar el complemento de tarjeta inteligente" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "Activar el complemento de sonido" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "Activar el complemento de descanso de escritura" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "Activar el complemento de xrdb" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "Activar el complemento de xsettings" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Teclas del ratón" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclado en pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Magnificador de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Screen reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +"caches." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento de limpieza, para reducir la " +"caché de archivos temporales." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes " +"XRandR." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes del " +"portapapeles." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes del " +"fondo." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes de " +"las tipografías." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes del " +"teclado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " +"removal." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento para gestionar el bloqueo de " +"pantalla al quitar la tarjeta inteligente." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes del " +"ratón." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes de " +"las teclas multimedia." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las caché de " +"muestras de sonido." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes de " +"accesibilidad del teclado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las " +"combinaciones de teclas." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona el descanso de " +"escritura." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes " +"xrdb." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" +"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona xsettings." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas persistentes" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al magnificador" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "" +"El nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "" +"El nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " +"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al magnificador. " +"Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las combinaciones de " +"teclas." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " +"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en " +"pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo de preferencias de las " +"combinaciones de teclas." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " +"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de " +"pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las " +"combinaciones de teclas." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Conmutar el magnificador" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Conmutar el teclado en pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Conmutar el lector de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica si la característica de accesibilidad del teclado rechazo de teclas " +"está activada." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 +msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica si la característica de accesibilidad del teclado teclas del ratón " +"está activada." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Indica si el teclado en pantalla está activado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Indica si el magnificador de pantalla está activado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:58 +msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas lentas " +"está activada." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:59 +msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas " +"persistentes está activada." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Establecer esto a una de las siguientes: «none» (ninguna), " +"«lock_screen» (bloquear la pantalla) o «force_logout» (forzar la salida). La " +"acción se realizará cuando se quite la tarjeta inteligente usada para " +"iniciar sesión." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Acción al quitar la tarjeta inteligente" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar el código de depuración" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:56 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "No convertir en demonio" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:57 +msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "El prefijo de MateConf desde el que cargar los ajustes del complemento" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:58 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Accesibilidad del teclado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Complemento de accesibilidad del teclado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la " +"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la " +"forma en que funciona el teclado." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +msgid "Don't activate" +msgstr "No activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +msgid "Don't deactivate" +msgstr "No desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_No activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "_No desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Activate" +msgstr "_Activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Alerta de teclas lentas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» 5 veces. Este es el acceso rápido para " +"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que funciona " +"el teclado." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 " +"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», lo " +"cual afecta a la forma en que funciona su teclado." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Alerta de teclas persistentes" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Preferencias de acceso universal" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Realzar _contraste en los colores" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "Hacer el _texto más grande y fácil de leer" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Pulsar y _mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Usar teclado en pan_talla" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Usar _magnificador de pantalla" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Usar _lector de pantalla" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "_Ignorar las pulsaciones de (teclas repetidas)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "_Pulsar los atajos de teclado uno cada vez (teclas persistentes)" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fondo de pantalla" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Complemento de fondo de pantalla" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Portapapeles" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Complemento del portapapeles" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "De prueba" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Complemento de prueba" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "Complemento de tipografía" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo para este sistema de archivos" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas o archivos " +"sin usar o moviendo archivos a otro disco o partición." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo " +"archivos a otro disco o partición." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas usados o " +"moviendo archivos a un disco externo." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo " +"archivos a un disco externo." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Espacio de disco bajo" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vacía la papelera" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine…" +msgstr "Examinar…" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "Eliminando el elemento %lu de %lu" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117 +#, c-format +msgid "Removing: %s" +msgstr "Eliminando: %s" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "Vaciando la papelera" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272 +msgid "Preparing to empty trash…" +msgstr "Preparándose para vaciar la papelera…" + +#. Translators: "Emptying trash from " +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299 +msgid "From: " +msgstr "Desde:" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "¿Vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Si elige vaciar la papelera se borrarán permanentemente todos los elementos " +"en ella. Note que también puede borrarlos separadamente." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Vaciar papelera" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n" +"que está asociado a la tecla (%s)" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "Combinaciones de teclas" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "Complemento de combinaciones de teclas" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Complemento de teclado" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +" • a bug in libxklavier library\n" +" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +" • The result of %s\n" +" • The result of %s" +msgstr "" +"Error al activar la configuración de XKB.\n" +"Puede suceder bajo ciertas circunstancias:\n" +" • un error en la biblioteca libxklavier\n" +" • un error en el servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n" +" • un servidor X con implementación incompatible de libxlbfile\n" +"\n" +"Versión de los datos del servidor X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Si informa de esta situación como un error incluya:\n" +" • El resultado de %s\n" +" • El resultado de %s" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " +"software." +msgstr "" +"Está usando XFree 4.3.0\n" +"Existen problemas conocidos con configuraciones complejas de XKB.\n" +"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más moderna del " +"software de XFree." + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279 +msgid "_Layouts" +msgstr "_Distribuciones" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "Prefere_ncias del teclado" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292 +msgid "Show _Current Layout" +msgstr "Mostrar distribución _actual" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "Archivos _disponibles:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Cargar archivos modmap" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 +msgid "Would you like to load the modmap files?" +msgstr "¿Quiere cargar los archivos modmap?" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Cargar" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Archivos _cargados:" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"No se pudo obtener el terminal predeterminado. Compruebe que el comando " +"predeterminado del terminal está configurado y apunta a una aplicación " +"válida." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"No se pudo ejecutar el comando: %s\n" +"Compruebe que es un comando válido." + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u salida" +msgstr[1] "%u salidas" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sonidos del sistema" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Teclas multimedia" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Complemento de teclas multimedia" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "No se pudieron activar las características de accesibilidad del ratón" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" +"La accesibilidad del ratón requiere que los ajustes finos del ratón estén " +"instalados en su sistema." + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencias del ratón" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratón" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Complemento del ratón" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Descanso de escritura" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Complemento de descanso de escritura" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Establecer los ajustes de tamaño y rotación de la pantalla" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "No se pudo cambiar la configuración del monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor desde un respaldo" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundo" +msgstr[1] "" +"La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundos" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "¿Se ve bien la pantalla?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Restaurar la configuración anterior" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Mantener esta configuración" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada para las pantallas" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:973 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Intentando cambiar la configuración del monitor de todas formas." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1703 +msgid "Rotation not supported" +msgstr "La rotación no está soportada" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759 +msgid "Could not save monitor configuration" +msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1777 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1778 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1779 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1780 +msgid "Upside Down" +msgstr "Hacia abajo" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1900 +msgid "_Configure Display Settings…" +msgstr "_Configurar ajustes de pantalla…" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1941 +msgid "Configure display settings" +msgstr "Configurar los ajustes de la pantalla" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2001 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "No se pudo aplicar la configuración almacenada para los monitores" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "Gestionar la base de datos de recursos de las X" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "Base de datos de recursos de las X" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596 +#, c-format +msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" +"La clave %s de mateconf se definió como tipo %s pero se espera que su tipo sea %" +"s\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Gestionar los ajustes de las X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Settings" +msgstr "Ajustes de las X" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167 +msgid "Module Path" +msgstr "Ruta del módulo" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "no se pudo vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" +"se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta " +"inteligente" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154 +msgid "Slot ID" +msgstr "ID de la ranura" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "La ranura en la que está la tarjeta" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161 +msgid "Slot Series" +msgstr "Serie de la ranura" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "Identificador de tarjetas por ranura" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169 +msgid "name" +msgstr "nombre" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 +msgid "Module" +msgstr "Módulo" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174 +msgid "smartcard driver" +msgstr "controlador de tarjeta inteligente" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 +msgid "Change system time" +msgstr "Cambiar la hora del sistema" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 +msgid "Change system time zone" +msgstr "Cambiar la zona horaria del sistema" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "Configurar el reloj hardware" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema." + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema." + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "Se requieren privilegios para cambiar el reloj hardware." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible poner la máquina en bajo consumo\n" +#~ "Verifique que la máquina esté configurada correctamente." + +#~ msgid "Binding to suspend the computer." +#~ msgstr "Vínculo para suspender el equipo." + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspender" + +#~ msgid "MATE Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen de MATE" + +#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +#~ msgstr "%d%% del espacio de disco en «%s» está en uso" + +#~ msgid "Analyze" +#~ msgstr "Analizar" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "" +#~ "Establézcala a «true» para mostrar un diálogo cuando haya errores al " +#~ "ejecutar el salvapantallas." + +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "" +#~ "Establézcala a «true» para ejecutar el salvapantallas al iniciar sesión." + +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Mostrar errores de arranque" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Iniciar el salvapantallas" + +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de salvapantallas" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Hubo un error al iniciar el salvapantallas:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "El salvapantallas no funcionará en esta sesión." + +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Salvapantallas" + +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "Complemento de salvapantallas" + +#~ msgid "Toggle screenreader" +#~ msgstr "Conmutar el lector de pantalla" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Sonido" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "Complemento de caché de muestras de sonido" + +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-close" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n" +#~ "Esto es necesario para permitir cambiar el tema del puntero." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n" +#~ "Esto es necesario para permitir cambiar los cursores." + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Salida" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boing" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirena" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Clink" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Bip" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Sin sonido" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "No hay un sonido para este evento." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "No existe el archivo de sonido para este evento.\n" +#~ "Quizá quiera instalar el paquete mate-audio para tener\n" +#~ "un conjunto de sonidos predeterminados." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento." + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido" + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido…" + +#~ msgid "An error occurred while configuring the screen" +#~ msgstr "Ocurrió un error al configurar la pantalla" -- cgit v1.2.1