From e60080ff9149a2f83be5b7b320874282df88a5fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sat, 2 Jun 2018 16:40:21 +0200 Subject: sync with transifex --- po/gl.po | 374 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 245 insertions(+), 129 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 849e3e6..4dbc596 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,26 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Antón Méixome , 2009 -# Fran Diéguez , 2010 -# Ignacio Casal Quinteiro , 2007-2008 -# Ignacio Casal Quinteiro , 2005-2006 -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009 -# Manuel A. Fernández Montecelo , 2002 -# Miguel Anxo Bouzada , 2013 -# Rubén López Gómez , 1999,, 2000 -# Suso Baleato , 2009 -# Xabi García , 2002 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:21+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov \n" -"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" +"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -78,7 +69,9 @@ msgstr "PPP" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "A resolución que se usa para converter os tamaños dos tipos de letra en puntos por polgada." +msgstr "" +"A resolución que se usa para converter os tamaños dos tipos de letra en " +"puntos por polgada." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -89,18 +82,26 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "O tipo de suavizado que usar ao renderizar os tipos de letra. Os valores posíbeis son: «ningún» para usar ningún suavizado, «escala de grises» para o suavizado estándar de escala de grises e «rgba» para o suavizado de subpíxeles (só para pantallas LCD)." +msgstr "" +"O tipo de suavizado que usar ao debuxar os tipos de letra. Os valores " +"posíbeis son: «ningún» para usar ningún suavizado, «escala de grises» para o" +" suavizado estándar de escala de grises e «rgba» para o suavizado de " +"subpíxeis (só para pantallas LCD)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" -msgstr "Optimización" +msgstr "Suxestións" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "O tipo de suavizado que usar para renderizar os tipos de letras. Os valores posíbeis son: «ningún» para non usar ningún suavizado, «lixeiro» para o básico, «medio» para o moderado e «total» para o suavizado máximo (pode distorsionar as formas das letras)." +msgstr "" +"O tipo de suavizado que usar para renderizar os tipos de letras. Os valores " +"posíbeis son: «ningún» para non usar ningún suavizado, «lixeiro» para o " +"básico, «medio» para o moderado e «total» para o suavizado máximo (pode " +"distorsionar as formas das letras)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -112,7 +113,11 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "A orde dos elementos de subpíxeles nunha pantalla LCD; só se usa cando o suavizado se define como «rgba». Os valores posíbeis son: «rgb» para o vermello na esquerda (o máis común), «bgr» para o azul na esquerda, «vrgb» para o vermello arriba, «vbgr» para o vermello abaixo." +msgstr "" +"A orde dos elementos de subpíxeis nunha pantalla LCD; só se usa cando o " +"suavizado se define como «rgba». Os valores posíbeis son: «rgb» para o " +"vermello na esquerda (o máis común), «bgr» para o azul na esquerda, «vrgb» " +"para o vermello arriba, «vbgr» para o vermello abaixo." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -122,66 +127,83 @@ msgstr "Acción ao extraer a tarxeta intelixente" msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Estabelecer isto a «ningún», «bloquear pantalla» ou «forzar saída». A acción levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesión se extraia." +msgstr "" +"Estabelecer isto a «ningún», «bloquear pantalla» ou «forzar saída». A acción" +" levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesión se " +"extraia." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Desactivar a superficie táctil mentres se escribe" +msgstr "Desactivar o panel táctil mentres se escribe" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Estabeleza isto como VERDADEIRO se ten problemas cos saltos accidentais na superficie táctil mentres escribe." +msgstr "" +"Estabeleza isto como VERDADEIRO se ten problemas cos saltos accidentais no " +"panel táctil mentres escribe." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar os clics do rato coa superficie táctil" +msgstr "Activar os clics do rato co panel táctil" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Estabeleza isto como VERDADEIRO para poder enviar clics de rato dando toques na superficie táctil." +msgstr "" +"Estabeleza isto como VERDADEIRO para poder enviar clics de rato dando toques" +" no panel táctil." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "Activar o desprazamento vertical no bordo " #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" +"Establecer isto como VERDADEIRO para permitir o desprazamento vertical no " +"bordo" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "Activar o desprazamento horizontal no bordo" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" +"Establecer isto como VERDADEIRO para permitir o desprazamento horizontal no " +"bordo" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "Activar o desprazamento vertical con dous dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" +"Establecer isto como VERDADEIRO para permitir o desprazamento vertical con " +"dous dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "Activar o desprazamento horizontal con dous dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" +"Establecer isto como VERDADEIRO para permitir o desprazamento horizontal con" +" dous dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento natural" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" +"Estabeleza isto como VERDADEIRO para activar o desprazamento natural " +"(inverso) para as áreas táctiles" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" @@ -193,75 +215,91 @@ msgstr "Estabeleza isto como VERDADEIRO para activar todos os touchpads." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" -msgstr "" +msgstr "Activa a emulación do «clic no botón» con dous dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" -msgstr "" +msgstr "De 0 a 3, 0 está inactivo, 1-3 son os botóns para emular" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" -msgstr "" +msgstr "Activa a emulación do «clic no botón» con tres dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" -msgstr "" +msgstr "Toque de botón con só un dedo" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" +"Seleccione o mapa do toque de botón para só un dedo. Os valores admitidos " +"son: 1: botón esquerdo do rato 2: botón central do rato 3: botón dereito do " +"rato" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" -msgstr "" +msgstr "Toque de botón con dous dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" +"Seleccione o mapa do toque de botón para dous dedos. Os valores admitidos " +"son: 1: botón esquerdo do rato 2: botón central do rato 3: botón dereito do " +"rato" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" -msgstr "" +msgstr "Toque de botón con tres dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" +"Seleccione o mapa do toque de botón para tres dedos. Os valores admitidos " +"son: 1: botón esquerdo do rato 2: botón central do rato 3: botón dereito do " +"rato" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientación do botón do panel táctil" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" +"Alterna os botóns esquerdo e dereito para os paneis táctiles para zurdos con" +" «esquerda», «dereita» destros, «rato» para seguir os axustes do rato." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Aceleración do movemento" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" +"Multiplicador de aceleración para o movemento do panel táctil. Un valor de " +"-1 é o predeterminado do sistema." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "Limiar de movemento" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" +"A distancia en píxeles que o punteiro se debe mover antes de que a " +"aceleración do panel táctil sexa activada. Un valor de -1 é o predeterminado" +" do sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 @@ -341,7 +379,9 @@ msgstr "Prioridade de uso deste engadido" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "Prioridade que usar para este engadido na cola de inicio de mate-settings-daemon" +msgstr "" +"Prioridade que usar para este engadido na cola de inicio de mate-settings-" +"daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -351,7 +391,10 @@ msgstr "Limiar de notificación de porcentaxe libre" msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Limiar de porcentaxe de espazo libre para iniciar o aviso de pouco espazo en disco. Se a porcentaxe de espazo libre cae por baixo del, amosarase un aviso." +msgstr "" +"Limiar de porcentaxe de espazo libre para iniciar o aviso de pouco espazo en" +" disco. Se a porcentaxe de espazo libre cae por baixo del, amosarase un " +"aviso." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -361,7 +404,9 @@ msgstr "Limiar de notificación de porcentaxe libre subsecuente" msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Especificar a porcentaxe do espazo libre que se debería reducir antes de producir o aviso subsecuente" +msgstr "" +"Especificar a porcentaxe do espazo libre que se debería reducir antes de " +"producir o aviso subsecuente" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -371,7 +416,9 @@ msgstr "Limiar de non notificación de espazo libre" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é maior ca esta, non se amosará ningún aviso." +msgstr "" +"Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é maior ca " +"esta, non se amosará ningún aviso." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -381,7 +428,9 @@ msgstr "Período mínimo de notificación para avisos repetidos" msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Especificar tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non se repetirán máis a miúdo que ese período." +msgstr "" +"Especificar tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non se " +"repetirán máis a miúdo que ese período." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -389,15 +438,17 @@ msgstr "Montar as rutas para ignorar" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Especificar unha lista de rutas de montaxe para ignorar cando estean baixos de espazo." +msgstr "" +"Especificar unha lista de rutas de montaxe para ignorar cando estean baixos " +"de espazo." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" -msgstr "" +msgstr "Amosar as notificacións OSD" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" -msgstr "" +msgstr "Indica se se amosa unha notificación OSD para avisar sobre cambios" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" @@ -441,15 +492,15 @@ msgstr "Combinación para subir o volume do sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." -msgstr "" +msgstr "Combinación para apagar" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" -msgstr "Terminar a sesión" +msgstr "Saír da sesión" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." @@ -533,7 +584,9 @@ msgstr "Reproducir (ou reproducir/deter)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Combinación para comezar a reprodución (ou alternar entre reproducir e deter)." +msgstr "" +"Combinación para comezar a reprodución (ou alternar entre reproducir e " +"deter)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" @@ -569,15 +622,15 @@ msgstr "Combinación para pasar á pista seguinte." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "" +msgstr "Combinación para amosar a lupa de pantalla" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "" +msgstr "Combinación para iniciar o lector de pantalla." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "" +msgstr "Combinación para amosar o teclado en pantalla." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" @@ -587,7 +640,9 @@ msgstr "Amosar as pantallas na área de notificación" msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." -msgstr "Indica se debería amosarse no panel unha icona de notificación con elementos relacionados coa pantalla." +msgstr "" +"Indica se debería amosarse no panel unha icona de notificación con elementos" +" relacionados coa pantalla." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" @@ -601,7 +656,13 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "Normalmente, mate-settings-daemon configura os monitores internos e externos conforme as opcións «acender os monitores externos ao arrincar» e «acender o monitor do portátil ao arrincar» na configuración de inicio e determina o modo máis axeitado clonado/cara-a-cara. Ao estabelecer esta clave a «verdadeiro» desactiva isto, e a configuración do monitor non é modificada (a non ser que haxa unha configuración explícita do usuario)." +msgstr "" +"Normalmente, mate-settings-daemon configura os monitores internos e externos" +" conforme as opcións «acender os monitores externos ao arrincar» e «acender " +"o monitor do portátil ao arrincar» na configuración de inicio e determina o " +"modo máis axeitado clonado/cara-a-cara. Ao estabelecer esta clave a " +"«verdadeiro» desactiva isto, e a configuración do monitor non é modificada " +"(a non ser que haxa unha configuración explícita do usuario)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" @@ -611,7 +672,9 @@ msgstr "Acender o monitor externo despois de arrincar o sistema" msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Acender o monitor externo despois de arrincar o sistema se o usuario conecta o monitor externo cando o sistema arrinca." +msgstr "" +"Acender o monitor externo despois de arrincar o sistema se o usuario conecta" +" o monitor externo cando o sistema arrinca." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" @@ -621,7 +684,9 @@ msgstr "Acender o monitor do portátil despois de arrincar o sistema" msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Acender o monitor do portátil despois de arrincar o sistema se o usuario conecta o monitor externo cando o sistema arrinca." +msgstr "" +"Acender o monitor do portátil despois de arrincar o sistema se o usuario " +"conecta o monitor externo cando o sistema arrinca." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -634,7 +699,12 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "O engadido XRANDR buscará pola configuración predeterminada no ficheiro especificado por esta chave. É semellante ao ~/.config/monitors.xml que normalmente almacenase no cartafol persoal dos usuarios. Se un usuario non ten dito ficheiro ou non ten unha configuración de usuario dos monitores, usarase no seu canto o ficheiro especificado nesta chave." +msgstr "" +"O engadido XRANDR buscará pola configuración predeterminada no ficheiro " +"especificado por esta chave. É semellante ao ~/.config/monitors.xml que " +"normalmente almacenase no cartafol persoal dos usuarios. Se un usuario non " +"ten dito ficheiro ou non ten unha configuración de usuario dos monitores, " +"usarase no seu canto o ficheiro especificado nesta chave." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" @@ -664,102 +734,111 @@ msgstr "Accesibilidade do teclado" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Engadido de accesibilidade do teclado" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Quere activar a opción Teclas lentas?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Quere desactivar a opción Teclas lentas?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Ven de premer a tecla Maiús durante oito segundos. Este é o atallo de teclado para a opción Teclas lentas que afecta á forma en que funciona o seu teclado." +msgstr "" +"Ven de premer a tecla Maiús durante oito segundos. Este é o atallo de " +"teclado para a opción Teclas lentas que afecta á forma en que funciona o seu" +" teclado." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't activate" msgstr "Non activar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't deactivate" msgstr "Non desactivar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Non activar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Non desactivar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactivar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Ton de aviso para Teclas lentas" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Quere activar a opción Teclas persistentes?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Quere desactivar a opción Teclas persistentes?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Ven de premer a tecla Maiús cinco veces seguidas. Este é o atallo de teclado para a opción Teclas persistentes que afecta á forma en que funciona o seu teclado." +msgstr "" +"Ven de premer a tecla Maiús cinco veces seguidas. Este é o atallo de teclado" +" para a opción Teclas persistentes que afecta á forma en que funciona o seu " +"teclado." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Ven de premer dúas teclas ao mesmo tempo ou premeu a tecla Maiús cinco veces seguidas. Isto desactivará a opción Teclas persistentes que afecta á forma en que funciona o seu teclado." +msgstr "" +"Ven de premer dúas teclas ao mesmo tempo ou premeu a tecla Maiús cinco veces" +" seguidas. Isto desactivará a opción Teclas persistentes que afecta á forma " +"en que funciona o seu teclado." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Ton de aviso para Teclas persistentes" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferencias de acceso universal" @@ -786,7 +865,8 @@ msgstr "Aumentar o tamaño do _texto para facilitar a lectura" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Premer os atallos de teclado unha tecla de cada vez (teclas persistentes)" +msgstr "" +"_Premer os atallos de teclado unha tecla de cada vez (teclas persistentes)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" @@ -842,40 +922,49 @@ msgstr "A este computador só lle queda %s espazo de disco." msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Pode liberar espazo de disco baleirando o cesto do lixo, eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición." +msgstr "" +"Pode liberar espazo de disco baleirando o cesto do lixo, eliminando " +"programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a outro disco ou " +"partición." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Pode liberar espazo de disco eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición." +msgstr "" +"Pode liberar espazo de disco eliminando programas ou ficheiros que non use, " +"ou movendo ficheiros a outro disco ou partición." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Pode liberar espazo de disco baleirando o cesto do lixo, eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a un disco externo." +msgstr "" +"Pode liberar espazo de disco baleirando o cesto do lixo, eliminando " +"programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a un disco externo." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Pode liberar espazo de disco eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a un disco externo." +msgstr "" +"Pode liberar espazo de disco eliminando programas ou ficheiros que non use, " +"ou movendo ficheiros a un disco externo." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "O espazo no disco é baixo" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o cesto do lixo" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Examine…" msgstr "Examinar..." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -890,30 +979,32 @@ msgid "Removing: %s" msgstr "Retirando: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Baleirando o cesto do lixo" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Preparándose para baleirar o lixo..." #. Translators: "Emptying trash from " -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Desde: " -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Quere eliminar todos os elementos do lixo?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Se escolle baleirar o cesto do lixo, todos os elementos nel perdéranse de xeito permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado." +msgstr "" +"Se escolle baleirar o cesto do lixo, todos os elementos nel perdéranse de " +"xeito permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o cesto do lixo" @@ -927,12 +1018,14 @@ msgstr "A combinación de teclas (%s) é incorrecta" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Produciuse un erro ao tentar executar (%s)\nque está ligado á chave (%s)" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao tentar executar (%s)\n" +"que está ligado á chave (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -966,6 +1059,18 @@ msgid "" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" +"Produciuse un erro ao activar a configuración de XKB.\n" +"Pode suceder baixo certas circunstancias:\n" +" • un erro na biblioteca libxklavier\n" +" • un erro no servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n" +" • un servidor X con implementación incompatíbel de libxlbfile\n" +"\n" +"Versión dos datos del servidor X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"ei informa desta situación coma un erro inclúa:\n" +" • O resultado de %s\n" +" • O resultado de %s " #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" @@ -983,14 +1088,19 @@ msgstr "Amosar a _disposición actual" msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." -msgstr "Non foi posíbel obter o terminal predeterminado. Verifique que a orde do seu terminal predeterminado está definida e que apunta a un aplicativo correcto." +msgstr "" +"Non foi posíbel obter o terminal predeterminado. Verifique que a orde do seu" +" terminal predeterminado está definida e que apunta a un aplicativo " +"correcto." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "Non é posíbel executar a orde: %s\nVerifique que esta é unha orde válida." +msgstr "" +"Non é posíbel executar a orde: %s\n" +"Verifique que esta é unha orde válida." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -1007,7 +1117,8 @@ msgstr "Non foi posíbel activar as opcións de accesibilidade do rato" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "A accesibilidade de rato require ter instalado mousetweaks no seu sistema." +msgstr "" +"A accesibilidade de rato require ter instalado mousetweaks no seu sistema." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445 msgid "Mouse Preferences" @@ -1055,7 +1166,9 @@ msgstr "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla desde a copia de seguranza" +msgstr "" +"Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla desde a copia de " +"seguranza" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:443 #, c-format @@ -1063,7 +1176,8 @@ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundo" -msgstr[1] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundos" +msgstr[1] "" +"Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundos" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" @@ -1090,39 +1204,39 @@ msgstr "Non foi posíbel actualizar a información de pantalla: %s" msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Tentando mudar a configuración da pantalla de todas formas." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Rotation not supported" msgstr "A rotación non está permitida" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Upside Down" -msgstr "Inverter" +msgstr "Arriba e abaixo" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configurar as opcións da pantalla…" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137 msgid "Configure display settings" msgstr "Configurar as características da pantalla" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Non se lle puido aplicar a configuración almacenada aos monitores" @@ -1182,7 +1296,9 @@ msgstr "non foi posíbel supervisar as accións entrantes de tarxetas - %s" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "atopáronse erros non agardados ao agardar polas accións da tarxeta intelixente" +msgstr "" +"atopáronse erros non agardados ao agardar polas accións da tarxeta " +"intelixente" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" -- cgit v1.2.1