From 505cabbd3036081f26586cabc64c26e7769c0ec9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 23:53:21 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/pt.po | 1638 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1638 insertions(+) create mode 100644 po/pt.po (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..55a6176 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,1638 @@ +# mate-settings-daemon's Portuguese Translation +# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-settings-daemon +# Distributed under the same licence as the mate-control-center package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Nuno Ferreira , 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-04 22:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-04 22:25+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Tolerância de notificação de percentagem livre" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Tolerância de notificação de espaço livre" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Caminhos de montagem a ignorar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Tolerância de percentagem de espaço livre para o aviso inicial de pouco " +"espaço disponível. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo desta, " +"será apresentado um aviso." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Especifique uma lista de caminhos de montagem a ignorar caso fiquem com " +"pouco espaço livre." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Especifique um período em minutos. Avisos subsequentes para uma unidade não " +"serão apresentados mais frequentemente do que este período." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Especifique uma quantidade em GB. Se a quantidade de espaço livre for " +"superior a esta, não será apresentado qualquer aviso." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Especifique a percentagem que deverá diminuir de espaço livre para que seja " +"emitido novo aviso." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Tolerância de notificação subsequente de percentagem livre" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Atalho para ejectar um disco óptico." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "Atalho para activar ou desactivar o touchpad." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Atalho para iniciar a calculadora." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Atalho para iniciar o cliente de email." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de media." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Atalho para iniciar a ferramenta de procura." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Atalho para iniciar o navegador web." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Atalho para trancar o ecrã." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Atalho para terminar a sessão." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Atalho para reduzir o volume do sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Atalho para silenciar o volume do sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Atalho para pausar a reprodução." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Atalho para ir para a faixa seguinte." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Atalho para ir para a faixa anterior." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reprodução/pausa)." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Atalho para parar a reprodução." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Iniciar a calculadora" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "Iniciar o cliente de email" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "Iniciar o reprodutor de media" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Iniciar o navegador web" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Trancar o ecrã" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "Terminar a sessão" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Next track" +msgstr "Faixa seguinte" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar a reprodução" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Previous track" +msgstr "Faixa anterior" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar a reprodução" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "Alternar o touchpad" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Reduzir o volume" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "Silenciar o volume" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Incremento de volume" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Aumentar o volume" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Ficheiro com a configuração por omissão do RandR" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "Apresentar Ecrãs na Área de Notificação" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"O plugin XRandR irá procurar a configuração por omissão no ficheiro " +"especificado por esta chave. Este é similar ao ~/.config/monitors.xml que " +"normalmente é armazenado nas pastas pessoais dos utilizadores. Se um " +"utilizador não possuir tal ficheiro, ou possuir um que não corresponda à " +"configuração de monitores do utilizador, então será utilizado o ficheiro " +"definido por esta chave." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 +msgid "Turn on external monitor after system boot" +msgstr "Ligar monitor externo após arranque de sistema" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "" +"Ligar monitor externo após arranque de sistema se o utilizador conectar um " +"monitor externo ao arrancar o sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 +msgid "Turn on laptop monitor after system boot" +msgstr "Ligar o monitor do portátil após arranque de sistema" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "" +"Ligar monitor do portátil após arranque de sistema se o utilizador conectar " +"um monitor externo ao arrancar o sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Whether a notification icon with display-related things should be shown in " +"the panel." +msgstr "" +"Se deverá ou não ser apresentado no painel um ícone de notificação com " +"informação relacionada com os monitores." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialiasing" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Dicas de Fonte" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "Ordem RGBA" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"A ordem de elementos de subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando o " +"antialiasing está definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" " +"para vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb" +"\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" +"A resolução utilizada para converter os tamanhos das fontes em tamanhos de " +"pixel, em pontos por polegada." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"O tipo de antialiasing a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis " +"são: \"none\" nenhum antialiasing, \"grayscale\" para antialiasing padrão " +"cinza e \"rgba\" para antialiasing de subpixel (apenas ecrãs LCD)." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " +"\"none\" para nenhumas dicas, \"slight\" para básicas, \"medium\" para " +"moderadas, e \"full\" para dicas máximas (poderá causar distorção na forma " +"das letras)." + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Allowed keys" +msgstr "Teclas permitidas" + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " +"the list. This is useful for lockdown." +msgstr "" +"Se não-vazio, atalhos de teclado serão ignorados excepto se o seu directório " +"MateConf estiver na lista. Esta funcionalidade é útil para trancar a " +"configuração." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Desactivar o touchpad enquanto utiliza o teclado" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Activar o rolamento horizontal" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Activar os cliques de rato com o touchpad" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Activar o touchpad" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Seleccione o método de rolamento do touchpad" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " +"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" +msgstr "" +"Seleccione o método de rolamento do touchpad. Valores suportados são: 0: " +"desactivado, 1: rolamento na margem, 2: rolamento com dois dedos" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO caso tenha problemas por tocar acidentalmente no " +"touchpad enquanto utiliza o teclado." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para permitir rolamento horizontal com o mesmo método " +"seleccionado com a chave scroll_method." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para ser possível enviar cliques do rato tocando no " +"touchpad." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Defina como VERDADEIRO para activar todos os touchpads." + +#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "MATE Settings Daemon" +msgstr "Daemon de Definições MATE" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "Atalho para alternar a ampliação." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "Atalho para alternar o teclado no ecrã." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "Atalho para alternar o leitor de ecrã." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Teclas saltantes" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "Comando utilizado para activar ou desactivar a ampliação." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "Comando utilizado para activar ou desactivar o teclado no ecrã." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "Comando utilizado para activar ou desactivar o leitor de ecrã." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable XRandR plugin" +msgstr "Activar o plugin XRandR" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Activar o plugin de acessibilidade de teclado" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "Activar o plugin de imagem de fundo" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "Activar o plugin de área de transferência" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "Activar o plugin de fontes" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "Activar o plugin de limpeza" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "Activar o plugin de atalhos de teclado" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "Activar o plugin de teclado" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "Activar o plugin de teclas de media" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "Activar o plugin de rato" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Enable smartcard plugin" +msgstr "Activar o plugin smartcard" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "Activar o plugin de som" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "Activar o plugin de pausas de utilização" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "Activar o plugin xrdb" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "Activar o plugin xsettings" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Teclas de rato" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclado no ecrã" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ampliação de ecrã" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Screen reader" +msgstr "Leitor de ecrã" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +"caches." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin de limpeza, para esvaziar " +"caches temporárias de ficheiros." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"XRandR." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"área de transferência." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"fundo." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"fonte." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"teclado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " +"removal." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para permitir que o plugin tranque o ecrã ao ser " +"removido o smartcard." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"rato." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"teclas multimedia." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as caches de " +"amostras de som." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"acessibilidade do teclado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"atalhos de teclado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"pausas de utilização." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"xrdb." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" +"Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +"xsettings." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas coladas" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar a ampliação de ecrã" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o teclado no ecrã" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o leitor de ecrã" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " +"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Este é o nome do atalho de teclado para alternar a ampliação de ecrã. Este " +"nome será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de teclado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " +"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Este é o nome do atalho de teclado para alternar o teclado no ecrã. Este " +"nome será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de teclado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " +"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Este é o nome do atalho de teclado para alternar o leitor de ecrã. Este nome " +"será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de teclado." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Alternar a ampliação" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Alternar o teclado no ecrã" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Alternar o leitor de ecrã" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas saltantes\" está " +"activa ou não." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 +msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas de rato\" está " +"activa ou não." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Se o teclado no ecrã está activo ou não." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Se a ampliação de ecrã está activa ou não." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Se o leitor de ecrã está activo ou não." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:58 +msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas lentas\" está " +"activa ou não." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:59 +msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas coladas\" está " +"activa ou não." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Definir como um de \"none\", \"lock_screen\", ou \"force_logout\". A acção " +"será realizada quando o smartcard utilizado para iniciar sessão for removido." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Acção ao remover o smartcard" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar o código de depuração" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:56 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Não se tornar num daemon" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:57 +msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "Prefixo MateConf do qual ler as definições de plugins" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:58 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Acessibilidade do Teclado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Plugin de acessibilidade do teclado" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Deseja activar as Teclas Lentas?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Deseja desactivar as Teclas Lentas?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o atalho " +"para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afecta a forma como o seu " +"teclado funciona." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 +msgid "Don't activate" +msgstr "Não activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 +msgid "Don't deactivate" +msgstr "Não desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_Não activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "_Não desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 +msgid "_Activate" +msgstr "_Activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Alerta de Teclas Lentas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Deseja activar as Teclas Coladas?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Deseja desactivar as Teclas Coladas?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a " +"funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a forma como o seu teclado " +"funciona." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes " +"seguidas. Isto desactiva a funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a " +"forma como o seu teclado funciona." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Alerta de Teclas Coladas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Preferências de Acesso Universal" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Aumentar o _contraste nas cores" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "Tornar o _texto maior e mais fácil de ler" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Premir e _manter teclas para as aceitar (Teclas Lentas)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Utilizar teclado no _ecrã" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Utilizar a_mpliação de ecrã" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Utilizar locução de ec_rã" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "_Ignorar pressões de tecla duplicadas (Teclas Saltantes)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "_Premir atalhos de teclado uma tecla de cada vez (Teclas Coladas)" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Plugin de fundo" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de Transferência" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Plugin de área de transferência" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Teste" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Plugin de teste" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "Plugin de fonte" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "Não apresentar mais avisos para este sistema de ficheiros" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Não voltar a apresentar avisos" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço livre." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Este computador apenas tem %s de espaço livre." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou " +"ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou " +"partição." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já não " +"utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou partição." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou " +"ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já não " +"utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Pouco Espaço em Disco" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine…" +msgstr "Examinar…" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "A remover o item %lu de %lu" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117 +#, c-format +msgid "Removing: %s" +msgstr "A Remover: %s" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "A esvaziar o lixo" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272 +msgid "Preparing to empty trash…" +msgstr "A preparar-se para esvaziar o lixo…" + +#. Translators: "Emptying trash from " +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299 +msgid "From: " +msgstr "De: " + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Caso escolha esvaziar o lixo, todos os itens nele contidos serão " +"definitivamente perdidos. Note que também os poderá apagar isoladamente." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Esvaziar o Lixo" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "Atalho de teclado (%s) é inválido" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "Atalho de teclado (%s) está incompleto" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Erro ao tentar executar (%s)\n" +"que está associado à tecla (%s)" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "Atalhos de Teclado" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "Plugin de atalhos de teclado" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Plugin de teclado" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +" • a bug in libxklavier library\n" +" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +" • The result of %s\n" +" • The result of %s" +msgstr "" +"Erro ao activar a configuração XKB.\n" +"Pode acontecer devido a vários motivos:\n" +" • um erro de desenvolvimento na biblioteca libxklavier\n" +" • um erro de desenvolvimento no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n" +" • servidor X com uma implementação incompatível da libxkbfile\n" +"\n" +"Dados da versão do servidor X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Se relatar esta situação como um erro de desenvolvimento, inclua:\n" +" • O resultado de %s\n" +" • O resultado de %s" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " +"software." +msgstr "" +"Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n" +"Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n" +"Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais " +"recente do XFree." + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279 +msgid "_Layouts" +msgstr "_Disposições" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "_Preferências do Teclado" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292 +msgid "Show _Current Layout" +msgstr "Apresentar a _Disposição Actual" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "Ficheiros disponí_veis:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Ler os ficheiros modmap" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 +msgid "Would you like to load the modmap files?" +msgstr "Deseja ler os ficheiros modmap?" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Não apresentar novamente esta mensagem" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Ler" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Ficheiros _lidos:" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de " +"consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Incapaz de executar o comando: %s\n" +"Certifique-se de que este comando é válido." + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Saída" +msgstr[1] "%u Saídas" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Entrada" +msgstr[1] "%u Entradas" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons de Sistema" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Teclas de Media" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Plugin de teclas de media" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Incapaz de activar as funcionalidades de acessibilidade do rato" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" +"A acessibilidade de rato necessita que o Mousetweaks esteja instalado no seu " +"sistema." + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências de Rato" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Plugin de rato" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Intervalo de Utilização" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Plugin de intervalo de utilização" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Definir um tamanho de ecrã e definições de rotação" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Incapaz de alterar a configuração do monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "" +"Incapaz de restaurar a configuração do ecrã a partir de uma cópia de " +"segurança" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "" +"O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundo" +msgstr[1] "" +"O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundos" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "O ecrã está nítido?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Restaurar a Configuração Anterior" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Manter Esta Configuração" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada para os ecrãs" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:994 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Incapaz de actualizar a informação do ecrã: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:997 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Ainda assim a tentar alterar a configuração do monitor." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727 +msgid "Rotation not supported" +msgstr "Rotação não suportada" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1783 +msgid "Could not save monitor configuration" +msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1801 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1802 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1803 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1804 +msgid "Upside Down" +msgstr "Invertido" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1924 +msgid "_Configure Display Settings…" +msgstr "_Configurar as Definições de Ecrã…" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1965 +msgid "Configure display settings" +msgstr "Configurar as definições de ecrã" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2025 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "Incapaz de aplicar a configuração armazenada aos monitores" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "Gerir a base de dados de recursos X" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "Base de Dados de Recursos X" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596 +#, c-format +msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" +"Chave MateConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Gerir as Definições X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Settings" +msgstr "Definições X" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167 +msgid "Module Path" +msgstr "Caminho do Módulo" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "caminho para o controlador PKCS #11 do smartcard" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "recebido um erro ou corte de ligação da origem de eventos" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "Incapaz de inicializar o sistema de segurança NSS" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "incapaz de encontrar um controlador de smartcard adequado" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "incapaz de ler o controlador de smartcard '%s'" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "incapaz de observar a recepção de eventos de cartão - %s" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "ocorreu um erro inesperado ao aguardar por eventos de smartcard" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154 +msgid "Slot ID" +msgstr "ID do Slot" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "O slot em que o cartão se encontra" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161 +msgid "Slot Series" +msgstr "Série de Slot" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "identificador de cartão por slot" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 +msgid "Module" +msgstr "Módulo" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174 +msgid "smartcard driver" +msgstr "controlador de smartcard" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 +msgid "Change system time" +msgstr "Alterar a hora do sistema" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 +msgid "Change system time zone" +msgstr "Alterar o fuso-horário do sistema" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "Configurar o relógio de hardware" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "São necessários privilégios para alterar o fuso-horário do sistema." + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "São necessários privilégios para alterar a hora do sistema." + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "São necessários privilégios para configurar o relógio de hardware." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecida" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Disposição do Teclado \"%s\"" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Disposição de Teclado" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n" +#~ "Confirme que a máquina está correctamente configurada." + +#~ msgid "Binding to suspend the computer." +#~ msgstr "Atalho para suspender o computador." + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspender" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para apresentar um diálogo quando ocorrerem erros " +#~ "ao executar o protector de ecrã." + +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para executar o protector de ecrã ao iniciar " +#~ "sessão." + +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Apresentar os erros no arranque" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Iniciar o protector de ecrã" + +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "Activar o plugin de protecção de ecrã" + +#~ msgid "Toggle screenreader" +#~ msgstr "Alternar o leitor de ecrã" + +#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +#~ msgstr "%d%% do espaço do disco `%s' está ocupado" + +#~ msgid "Analyze" +#~ msgstr "Analisar" + +#~ msgid "MATE Volume Control" +#~ msgstr "Controlo de Volume do MATE" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protector de ecrã:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "O protector de ecrã não funcionará nesta sessão." + +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Protector de Ecrã" + +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "Plugin de protecção de ecrã" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n" +#~ "Isto é necessário para permitir alterar o tema de cursor do rato." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n" +#~ "Isto é necessário para permitir alterar cursores." + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Iniciar Sessão" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Terminar Sessão" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boing" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirene" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Clinque" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Beep" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Nenhum som" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Sons não definido para este evento." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n" +#~ "Poderá desejar instalar o pacote mate-audio que contêm um conjunto de " +#~ "sons por omissão." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som" + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..." + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Som" + +#~ msgid "Sound plugin" +#~ msgstr "Plugin de som" + +#~ msgid "An error occurred while configuring the screen" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o ecrã" + +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-fechar" + +#~ msgid "Screen Rotation" +#~ msgstr "Rotação de Ecrã" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +#~ "synchronized." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para manter sincronizados os manipuladores dos " +#~ "tipos MIME text/plain e text/*." + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Sincronizar manipuladores text/plain e text/*" + +#~ msgid "Enable default editor plugin" +#~ msgstr "Activar o plugin de editor por omissão" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor " +#~ "setting." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para activar o plugin para gerir as definições de " +#~ "editor de texto por omissão." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua acção definida múltiplas vezes\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'." + +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) já está a ser utilizado\n" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Default Editor" +#~ msgstr "Editor Por Omissão" + +#~ msgid "Default editor plugin" +#~ msgstr "Plugin de editor por omissão" -- cgit v1.2.1