From e60080ff9149a2f83be5b7b320874282df88a5fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sat, 2 Jun 2018 16:40:21 +0200 Subject: sync with transifex --- po/pt_BR.po | 358 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 224 insertions(+), 134 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0eb2376..e098ef4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,38 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Alberto Federman Neto , 2013 -# Alex Camacho Castilho , 2004 -# Antonio Fernandes C. Neto , 2010 -# dnoway , 2008 -# Evandro Fernandes Giovanini , 2004, 2006 -# Felipe Rozelio , 2016 -# Guilherme de S. Pastore , 2004, 2005 -# Henrique P. Machado , 2009, 2010 -# Ivan Passos , 1999 -# Jonh Wendell , 2009 -# Krix Apolinário , 2009 -# leonardof , 2006, 2008 -# Luiz Fernando S. Armesto , 2007 -# Marcelo Ghelman , 2014,2016 -# Matheus Macabu , 2016 -# Og Maciel , 2007 -# Raul Pereira , 2007 -# Sandro Nunes Henrique , 1999 -# Tiago Cardoso Menezes , 2003 -# Victor Gonçalves , 2015 -# Vladimir Melo , 2009 -# Washington Lins , 2007 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:21+0000\n" -"Last-Translator: Felipe Rozelio \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Jose Victor , 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -90,7 +69,9 @@ msgstr "DPI" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "A resolução utilizada para converter os tamanhos das fontes em tamanhos de pixel, em pontos por polegada." +msgstr "" +"A resolução utilizada para converter os tamanhos das fontes em tamanhos de " +"pixel, em pontos por polegada." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -101,18 +82,24 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis são: \"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza e \"rgba\" para suavização de subpixel (apenas telas LCD)." +msgstr "" +"O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis " +"são: \"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza" +" e \"rgba\" para suavização de subpixel (apenas telas LCD)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" +msgstr "Otimização" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: \"none\" (nenhum), \"slight\" (discreto), \"medium\" (médio) , e \"full\" (completo) (poderá causar distorção na forma das letras)." +msgstr "" +"O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " +"\"none\" (nenhum), \"slight\" (discreto), \"medium\" (médio) , e \"full\" " +"(completo) (poderá causar distorção na forma das letras)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -124,7 +111,11 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." +msgstr "" +"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a" +" suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para" +" vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" " +"para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -134,7 +125,9 @@ msgstr "Ação de remoção de smartcard" msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Defina isto como \"none\", \"lock_screen\", ou \"force_logout\". A ação irá se realizar quando o smartcard usado para se conectar for removido." +msgstr "" +"Defina isto como \"none\", \"lock_screen\", ou \"force_logout\". A ação irá " +"se realizar quando o smartcard usado para se conectar for removido." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -144,7 +137,9 @@ msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita" msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o touchpad enquanto digita." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o " +"touchpad enquanto digita." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -153,7 +148,9 @@ msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no touchpad." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no " +"touchpad." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" @@ -169,7 +166,8 @@ msgstr "Habilitar deslocamento horizontal de borda" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" -msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar deslocamento horizontal de borda" +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para habilitar deslocamento horizontal de borda" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" @@ -177,7 +175,8 @@ msgstr "Habilitar deslocamento vertical com dois dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" -msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar deslocamento vertical com dois dedos" +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para habilitar deslocamento vertical com dois dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" @@ -185,7 +184,8 @@ msgstr "Habilitar deslocamento horizontal com dois dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" -msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar deslocamento horizontal com dois dedos" +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para habilitar deslocamento horizontal com dois dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" @@ -193,7 +193,9 @@ msgstr "Rolagem Natural" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" -msgstr "Defina como verdadeiro para habilitar a rolagem natural (reversa) para os touchpads" +msgstr "" +"Defina como verdadeiro para habilitar a rolagem natural (reversa) para os " +"touchpads" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" @@ -223,7 +225,10 @@ msgstr "Botão de toque de um dedo" msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Seleciona o mapeamento de botão para toque com um dedo. Valores suportados: 1: botão esquerdo do mouse 2: botão do meio do mouse 3: botão direito do mouse" +msgstr "" +"Seleciona o mapeamento de botão para toque com um dedo. Valores suportados: " +"1: botão esquerdo do mouse 2: botão do meio do mouse 3: botão direito do " +"mouse" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" @@ -233,7 +238,10 @@ msgstr "Botão de toque de dois dedos" msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Seleciona o mapeamento de botão para toque com dois dedos. Valores suportados: 1: botão esquerdo do mouse 2: botão do meio do mouse 3: botão direito do mouse" +msgstr "" +"Seleciona o mapeamento de botão para toque com dois dedos. Valores " +"suportados: 1: botão esquerdo do mouse 2: botão do meio do mouse 3: botão " +"direito do mouse" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" @@ -243,7 +251,10 @@ msgstr "Botão de toque com três dedos" msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Seleciona o mapeamento de botão para toque com três dedos. Valores suportados: 1: botão esquerdo do mouse 2: botão do meio do mouse 3: botão direito do mouse" +msgstr "" +"Seleciona o mapeamento de botão para toque com três dedos. Valores " +"suportados: 1: botão esquerdo do mouse 2: botão do meio do mouse 3: botão " +"direito do mouse" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" @@ -253,7 +264,9 @@ msgstr "Orientação do botão do touchpad" msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." -msgstr "Troque os botões esquerdo e direito para touchpads canhotos com 'esquerdo', 'direito' para destro, 'mouse' para seguir a configuração do mouse." +msgstr "" +"Troque os botões esquerdo e direito para touchpads canhotos com 'esquerdo', " +"'direito' para destro, 'mouse' para seguir a configuração do mouse." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" @@ -263,7 +276,9 @@ msgstr "Aceleração de movimento" msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Aceleração multiplicador para movimento de touchpad. Um valor de -1 é o padrão do sistema." +msgstr "" +"Aceleração multiplicador para movimento de touchpad. Um valor de -1 é o " +"padrão do sistema." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" @@ -273,7 +288,9 @@ msgstr "Limite de movimento" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Distância em pixels que o ponteiro deve mover antes que o movimento acelerado do touchpad seja ativado. Um valor de -1 é o padrão do sistema." +msgstr "" +"Distância em pixels que o ponteiro deve mover antes que o movimento " +"acelerado do touchpad seja ativado. Um valor de -1 é o padrão do sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 @@ -313,7 +330,8 @@ msgstr "Ativação deste Plugin" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" -msgstr "Este Plugin pode ser ativado ou pelo próprio mate-settings-daemon, ou não" +msgstr "" +"Este Plugin pode ser ativado ou pelo próprio mate-settings-daemon, ou não" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 @@ -353,7 +371,8 @@ msgstr "Prioridade de uso do Plugin" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "Prioridade de uso deste Plugin na fila de início do mate-settings-daemon " +msgstr "" +"Prioridade de uso deste Plugin na fila de início do mate-settings-daemon " #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -363,7 +382,10 @@ msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre" msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será mostrado." +msgstr "" +"Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em " +"disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será " +"mostrado." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -373,7 +395,9 @@ msgstr "Limiar subsequente do notificador de percentagem livre" msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de emitir um aviso subsequente." +msgstr "" +"Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de " +"emitir um aviso subsequente." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -383,7 +407,9 @@ msgstr "Nenhum limiar de notificação de espaço livre" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que isso, nenhum aviso será mostrado." +msgstr "" +"Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que" +" isso, nenhum aviso será mostrado." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -393,7 +419,9 @@ msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos" msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não aparecerão com mais frequência que este período." +msgstr "" +"Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não " +"aparecerão com mais frequência que este período." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -401,7 +429,9 @@ msgstr "Caminhos montados para ignorar" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com espaço reduzido." +msgstr "" +"Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com " +"espaço reduzido." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" @@ -485,7 +515,7 @@ msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" +msgstr "Pesquisar" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." @@ -599,7 +629,9 @@ msgstr "Mostrar telas na área de notificação" msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." -msgstr "Se um ícone de notificação de coisas relacionadas com a tela deve ser mostrado no painel." +msgstr "" +"Se um ícone de notificação de coisas relacionadas com a tela deve ser " +"mostrado no painel." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" @@ -613,7 +645,13 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "Geralmente, o mate-settings-daemon configura os monitores internos e externos de modo a ligar os monitores externos ai iniciar e os de Laptop na configuração inicial, e determina um modo lado a lado apropriado. Regular esta chave para verdadeira, desabilitará este comportamento e a configuração dos monitores não será mudada (a menos que o usuário especifique uma configuração especial)." +msgstr "" +"Geralmente, o mate-settings-daemon configura os monitores internos e " +"externos de modo a ligar os monitores externos ai iniciar e os de Laptop na " +"configuração inicial, e determina um modo lado a lado apropriado. Regular " +"esta chave para verdadeira, desabilitará este comportamento e a configuração" +" dos monitores não será mudada (a menos que o usuário especifique uma " +"configuração especial)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" @@ -623,7 +661,9 @@ msgstr "Ligar monitor externo depois do início do sistema" msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Liga o monitor externo depois do início do sistema se o usuário conecta um monitor externo no início do sistema." +msgstr "" +"Liga o monitor externo depois do início do sistema se o usuário conecta um " +"monitor externo no início do sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" @@ -633,7 +673,9 @@ msgstr "Ligar monitor do laptop depois do início do sistema" msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Liga o monitor do laptop depois do início do sistema se o usuário conecta um monitor externo no início do sistema." +msgstr "" +"Liga o monitor do laptop depois do início do sistema se o usuário conecta um" +" monitor externo no início do sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -646,7 +688,13 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo especificado por esta chave. Isto é similar a ~/.config/monitors.xml que normalmente é armazenado no diretório home do usuário. Se um usuário não tem um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à configuração de usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será usado." +msgstr "" +"O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo " +"especificado por esta chave. Isto é similar a ~/.config/monitors.xml que " +"normalmente é armazenado no diretório home do usuário. Se um usuário não tem" +" um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à configuração de " +"usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será " +"usado." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" @@ -654,7 +702,7 @@ msgstr "Daemon de configurações do MATE" #: ../mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilitar código de depuração" +msgstr "Habilitar depuração de código" #: ../mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" @@ -662,7 +710,7 @@ msgstr "Substitue a configuração corrente" #: ../mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Não se tornar um daemon" +msgstr "Não executar como daemon" #: ../mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" @@ -676,102 +724,110 @@ msgstr "Acessibilidade do teclado" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Você deseja ativar teclas lentas?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Você deseja desativar teclas lentas?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado." +msgstr "" +"Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas " +"lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't activate" msgstr "Não ativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't deactivate" msgstr "Não desativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Activate" msgstr "Ativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Não ativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Não desativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Activate" msgstr "_Ativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas lentas" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Você deseja ativar as teclas de aderência?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Você deseja desativar as teclas de aderência?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma como seu teclado funciona." +msgstr "" +"Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um " +"atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma " +"como seu teclado funciona." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a forma como seu teclado funciona." +msgstr "" +"Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes " +"consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a " +"forma como seu teclado funciona." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas de aderência" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferências de acesso universal" @@ -798,7 +854,8 @@ msgstr "Tornar o _texto maior e fácil de ler" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Pressionar atalhos do teclado, uma tecla de cada vez (teclas de aderência)" +msgstr "" +"_Pressionar atalhos do teclado, uma tecla de cada vez (teclas de aderência)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" @@ -854,40 +911,48 @@ msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante." msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição." +msgstr "" +"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas " +"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição." +msgstr "" +"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos " +"inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo." +msgstr "" +"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas " +"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo." +msgstr "" +"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos " +"inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Pouco espaço em disco" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Examine…" msgstr "Examinar..." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -902,32 +967,34 @@ msgid "Removing: %s" msgstr "Removendo: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Esvaziando a lixeira" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Preparando para esvaziar lixeira..." #. Translators: "Emptying trash from " -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "De: " -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?" +msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar todos os itens da lixeira?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens serão permanentemente perdidos. Observe que você também pode excluí-los separadamente." +msgstr "" +"Se você esvaziar a lixeira, todos os itens serão perdidos permanentemente. " +"Note que você também pode excluí-los separadamente." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Esvaziar lixeira" +msgstr "_Esvaziar a lixeira" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:112 #, c-format @@ -939,12 +1006,14 @@ msgstr "A tecla de atalho (%s) é inválida" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "A tecla de atalho (%s) está incompleta" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Erro ao tentar executar (%s)\nque está ligado à tecla (%s)" +msgstr "" +"Erro ao tentar executar (%s)\n" +"que está ligado à tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -977,7 +1046,19 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" -msgstr "Erro ao ativar a configuração do XKB.\nIsso pode acontecer em várias circunstâncias:\n • um bug na biblioteca libxklavier\n • um bug no servidor X (xkbcomp, utilitários do xmodmap)\n • servidor X com implementação da libxkbfile incompatível\n\nDados da versão do servidor X:\n%s\n%d\nSe você relatar essa situação como um bug, inclua:\n • O resultado de %s\n • O resultado de %s" +msgstr "" +"Erro ao ativar a configuração do XKB.\n" +"Isso pode acontecer em várias circunstâncias:\n" +" • um bug na biblioteca libxklavier\n" +" • um bug no servidor X (xkbcomp, utilitários do xmodmap)\n" +" • servidor X com implementação da libxkbfile incompatível\n" +"\n" +"Dados da versão do servidor X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"Se você relatar essa situação como um bug, inclua:\n" +" • O resultado de %s\n" +" • O resultado de %s" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" @@ -995,14 +1076,18 @@ msgstr "Mostrar _disposição atual" msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." -msgstr "Não foi possível obter o terminal padrão. Verifique se o comando para o terminal padrão está definido e aponta para um aplicativo válido." +msgstr "" +"Não foi possível obter o terminal padrão. Verifique se o comando para o " +"terminal padrão está definido e aponta para um aplicativo válido." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "Não foi possível executar o comando: %s\nVerifique se esse comando é válido." +msgstr "" +"Não foi possível executar o comando: %s\n" +"Verifique se esse comando é válido." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -1019,7 +1104,9 @@ msgstr "Não foi possível habilitar os recursos de acessibilidade do mouse" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "A acessibilidade de mouse requer que o Mousetweaks seja instalado em seu sistema." +msgstr "" +"A acessibilidade de mouse requer que o Mousetweaks seja instalado em seu " +"sistema." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445 msgid "Mouse Preferences" @@ -1043,7 +1130,7 @@ msgstr "Plugin Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" -msgstr "Intervalo de digitação" +msgstr "Intervalo de descanso" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" @@ -1067,15 +1154,18 @@ msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup" +msgstr "" +"Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo" -msgstr[1] "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos" +msgstr[0] "" +"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo" +msgstr[1] "" +"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" @@ -1102,39 +1192,39 @@ msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s" msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Tentando mudar a configuração do monitor de qualquer modo." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Rotation not supported" msgstr "Sem suporte a rotação" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Upside Down" -msgstr "Cabeça para baixo" +msgstr "De cabeça para baixo" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Definir configurações de exibição..." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137 msgid "Configure display settings" msgstr "Define configurações de exibição" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Não foi possível aplicar a configuração armazenada para monitores" -- cgit v1.2.1