# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abdelmonam Kouka , 2008 # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004 # linostar , 2007 # Arafat Medini , 2003 # Djihed Afifi , 2006 # Isam Bayazidi , 2002 # Khaled Hosny , 2006-2010 # moceap , 2013 # noureddin , 2012 # noureddin , 2012 # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:53+0000\n" "Last-Translator: mauron\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "ما إذا كانت لوحة المفاتيح على الشاشة مشغلة." #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "مكبّر الشاشة" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "ما إذا كان مكبّر الشاشة مشغلًا." #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "قارئ الشاشة" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "ما إذا كان قارئ الشاشة مشغلًا." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "نقطة في البوصة" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "الدقة المستعملة لتحويل حجم الخطوط إلى حجم بكسل، بعدد النقط في البوصة." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "التنعيم" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "نوع التنعيم للاستخدام عند تصيير الخطوط. القيم الممكنة هي : \"none\" بدون تنعيم، \"grayscale\" تنعيم متدرج رمادي، و \"rgba\" لإزالة التسنن على مستوى جزء البكسل (فقط لشاشات LCD )." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "التلميحات" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "نوع التلميحات المستعمل عند تصيير الخطوط. القيم الممكنة هي : \"none\" بدون ه، \"slight\" بدائي، \"medium\" قليل، و \"full\" أقصى ه (يمكن أن يؤدي إلى اعوجاج شكل الحروف)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "ترتيب RGBA" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "ترتيب عناصر أجزاء البكسل على شاشة LCD؛ يُستخدم فقط عند ضبط تنعيم إلى \"rgba\". القيم الممكنة هي : \"rgb\" أحمر على اليسار (الأكثر انتشارا)، \"bgr\" أزرق على اليسار، \"vrgb\" أحمر على الأعلى، \"vbgr\" أحمر على الأسفل." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Toggle magnifier" msgstr "غيّر حالة المكبّر" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Binding to toggle the magnifier." msgstr "ارتباط لتغيير حالة المكبّر." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "اسم اختصار لوحة المفاتيح لتغيير حالة المكبّر" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name" " will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "هذا اسم اختصار لوحة المفاتيح لتغيير حالة المكبّر. سيظهر هذا الاسم أيضًا في مربع حوار تفضيلات اختصارات لوحة المفاتيح." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." msgstr "الأمر المستدم لتغيير حالة تشغيل المكبّر." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Toggle screen reader" msgstr "غيّر حالة قارئ الشاشة" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Binding to toggle the screen reader." msgstr "ارتباط لتغيير حالة قارئ الشاشة." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "اسم اختصار لوحة المفاتيح لتغيير حالة قارئ الشاشة" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "هذا اسم اختصار لوحة المفاتيح لتغيير حالة قارئ الشاشة. سيظهر هذا الاسم أيضًا في مربع حوار تفضيلات اختصارات لوحة المفاتيح." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Command used to turn the screen reader on or off." msgstr "الأمر المستدم لتغيير حالة تشغيل قارئ الشاشة." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "اسم اختصار لوحة المفاتيح لتغيير حالة لوحة المفاتيح على الشاشة" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "هذا اسم اختصار لوحة المفاتيح لتغيير حالة لوحة المفاتيح على الشاشة. سيظهر هذا الاسم أيضًا في مربع حوار تفضيلات اختصارات لوحة المفاتيح." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "غيّر حالة لوحة المفاتيح على الشاشة" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgstr "ارتباط لتغيير حالة لوحة المفاتيح على الشاشة." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." msgstr "الأمر المستدم لتغيير حالة تشغيل لوحة المفاتيح على الشاشة." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "نشاط إزالة البطاقة الذكية" #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "اضبط إلى واحد من \"لا شيء\" 'none' ، \"قفل الشاشة\" 'lock_screen'، \"الخروج القسري\" 'force_logout'. سيتم تأدية هذا العمل عند إزالة البطاقة الذّكية المخصصّة للولوج." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "عطّل لوحة اللمس أثناء الكتابة" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "اضبطه كصحيح ، في حال حدوث مشاكل بسبب نقرات عارضة على لوحة اللّمس أثناء الكتابة." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "فعّل نقر الفأرة مع لوحة اللمس" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "اضبطه كصحيح ، لإرسال نقرات فأرة بواسطة لوحة اللّمس." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "حدّد طريقة تمرير في لوحة اللمس" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" msgstr "حدّد طريقة تمرير في لوحة اللمس ، القيم المدعومة: 0:معطًّل ، 1: تمرير الحافة ، و 2: التمرير باستخدام إصبعين" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "فعّل التمرير الأفقي" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "اضبط كصحيح ، للسماع بالتمرير \"اللّف\" الأُفقي بنفس طريقة التّمرير المحددّة." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable touchpad" msgstr "فعّل لوحة اللمس" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "اضبطه كصحيح ، لفعيل جميع لوحات اللّمس." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "نشاط هذا الملحق" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" msgstr "ما إذا سيفعّل الملحق بواسطة محثّ إعدادات متذة أو لا" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "الملكية لاستخدام هذا الملحق" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" msgstr "الملكية لاستخدام هذا الملحق في طابور إقلاع محثّ إعدادات متّة" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "النسبة المئوية التي ينّبه عندها" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "النسبة المئوية للمساحة الحرّة التي يبدأ التنبيه عندها لانخفاض مساحة القرص. أي عند وصول النسبة المئوية إلى حد أدنى من المحدّد ، فإن التحذيرات ستظهر." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "النسبة المئوية التالية التي ينّبه عندها" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "حدّد النسبة المئوية لمساحة القرص الحرّة التي يجب أن يتم تجاوزها نقصانًا قبل إصدار أي تحذيرٍ لاحق." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "المساحة الحرة التي لا ينبه عندها" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "حدّد حجمًا بالجيجابايت. لن تظهر أي تحذيرات ما دام حجم المساحة الحرّة لا يقل عنه." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "أقل مدة تنبيه للتحذيرات المتكررة" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "حدّد وقتًا بالدّقائق. التّحذيرات القادمة في الصّوت لن تظهر بعد هذه المدّة." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "عناوين التوصيل الواجب تجاهلها" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "خصص قائمة بالمسارات الموصولة و التي تتجاهل انخفاض المساحة." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Volume step" msgstr "درجة شدّة الصوت" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "درجة شدّة الصوت كنسبة مئوية من الصوت." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Toggle touchpad" msgstr "غيّر حالة لوحة اللمس" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "ارتباط تفعيل أو تعطيل لوحة اللمس." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Volume mute" msgstr "أسكِت الصوت" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "ارتباط إسكات صوت النظام." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Volume down" msgstr "اخفض الصوت" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "ارتباط خفض صوت النظام." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Volume up" msgstr "ارفع الصوت" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "ارتباط رفع صوت النظام." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to log out." msgstr "ارتباط الخروج." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Eject" msgstr "أخرِج" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "ارتباط إخراج القرص الليزري." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Home folder" msgstr "مجلّد المنزل" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ارتباط فتح مجلد المنزل." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "ارتباط إطلاق أداة البحث." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "ابدأ عميل البريد الإلكتروني" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ارتباط إطلاق عميل البريد الإكتروني." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Lock screen" msgstr "أقفل الشاشة" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "ارتباط إقفال الشاشة." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Launch help browser" msgstr "ابدأ متصفّح المساعدة" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ارتباط إطلاق متصفّح المساعدة." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Launch calculator" msgstr "ابدأ الحاسبة" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ارتباط إطلاق الحاسبة." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Launch web browser" msgstr "ابدأ متصفّح الوِب" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ارتباط إطلاق متصفّح الوِب." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Launch media player" msgstr "ابدأ مشغل الوسائط" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ارتباط إطلاق مشغل الوسائط." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "شغّل (أو شغّل/ألبِث)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ارتباط بدء التشغيل (أو التغيير بين شغّل/ألبث)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Pause playback" msgstr "ألبِث التشغيل" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ارتباط إلباث التشغيل." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Stop playback" msgstr "أوقف التشغيل" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to stop playback." msgstr "ارتباط إيقاف التشغيل." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Previous track" msgstr "المقطوعة السّابقة" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ارتباط التخطّي إلى المقطوعة السّابقة." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Next track" msgstr "المقطوعة التالية" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "ارتباط التخطّي إلى المقطوعة التّالية." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "أظهر أجهزة العرض في منطقة التبليغ" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "ما إذا كانت ستعرض أيقونة تبليغ تحتوي على أشياء متعلقة بجهاز العرض في اللوحة." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "لا تغير إعدادات الشاشة" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "عادةً ، محثّ إعدادات متّة يقوم بتهيئة الشاشات الداخليّة و الخارجيّة بناءً على إعدادات \"الشاشات الخارجية المشغّلة عند الإقلاع\" و \"شاشات الأجهزة المحمولة المشغّلة عند الإقلاع\" و يحدد وضع \"المستنسخ/العمل جنبًا لجنب\". تحديد هذا الإعداد إلى \"صحيح\" سيعطل هذه الآليّة، و لن تُمس إعدادات الشّاشة مطلقًا ( ما لم تصرّح بها إعدادات المستخدم ) ." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "شغّل الشاشة الخارجية بعد إقلاع النظام" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "شغّل الشاشة الخارجية بعد إقلاع النظام لو المستخدم وصّلها عند الإقلاع." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "شغّل شاشة الحاسوب المحمول بعد إقلاع النظام" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "شغّل شاشة الحاسب المحمول بعد إقلاع النظام لو المستخدم وصّلها عند الإقلاع." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "ملف الإعدادات المبدئية لراند-آر" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "إن إضافة XRandR ستظهر ضمن الإعدادات الافتراضية الموجودة ضمن ملف و المعيّنة في هذا المفتاح. هذا يماثل ~/.config/monitors.xml و الموجود طبيعيًا ضمن أدلة المنازل لكل مستخدم. في حال عدم امتلاك المستخدم لهذا الملف ، أو أنّ ملفه لا يطابق إعداداته للشاشة ، عندها سيتم التعديل على الملف ليلاءم هذا المفتاح و الذي سيعدّ بديلًا." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "محثّ إعدادات متّة" #: ../mate-settings-daemon/main.c:56 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء" #: ../mate-settings-daemon/main.c:57 msgid "Replace the current daemon" msgstr "استبدل المحثّ الحالي" #: ../mate-settings-daemon/main.c:58 msgid "Don't become a daemon" msgstr "لا تجعله محثًّا" #: ../mate-settings-daemon/main.c:59 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "اخرج بعد مدة (للتنقيح)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "إتاحة لوحة المفاتيح" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "ملحق إتاحة لوحة المفاتيح" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "أتريد تفعيل المفاتيح البطيئة؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:575 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:639 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "أتريد تعطيل المفاتيح البطيئة؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "لقد ضغطت مفتاح Shift لثمان ثوان. إنّ هذا إختصار ميزة المفاتيح البطيئة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736 msgid "Don't activate" msgstr "لا تنشط" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736 msgid "Don't deactivate" msgstr "لا تعطل" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:605 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:742 msgid "Activate" msgstr "نَشِّط" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:605 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:742 msgid "Deactivate" msgstr "عَطِّل" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:661 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800 msgid "Do_n't activate" msgstr "_لا تنشط" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:661 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_لا تعطل" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:664 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:803 msgid "_Activate" msgstr "_نَشِّط" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:664 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:803 msgid "_Deactivate" msgstr "_عَطِّل" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:668 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "تنبيه المفاتيح البطيئة" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "أتريد تفعيل المفاتيح اللاصقة؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "أتريد تعطيل المفاتيح اللاصقة؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "لقد نقرت مفتاح Shift خمس مرات متتالية. هذا اختصار ميزة المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "لقد ضغطت على مفتاحان في آن واحد أو نقرت مفتاح Shift خمس مرّات متتالية. يعطّل هذا ميزة المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "تنبيه المفاتيح اللاصقة" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:813 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "تفضيلات الإتاحة العالمية" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "استعمل _لوحة مفاتيح على الشاشة" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "تستعمب _قارئ شاشة" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "استعمل _مكبّر شاشة" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "حسّن _تباين الألوان" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "اجعل ال_نص أكبر وأسهل في القراءة" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "ا_ضغط مفاتيح الاختصار كل في مرة وحده (المفاتيح اللاصقة)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_تجاهل نقرات المفاتيح المكررة" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "اضغط وأم_سك الأزرار لتقبلهم (المفاتيح البطيئة)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "ملحق الخلفية" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "الحافظة" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ملحق الحافظة" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "لا شيء" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ملحق لا شيء" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "لا تظهر أي تحذيرات مجددًا لنظام الملفات هذا" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "لا تظهر أي تحذيرات مجددًا" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "يحتوي الجزء \"%s\" على %s فقط من المساحة الخالية." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "يحتوي الحاسوب على %s فقط من المساحة الخالية." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "يمكنك إخلاء بعض المساحة بإفراغ المهملات، أو حذف البرامج أو الملفات غير المُستخدمة أو نقل الملفات إلى قرص أو قسم آخر." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "يمكنك إخلاء بعض المساحة بحذف البرامج أو الملفات غير المُستخدمة أو نقل الملفات إلى قرص أو قسم آخر." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "يمكنك إخلاء بعض المساحة بإفراغ المهملات، أو حذف البرامج أو الملفات غير المُستخدمة أو نقل الملفات إلى قرص خارجي." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "يمكنك إخلاء بعض المساحة بحذف البرامج أو الملفات غير المُستخدمة أو نقل الملفات إلى قرص خارجي." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213 msgid "Low Disk Space" msgstr "المساحة المتوفرة قليلة" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:445 msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:453 msgid "Examine…" msgstr "افحص…" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "يحذف العنصر %lu من %lu" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "يحذف: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296 msgid "Emptying the trash" msgstr "يفرغ المهملات" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "يحضّر لإفراغ المهملات…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:299 msgid "From: " msgstr "من:" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:351 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:354 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "إذا اخترت إفراغ المهملات، ستضيع محتوياتها نهائيا. لاحظ أيضا أنه يمكن حذفها منفصلة." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361 msgid "_Empty Trash" msgstr "أ_فرغ المهملات" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "ارتباط المفتاح (%s) غير صالح" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "ارتباط المفتاح (%s) غير مكتمل" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:502 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "خطأ عند محاولة تشغيل(%s)\nالمربوط بالمفتاح (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "ارتباطات المفاتيح" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "ملحق ارتباطات المفاتيح" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "ملحق لوحة المفاتيح" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:137 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "خطأ أثناء تفعيل إعدادات XKB.\nيمكن أن يحصل هذا لأسباب عدة:\n • خطأ في libxklavier\n • خطأ داخلي في خادوم X\n • خادوم X لا يتوافق مع تطبيق libxkbfile\n\nبيانات إصدارة خادوم X:\n%s\n%d\n%s\nإذا كنت ستبلغ عن هذه الحالة كخلل ضمّن:\n • نتيجة %s\n • نتيجة %s" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:151 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software." msgstr "أنت تستخدم XFree 4.3.0.\nهناك مشاكل معروفة مع إعدادات XKB المعقّدة.\nحاول استعمال إعدادات أبسط أو أخذ إصدارة حديثة من برمجيّات XFree." #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:299 msgid "_Layouts" msgstr "الت_خطيطات" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:306 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_تفضيلات لوحة المفاتيح" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:312 msgid "Show _Current Layout" msgstr "اعرض ال_تخطيط الحالي" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:198 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "تعذر معرفة الطرفية الافتراضية. تحقق من أن أمر الطرفية الافتراضية لديك مُعدّ ويشير إلى تطبيق صالح." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "تعذّر تنفيذ الأمر: %s\nتأكّد من أن هذا الأمر صالح." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "لا ناتج" msgstr[1] "ناتج واحد" msgstr[2] "ناتجين" msgstr[3] "%u نواتج" msgstr[4] "%u ناتجا" msgstr[5] "%u ناتج" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "لا إدخال" msgstr[1] "إدخال واحد" msgstr[2] "إدخالين" msgstr[3] "%u إدخالات" msgstr[4] "%u إدخالا" msgstr[5] "%u إدخال" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "أصوات النظام" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "مفاتيح الوسائط" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "ملحق مفاتيح الوسائط" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "تعذّر تفعيل ميزات إتاحة الفأرة" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:889 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "إتاحة الفأرة تتطلب تثبيت Mousetweaks على نظامك." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:892 msgid "Mouse Preferences" msgstr "تفضيلات الفأرة" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "ملحق الفأرة" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "ملحق Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "استراحة الكتابة" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "ملحق استراحة الكتابة" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "اختر إعدادات حجم الشاشة والدوران" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "تعذّر تبديل إعدادات الشاشة" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "تعّذرت استعادة إعدادات الشاشة" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:420 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "تعّذرت استعادة إعدادات الشاشة من الحفظ الاحتياطي" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:441 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة الآن" msgstr[1] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال ثانية" msgstr[2] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال ثانيتين" msgstr[3] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال %d ثوان" msgstr[4] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال %d ثانية" msgstr[5] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال %d ثانية" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" msgstr "هل تبدو الشاشة جيدة؟" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:496 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "ا_ستعد الإعدادات السابقة" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:497 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "أبقِ _هذه الإعدادات" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:578 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "تعذّر تطبيق الإعداد المُختار" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1140 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "تعذّر تحديث معلومات الشاشة: %s" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1144 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "يحاول تبديل إعدادات الشاشة على أي حال." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1875 msgid "Rotation not supported" msgstr "التدوير غير مدعوم" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1931 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1949 msgid "Normal" msgstr "طبيعي" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1950 msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1951 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1952 msgid "Upside Down" msgstr "رأسا على عقب" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2072 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "ا_ضبط إعدادات أجهزة العرض…" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2113 msgid "Configure display settings" msgstr "اضبط إعدادات أجهزة العرض" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2173 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "تعذّر تطبيق الإعدادات المحفوظة على الشاشات" #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "تعذّر تحديد الدليل المنزلي للمستخدم" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "قاعدة بيانات موارد X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "أدر قاعدة بيانات موارد X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "إعدادات X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "أدِر إعدادات X" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "مسار الوحدة" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "مسار تعريف البطاقة الذّكيّة PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:504 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "حدث خطأ أو تعليق من المصدر" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:593 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "تعذّر تهيئة نظام أمان NSS للعمل" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "لا يوجد تعريفات تلاءم البطاقة الذكية" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:682 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "لم يتكمن من تحميل البطاقة الذكية '%s'" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:771 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "تعذّر مراقبة الأحداث القادمة من البطاقة - %s" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1124 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "حدث خطأ غير متوقّع أثناء انتظار أحداث البطاقة الذّكية" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "معرف الفُتحة" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "البطاقة أُدخلت في الفُتحة" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "سلسلة الفُتحات" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "معرّف البطاقات من خلال فُتحاتها" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "الاسم" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "الوِحدة" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "معرّف البطاقة الذكية smartcard" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "غيّر المنطقة الزمنية للنظام" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير منطقة النظام الزمنية." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "غيّر وقت النظام" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير وقت النظام." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "اضبط ساعة العتاد" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير ساعة العتاد."