# Biełaruski pierakład mate-control-center # Copyright (C) 2007 Aleś Navicki # Distributed under the terms of mate-control-center's license. # Aleś Navicki , 2007 # Ihar Hrachyshka , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 01:02+0200\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " "synchronized." msgstr "" "Uklučy, kab nałady absłuhoŭvańnia dla typaŭ text/plain i text/* byli " "synchranizavanymi miž saboj." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Synchranizuj absłuhoŭvańnie text/plain i text/*" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Klavijaturny skarot dla vysoŭvańnia aptyčnaha dysku." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia kalkulatara." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia paštovaj prahramy." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia hartača dapamohi." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia playera medyjaŭ." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia pryłady pošuku." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭklučeńnia web-hartača." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Klavijaturny skarot dla blakavańnia ekranu." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." msgstr "Klavijaturny skarot dla vychadu." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Klavijaturny skarot dla pamianšeńnia hučnaści." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Klavijaturny skarot dla ścišeńnia systemnaha huku." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klavijaturny skarot dla adčynieńnia chatniaha katalohu." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klavijaturny skarot dla prypynieńnia vykanańnia." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Klavijaturny skarot dla pavieličeńnia hučnaści." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klavijaturny skarot dla pierachodu da nastupnaj ściežki." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klavijaturny skarot dla pierachodu da papiaredniaj ściežki." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Klavijaturny skarot dla pačatku vykanańnia (ci pieraklučeńnia hrańnia/paŭzy)." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klavijaturny skarot dla spynieńnia vykanańnia." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "Klavijaturny skarot dla ŭsypleńnia kamputara." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Vysuń" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Chatni kataloh" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "Uruchom kalkulatar" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "Uklučy paštovuju prahramu" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Uruchom hartač dapamohi" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "Uklučy player medyjaŭ" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Uruchom web-hartač" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Blakuj ekran" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Vyjdzi" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "Nastupnaja ściežka" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "Prypyni vykanańnie" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Hraj (albo hraj/prypyni)" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "Papiaredniaja ściežka" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Šukaj" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "Spyni vykanańnie" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Suspend" msgstr "Zaśni" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Cišej" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Abiazhuč" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Krok hučnaści" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Pracentny krok hučnaści." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Hučniej" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "" "Set to True to display a dialog when there are errors running the " "screensaver." msgstr "Uklučy, kab pakazvać dyjaloh pry pamyłkach źbierahalnika ekranu." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Set to True to run the screensaver at login." msgstr "Uklučy, kab źbierahalnik ekranu ŭruchamlaŭsia pry ŭvachodzie." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show startup errors" msgstr "Pakazvaj pamyłki ŭklučeńnia" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "Uklučy źbierahalnik ekranu" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" # Mechanizm papraŭleńnia jakaści druku na aparatury ź nizkaj padzielnaj zdolnaściu. Adpaviednika niama, pakinuŭ jak jość. Prapanuju heta pryniać tak jak i widget. #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "Paradak RGBA" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Paradak subpikselnych elementaŭ na ekranie LCD; upłyvaje, tolki kali " "antialiasing maje vartaść \"rgba\". Mahčymyja vartaści: \"rgb\" (čyrvony " "źleva, najčaściej tak), \"bgr\" (sini źleva) \"vrgb\" (čyrvony ŭviersie) " "\"vbgr\" (čyrvony ŭnizie)." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Pamiery ekranu dziela kanvertavańnia pamieraŭ šryftoŭ u pamiery pikselaŭ, " "punktaŭ na cal." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Typ antialiasingu dla rysavańnia šryftoŭ. Mahčymyja vartaści: \"none\" (biaz " "antialiasingu), \"grayscale\" (dla zvyčajnaha čorna-biełaha antialiasingu) i " "\"rgba\" (dla subpikselnaha antialiasingu; tolki dla ekranaŭ LCD)." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Typ hintingu dla rysavańnia šryftoŭ. Mahčymyja vartaści: \"none\" (biaź " "hintingu), \"slight\" (prosty), \"medium\" (siaredni) i \"full\" (maksymalny " "hinting, moža vyklikać skryŭleńni formy litaraŭ)." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Uklučy plugin dastupnaj klavijatury" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Enable background plugin" msgstr "Uklučy plugin fonu" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "Uklučy plugin abmiennaha bufera" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Enable default editor plugin" msgstr "Uklučy plugin zmoŭčanaha redaktara" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Enable font plugin" msgstr "Uklučy plugin šryftoŭ" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "Uklučy plugin klavijaturnych skarotaŭ" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "Uklučy plugin klavijatury" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "Uklučy plugin medyjnych klavišaŭ" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Uklučy plugin myšy" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable screensaver plugin" msgstr "Uklučy plugin źbierahalnika ekranu" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Uklučy plugin huku" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Uklučy plugin pierapynkaŭ u pisańni" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "Uklučy plugin xrandr" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Uklučy plugin xrdb" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Uklučy plugin xsettings" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami abmiennaha buferu." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami fonu stała." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami šryftoŭ." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami klavijatury." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami myšy." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami multymedyjnych klavišaŭ." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami źbierahalnika ekranu." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami huku." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami dastupnaj klavijatury." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia zmoŭčanym tekstavym redaktaram." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia klavijaturnymi skarotami." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia pierapynkami ŭ pisańni na klavijatury." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami xrandr." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami xrdb." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "Uklučy plugin dla kiravańnia naładami xsettings." #: ../mate-settings-daemon/main.c:49 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nie stanavisia demanam" #: ../mate-settings-daemon/main.c:50 msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "Prefiks MateConf, ź jakoha čytać nałady pluginaŭ" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Dastupnaja klavijatura" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Plugin dastupnaj klavijatury" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:393 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:445 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Ci chočaš uklučyć pavolnyja klavišy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Ci chočaš vyklučyć pavolnyja klavišy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:449 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Ty pratrymaŭ klavišu Shift 8 sekundaŭ. Heta klavijaturny skarot dla funkcyi " "pavolnych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym pracy klavijatury." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Nie ŭklučaj" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nie vyklučaj" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Activate" msgstr "_Uklučy" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Deactivate" msgstr "_Vyklučy" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Aściaroha pavolnych klavišaŭ" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:495 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Ci chočaš uklučyć funkcyju tryvałych klavišaŭ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:496 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ci chočaš vyklučyć funkcyju tryvałych klavišaŭ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:499 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Ty nacisnuŭ klavišu Shift 5 razoŭ zapar. Heta klavijaturny skarot funkcyi " "tryvałych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym pracy klavijatury." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:501 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Ty nacisnuŭ adnačasova dźvie klavišy albo klavišu Shift 5 razoŭ zapar. Heta " "klavijaturny skarot funkcyi tryvałych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym " "pracy klavijatury." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:515 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Aściaroha tryvałych klavišaŭ" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fon" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Plugin fonu" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Abmienny bufer" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plugin abmiennaha bufera" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Biessensoŭny" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Biessensoŭny plugin" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Šryft" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "Plugin šryftoŭ" #: ../plugins/font/msd-font-manager.c:208 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\".\n" "Jon patrebny dziela źmieny matyvu kursora." #: ../plugins/font/msd-font-manager.c:231 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\".\n" "Jon patrebny, kab mahčy źmianiać kursory." #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:195 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" "Dziejańnie dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreślenaje niekalki razoŭ\n" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:202 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Poviaź dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreślenaje niekalki razoŭ\n" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:211 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapoŭny\n" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:239 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapravilny\n" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Vierahodna, inšaja aplikacyja maje dostup da klavišy \"%u\"." #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:365 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Klavijaturny skarot (%s) užo ŭžyvajecca\n" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:502 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Adbyłasia pamyłka pry sprobie ŭruchomić (%s),\n" "źviazanuju z klavišaj (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Klavijaturnyja skaroty" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Plugin klavijaturnych skarotaŭ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klavijatura" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Plugin klavijatury" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "Das_tupnyja fajły:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaj aściarohi." #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "Zahruzu fajły modmap" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "Ci chočaš zahruzić fajł(y) modmap?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Zahruzi" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "Zahr_užanyja fajły:" #: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Hučnaść" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:200 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "Niemahčyma atrymać zmoŭčany terminał. Pravier, ci akreśleny zahad dla tvajho " "zmoŭčanaha terminału i ci jon źviartajecca da pravilnaj aplikacyi." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:240 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Niemahčyma vykanać zahad: %s\n" "Pravier, ci heta pravilny zahad." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:256 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "Niemahčyma ŭsypić kamputar.\n" "Pravier, ci pravilna skanfihuravany kamputar." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Medyja-klavišy" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Plugin medyja-klavišaŭ" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:566 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Niemahčyma ŭklučyć dastupnaść myšy" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:568 msgid "" "Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " "system." msgstr "Dastupnaja myš vymahaje zainstalavanaha ŭ systemie demana mousetweaks." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:571 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nałady myšy" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Plugin myšy" #: ../plugins/screensaver/msd-screensaver-manager.c:151 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "Adbyłasia pamyłka pry ŭklučeńni źbierahalnika ekranu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Padčas hetaj sesii funkcyi źbierahalnika ekranu buduć niedastupnyja." #: ../plugins/screensaver/msd-screensaver-manager.c:160 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaha paviedamleńnia" #: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Źbierahalnik ekranu" #: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver plugin" msgstr "Plugin źbierahalnika ekranu" #: ../plugins/sound/msd-sound-manager.c:164 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Niemahčyma zahruzić hukavy fajł %s u jakaści sempła %s" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Aŭtaryzuj" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "Vyjdzi" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Boing" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Syrena" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "Klik" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "Zvanočak" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Biaz huku" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "Nie akreśleny huk dla hetaj padziei." #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the mate-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje.\n" "Zainstaluj nabor zmoŭčanych hukaŭ z pakunku \"mate-audio\"." #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje." #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Abiary hukavy fajł" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Fajł %s nie źjaŭlajecca pravilnym wav-fajłam" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." msgstr "Abiary hukavy fajł..." #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "Systemnyja huki" #: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Huk" #: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound plugin" msgstr "Plugin huku" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Pierapynak u pisańni" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Plugin pierapynkaŭ u pisańni" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Akreśl pamiery ekranu i nałady pavarotu" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:258 #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:327 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Niemahčyma vyznačyć chatni kataloh karystalnika" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Kiruj bazaju źviestak resursaŭ X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "Baza źviestak resursaŭ X" #: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:551 #, c-format msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Kluč MateConfa %s byŭ vyznačany jak typ %s, ale jaho čakany typ byŭ %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Kiruj naładami X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Nałady X" #~ msgid "Eject's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot vysoŭvańnia nośbita." #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot chatniaha katalohu." #~ msgid "Launch calculator's shortcut" #~ msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleńnia kalkulatara" #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleńnia hartača dapamohi." #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Klaviša ŭruchamleńnia web-hartača." #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot blakavańnia ekranu." #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot vychadu." #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "Klavišny skarot medyja-playera." #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot nastupnaj ściežki." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Prypyni" #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot prypynieńnia." #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot hrańnia (albo hrańnia/prypynieńnia)." #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot papiaredniaj ściežki." #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot pošuku." #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Zaśni" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot usypleńnia." #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "Klavišny skarot spynieńnia hrańnia." #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot ścišeńnia." #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot abiazhučvańnia." #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "Klavijaturny skarot pavieličeńnia hučnaści." #~ msgid "Default Editor" #~ msgstr "Zmoŭčany redaktar"