# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Petr Šimáček , 2018 # Ondřej Kolín , 2018 # Lukáš Kvídera , 2018 # Michal , 2018 # Lucas Lommer , 2019 # LiberteCzech , 2019 # Stanislav Kučera , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # ToMáš Marný, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:16+0000\n" "Last-Translator: ToMáš Marný, 2019\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: data/50-accessibility.xml.in:2 msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: data/50-accessibility.xml.in:4 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Přepnout lupu" #: data/50-accessibility.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Přepnout čtení obrazovky" #: data/50-accessibility.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Přepnout klávesnici na obrazovce" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:5 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Klávesnice na obrazovce" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:6 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Jestli je zapnuta klávesnice na obrazovce." #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:10 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupa obrazovky" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:11 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Jestli je zapnuta lupa obrazovky." #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:15 msgid "Screen reader" msgstr "Čtení obrazovky" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:16 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Jestli je zapnuto čtení obrazovky." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:22 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:23 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Rozlišení užité při konverzi velikosti písem na velikost pixelů, v " "obrazových bodech na palec." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:27 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:28 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Typ vyhlazování užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none”" " značí žádné vyhlazování, „grayscale” značí standardní vyhlazování v " "odstínech šedi a „rgba” značí subpixelové vyhlazování (pouze obrazovky LCD)." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:32 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:33 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Typ hintingu užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none” " "značí žádný hinting, „slight” značí základní, „medium” značí střední a " "„full” značí maximální hinting (může způsobit zkreslení jednotlivých " "písmen)." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:37 msgid "RGBA order" msgstr "Pořadí RGBA" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:38 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" "Pořadí subpixelových prvků na obrazovce LCD; užito pouze při vyhlazování " "nastaveném na „rgba”. Možnými hodnotami jsou: „rgb” značí červenou vlevo " "(nejběžnější), „bgr” značí modrou vlevo, „vrgb” značí červenou nahoře, " "„vbgr” značí červenou dole." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "možné hodnoty jsou \"on\", \"off\" a \"custom\"." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Vlastní jméno souboru klávesového zvonku" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Název souboru se zvukem zvonku, který chcete přehrávat." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Pamatovat si stav NumLock" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "Je-li povoleno, MATE si bude pamatovat stav NumLocku mezi sezeními." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:45 msgid "NumLock state" msgstr "Stav NumLocku" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "Pamatovat si stav NumLocku." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Pořadí tlačítek myši" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:11 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Prohodit levé a pravé tlačítko myši, určeno pro leváky." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:15 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:85 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Akcelerace pohybu" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Násobitel zrychlení pohybu myši. Hodnota -1 je implicitní pro systém." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90 msgid "Motion Threshold" msgstr "Práh pohybu" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Vzdálenost v pixelech, o kterou se musí kurzor posunout, než je aktivován " "zrychlený pohyb myši. Hodnota -1 je implicitní pro systém." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:25 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:95 msgid "Acceleration profile" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26 msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " "profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device " "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " "adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse " "movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will " "be used." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30 msgid "Drag Threshold" msgstr "Práh tažení" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:31 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Vzdálenost, při které započne tažení." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35 msgid "Double Click Time" msgstr "Interval dvojitého kliknutí" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:36 msgid "Length of a double click." msgstr "Délka dvojitého kliknutí." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:40 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulace prostředního tlačítka" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:41 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Umožňuje emulaci prostředního tlačítka myši přes současně stisknuté levé a " "pravé tlačítko myši." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45 msgid "Locate Pointer" msgstr "Zobrazit aktuální pozici kurzoru myši" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:46 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Zvýrazní současnou pozici ukazatele myši při stisknutí a uvolnění klávesy " "Ctrl." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50 msgid "Cursor theme" msgstr "Motiv kurzoru" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:51 msgid "Cursor theme name." msgstr "Název motivu kurzoru." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55 msgid "Cursor size" msgstr "Velikost kurzoru" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "Velikost kurzoru, na který se odkazuje cursor_theme." #: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:6 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Akce při odebrání smartcard" #: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Nastavte na jedno z: „none”, „lock_screen”, nebo „force_logout”. Akce bude " "provedena, když je smartcard použitá k přihlášení odebrána." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:15 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Vypnout touchpad během psaní" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:16 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Nastavte na „TRUE”, pokud občas při psaní omylem zavadíte o touchpad." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:20 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Povolit kliknutí myší pomocí zařízení touchpad" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:21 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Nastavte na „TRUE”, chcete-li odeslat kliknutí myší poklepáním prsty na " "touchpad." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:25 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Povolit posouvání podél svislých okrajů" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:26 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Pro posouvání podél svislých okrajů nastavte na hodnotu TRUE" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:30 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Povolit posunování podél vodorovné hrany" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:31 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Pro posouvání podél vodorovných okrajů nastavte na hodnotu TRUE" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:35 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Povolit svislé posouvání dvěma prsty" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:36 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Pro svislé posouvání dvěma prsty nastavte na hodnotu TRUE" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:40 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Povolit vodorovné posouvání dvěma prsty" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:41 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Pro vodorovné posouvání dvěma prsty nastavte na hodnotu TRUE" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:45 msgid "Natural scrolling" msgstr "Přirozené posouvání" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:46 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" "Nastavte na pravda (true) pro povolení opačného posouvání pomocí touchpadu" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:50 msgid "Enable touchpad" msgstr "Zapnout zařízení touchpad" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:51 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Nastavte na „TRUE”, chcete-li zapnout všechna zařízení touchpad." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:55 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Zapnout emulaci kliknutí při klepnutí dvěma prsty" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:56 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:61 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 až 3, 0 je neaktivní, 1-3 je tlačítko emulace" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:60 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Zapnout emulaci kliknutí při klepnutí třemi prsty" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:65 msgid "One finger tap button" msgstr "Tlačítko klepnutí jedním prstem" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:66 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Zvolte tlačítko použité pro klepnutí jedním prstem. Podporované hodnoty " "jsou: „1” pro levé tlačítko myši, „2” pro prostřední tlačítko myši a „3” pro" " pravé tlačítko myši" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:70 msgid "Two finger tap button" msgstr "Tlačítko klepnutí dvěma prsty" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:71 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Zvolte tlačítko použité pro klepnutí dvěma prsty. Podporované hodnoty jsou: " "„1” pro levé tlačítko myši, „2” pro prostřední tlačítko myši a „3” pro pravé" " tlačítko myši" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:75 msgid "Three finger tap button" msgstr "Tlačítko klepnutí třemi prsty" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:76 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Zvolte tlačítko použité pro klepnutí třemi prsty. Podporované hodnoty jsou: " "„1” pro levé tlačítko myši, „2” pro prostřední tlačítko myši a „3” pro pravé" " tlačítko myši" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:80 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientace tlačítek myši touchpadu" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" "Prohodit levé a pravé tlačítko touchpadu pro leváky s \"levá\", \"pravá\" " "pro praváky, \"myš\", podle nastavení myši." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Násobitel zrychlení pohybu touchpadu. Hodnota -1 je implicitní pro systém." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Vzdálenost v pixelech, o kterou se musí kurzor posunout, než je aktivován " "zrychlený pohyb touchpadu. Hodnota -1 je implicitní pro systém." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96 msgid "" "Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set " "to either default ('default') which uses the default acceleration profile " "for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific " "constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive " "('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad " "movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' " "will be used." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:5 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivace tohoto zásuvného modulu" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" msgstr "" "Zda bude tento zásuvný modul aktivován pomocí mate-settings-daemon nebo ne" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:15 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:10 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priorita k používání tohoto zásuvného modulu" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Priorita použití tohoto zásuvného modulu při spuštění mate-settings-daemon" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:15 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Práh upozorňování na procenta volného" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:16 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Procentuální množství, které spustí varování „Málo místa na disku”. Pokud " "hodnota klesne pod zadanou mez, bude zobrazeno upozornění." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:20 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Práh upozorňování na procenta volného místa" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:21 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Pro snížení možnosti zobrazení dalšího varování, určete procentuální volné " "místo na disku." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Práh neupozorňování na volné místo" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Definuj množství v GB. Pokud je množství volného místa větší než tohle, " "žádné varování nebude zobrazeno." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:30 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimální doba upozorňování u opakovaných varování" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Zadejte čas v minutách. Následná varování u svazku se nezobrazí dříve než po" " této době." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:35 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Cesty připojení, které se mají ignorovat" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:36 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Zadejte seznam cest připojení, které se mají ignorovat, pokud jim dochází " "místo." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:10 msgid "Show OSD notification" msgstr "Zobrazit upozornění OSD" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Zda používat notifikace OSD k zobrazení upozornění o změnách" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20 msgid "Volume step" msgstr "Krok hlasitosti" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Krok hlasitosti v procentech." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:25 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Přepnout stav zařízení touchpad" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Zkratka k zapnutí nebo vypnutí zařízení touchpad." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30 msgid "Volume mute" msgstr "Ztlumit zvuk" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Zkratka ke ztlumení systémové hlasitosti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:35 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Zkratka ke snížení systémové hlasitosti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:40 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Zkratka ke zvýšení systémové hlasitosti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45 msgid "Mute the audio quietly" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 msgid "Binding to mute the system volume quietly." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50 msgid "Turn the volume down quietly" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 msgid "Binding to lower the system volume quietly." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55 msgid "Turn the volume up quietly" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 msgid "Binding to raise the system volume quietly." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:60 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Ztlumení/zapnutí mikrofonu" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Zkratka pro ztlumení/zapnutí mikrofonu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:65 msgid "Shut down" msgstr "Vypnout" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 msgid "Binding to shut down." msgstr "Navázat na vypnutí." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 msgid "Binding to log out." msgstr "Zkratka k odhlášení se." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:75 msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Zkratka k vysunutí optického disku." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80 msgid "Home folder" msgstr "Domovská složka" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Zkratka k otevření domovské složky." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:85 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Zkratka ke spuštění vyhledávacího nástroje." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:90 msgid "Launch email client" msgstr "Spustit poštovní klient" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Zkratka ke spuštění poštovního klienta." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:95 msgid "Launch settings" msgstr "Spustit nastavení" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 msgid "Binding to launch MATE settings." msgstr "Zkratka pro spuštění nastavení MATE." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100 msgid "Lock screen" msgstr "Zamknout obrazovku" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Zkratka k uzamčení obrazovky." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:105 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Zkratka ke spuštění prohlížeče nápovědy." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:110 msgid "Launch calculator" msgstr "Spustit kalkulačku" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Zkratka ke spuštění kalkulačky." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115 msgid "Launch instant messenger" msgstr "Spustit program pro rychlé zasílání zpráv" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 msgid "Binding to launch the instant messenger." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustit prohlížeč WWW" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Zkratka ke spuštění prohlížeče WWW." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:125 msgid "Launch media player" msgstr "Spustit přehrávač multimédií" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Zkratka ke spuštění multimediálního přehrávače." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:130 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Zkratka ke spuštění přehrávání (nebo přepnutí přehrávání/pozastavení)." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:135 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Zkratka k pozastavení přehrávání." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:140 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Zkratka k zastavení přehrávání." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:145 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí stopa" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Zkratka k přeskočení na předchozí stopu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 msgid "Next track" msgstr "Následující stopa" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Zkratka k přeskočení na následující stopu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Zkratka pro zobrazení lupy obrazovky" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Zkratka pro zobrazení čtení obrazovky" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Zkratka pro zobrazení klávesnice na obrazovce" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:15 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Zobrazit displeje v oznamovací oblasti" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" "Zda notifikační ikona věcí, které mají něco společného s displejem, má být " "zobrazena na panelu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:20 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Nesahat na konfiguraci monitoru" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21 msgid "" "Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" "Běžně mate-settings-daemon konfiguruje externí monitory podle nastavení " "turn_on_external_monitors_at_startup a turn_on_laptop_monitor_at_startup a " "zvolí odpovídající klonovací/rozšiřující režim. Nastavením tohoto klíče na " "True se tato funkcionalita zakáže a nastavení monitoru nebude změněno (vyjma" " explicitni konfigurace uživatelem)." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:25 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Zapněte externí monitor po nastartování systému" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:26 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" "Zapnout externí monitor po nastartování systému, pokud jej uživatel připojil" " při bootování." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:30 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Zapněte monitor vašeho notebooku po nastartování systému" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:31 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" "Zapnout monitor přenosného počítače po nastartování systému, pokud uživatel " "připojil externí monitor." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:35 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Soubor pro výchozí konfiguraci pro RandR" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:36 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Zásuvný modul XRandR bude hledat výchozí konfiguraci v souboru stanoveném " "tímto klíčem. Soubor je podobný souboru ~/.config/monitors.xml, který je " "obvykle uložen v domovských adresářích uživatelů. Pokud uživatel nemá takový" " soubor, nebo má ten, který neodpovídá uživatelskému nastavení monitorů, pak" " soubor určený tímto klíčem bude používán místo něho." #: data/mate-settings-daemon.desktop.in.in:4 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "Démon nastavení MATE" #: mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povolí ladící kód" #: mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Nahradit aktuální daemon" #: mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nestane se démonem" #: mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ukončit po čase (pro účely ladění)" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Zpřístupnění klávesnice" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Zásuvný modul zpřístupnění klávesnice" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:444 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:572 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:636 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Chcete aktivovat Pomalé klávesy?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:573 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:637 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Chcete deaktivovat Pomalé klávesy?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Právě jste na 8 sekund podrželi klávesu Shift. To je zkratka funkce Pomalé " "klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:597 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "Don't activate" msgstr "Neaktivovat" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:597 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nedeaktivovat" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovat" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Neaktivovat" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nedeaktivovat" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:662 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:801 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivovat" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:662 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:801 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivovat" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Chcete aktivovat Lepící klávesy?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:707 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:773 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Chcete deaktivovat Lepící klávesy?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka funkce " "Lepící klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Právě jste stiskli dvě klávesy zároveň, nebo jste pětkrát za sebou stiskli " "klávesu Shift. To vypíná funkci Lepící klávesy, která má vliv na způsob " "fungování vaší klávesnice." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Lepící klávesy" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:766 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:14 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Předvolby zpřístupnění" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:86 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Používat _klávesnici na obrazovce" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:102 msgid "Use screen _reader" msgstr "P_oužívat čtení obrazovky" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:118 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Používat _lupu obrazovky" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:134 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Zvýšit kontrast _barev" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:150 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Zvětšit _text a zvýšit jeho čitelnost" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:166 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" "Za_dávat klávesové zkratky postupným stisknutím kláves (lepící klávesy)" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:182 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorovat vícenásobné stisky kláves" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:198 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" "_Stisknutím a podržením kláves dojde k jejich přijmutí (pomalé klávesy)" #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility settings" msgstr "" #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "" #: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Background plugin" msgstr "Zásuvný modul pozadí" #: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Zásuvný modul schránky" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:12 msgid "Change system time zone" msgstr "Změnit zónu systémového času" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:13 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Ke změně časové zóny jsou vyžadována oprávnění." #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:21 msgid "Change system time" msgstr "Změnit systémový čas" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:22 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Ke změně systémového času jsou vyžadována oprávnění." #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:30 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Nastavit hardwarové hodiny" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:31 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Ke změně taktu jsou vyžadována oprávnění." #: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Dummy" msgstr "Prázdné" #: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Dummy plugin" msgstr "Prázdný zásuvný modul" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Housekeeping" msgstr "" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:63 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Nezobrazovat znovu žádná varování pro tento souborový systém" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Nezobrazovat znovu žádná varování" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:78 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Svazku „%s” zbývá pouze %s volného místa." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Počítači zbývá pouze %s volného místa na disku." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:97 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Místo na disku můžete uvolnit vyprázdněním koše, odstraněním nepotřebných " "programů nebo souborů, či přesunutím souborů na jiný disk nebo oddíl." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Místo na disku můžete uvolnit odstraněním nepotřebných programů nebo " "souborů, či přesunutím souborů na jiný disk nebo oddíl." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:105 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Místo na disku můžete uvolnit vyprázdněním koše, odstraněním nepotřebných " "programů nebo souborů, či přesunutím souborů na externí disk." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Místo na disku můžete uvolnit odstraněním nepotřebných programů nebo " "souborů, či přesunutím souborů na externí disk." #. Set up all the window stuff here #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatek místa na disku" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine…" msgstr "Zkoumá se…" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Odstraňování položky %lu z %lu" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Odpojování: %s" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Vyprazdňování koše" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Příprava na vysypání koše…" #. Translators: "Emptying trash from " #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Z: " #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, všechny položky v něm budou natrvalo " "smazány. Vezměte prosím na vědomí, že je lze mazat po jedné." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" #: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové zkratky" #: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Zásuvný modul klávesových zkratek" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:110 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:146 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:488 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n" "což je svázáno s klávesou (%s)" #: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Zásuvný modul klávesnice" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" "Chyba při aktivaci konfigurace XKB.\n" "Tato situace může nastat za několika okolností:\n" " • chyba v knihovně libxklavier • chyba v X serveru (xkbcomp, utility xmodmap)\n" " • X server využívá nekompatabilní implementaci libxkbfile\n" "\n" "Data o verzi X serveru:\n" "%s\n" "%d\n" "Pokud tuto situaci oznámíte jako chybu, přidejte prosím následující:\n" " • Výsledek %s\n" " • Výsledek %s" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" msgstr "_Rozložení" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Př_edvolby klávesnice" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:292 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Zobrazit _Současné rozložení" #: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Media keys" msgstr "Multimediální klávesy" #: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Media keys plugin" msgstr "Zásuvný modul multimediálních kláves" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:187 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" "Nelze nalézt výchozí terminál. Ověřte prosím, zda je zadán příkaz výchozího " "terminálu a zda směřuje k platné aplikaci." #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:227 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Nelze spustit příkaz: %s\n" "Ověřte prosím platnost příkazu." #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:641 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:81 msgid "Touchpad enabled" msgstr "Touchpad povolen" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:641 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:74 msgid "Touchpad disabled" msgstr "Touchpad vypnutý" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:957 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:88 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth je vypnuté" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:960 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:95 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth je zapnuté" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:964 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:102 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:967 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:109 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Režim „letadlo“ je vypnutý" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:998 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardwarový režim „letadlo“" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1036 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:123 msgid "Changing Screen Layout" msgstr "Změna rozložení obrazovky" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1040 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:116 msgid "No External Display" msgstr "Žádný externí displej" #: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Mouse plugin" msgstr "Zásuvný modul myši" #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1652 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nezdařilo se povolení vlastností zpřístupnění myši" #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1654 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Přizpůsobení myši vyžaduje mít nainstalované \"Mousetweaks\" ve vašem " "systému." #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1657 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Předvolby myši" #: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Mpris plugin" msgstr "Zásuvný modul Mpris" #. Default Priority #. Priority=100 #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7 msgid "Rfkill" msgstr "Rfkill" #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:8 msgid "Rfkill plugin" msgstr "Zásuvný modul Rfkill" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:164 msgid "Module Path" msgstr "Cesta k modulu" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:165 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "cesta k ovladači smartcard PKCS #11" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:491 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "obdržena chyba nebo ukončeno ze zdroje událostí" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:580 msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Bezpečnostní systém NSS nemohl být inicializován" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:649 msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "žádný použitelný ovladač smartcard nebyl nalezen" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:669 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "ovladač smartcard „%s” nemohl být načten" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:753 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nemohu zobrazit došlou kartu událostí - %s" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1100 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "došlo k neočekávané chybě při čekání na události smartcard" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:148 msgid "Slot ID" msgstr "ID slotu" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:149 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot, ve kterém je karta" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 msgid "Slot Series" msgstr "Slot Series" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:156 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identifikátor per-slot karty" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 plugins/smartcard/msd-smartcard.c:163 msgid "name" msgstr "jméno" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:167 msgid "Module" msgstr "Modul" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 msgid "smartcard driver" msgstr "ovladač smartcard" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Smartcard" msgstr "" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Smartcard plugin" msgstr "" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "" #: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Typing Break" msgstr "Přestávka ve psaní" #: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Typing break plugin" msgstr "Zásuvný modul přestávky ve psaní" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nelze přepnout nastavení monitoru" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nelze obnovit nastavení displeje" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:420 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ze zálohy nelze obnovit nastavení displeje" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:441 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" "Nastavení displeje bude resetováno na původní konfiguraci za %d sekundu" msgstr[1] "" "Nastavení displeje bude resetováno na původní konfiguraci za %d sekundy" msgstr[2] "" "Nastavení displeje bude resetováno na původní konfiguraci za %d sekund" msgstr[3] "" "Nastavení displeje bude resetováno na původní konfiguraci za %d sekund" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Vypadá displej v pořádku?" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:497 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Obnovit předchozí nastavení" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:498 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Z_achovat toto nastavení" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:579 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Vybrané nastavení displejů nemůže být použito" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1178 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nelze obnovit informace o obrazovce: %s" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1182 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Přesto probíhá pokus o přepnutí nastavení monitoru." #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1938 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotace není podporována" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2003 #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2035 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2057 msgid "Mirroring outputs not supported" msgstr "Zrcadlení výstupů není podporováno" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2091 msgid "Upside Down" msgstr "Převrátit" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2180 msgid "ON" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2181 msgid "Turn this monitor off" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2184 msgid "OFF" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2185 msgid "Turn this monitor on" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2245 msgid "Same output all monitors" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2246 msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2293 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfigurovat nastavení displeje…" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2303 msgid "Open the display configuration dialog (all settings)" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2356 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurovat nastavení displeje" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2416 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nelze použít uložené nastavení monitorů" #: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Zvolit velikost obrazovky a nastavení otočení" #: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:251 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:320 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nelze určit domovský adresář uživatele" #: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "X Resource Database" msgstr "Databáze zdrojů X" #: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Spravovat databázi zdrojů X" #: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "X Settings" msgstr "Nastavení X" #: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Manage X Settings" msgstr "Spravovat nastavení X"