# translation of eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004, 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:56+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasea" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Leku librea ez jakinarazteko atalasea" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Gutxieneko jakinarazpen aldiak abisu errepikakorrentzat" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Muntaien bide-izenak ezikusi egiteko" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown" msgstr "" "Leku librearen ehunekoaren atalasea, diskoan leku libre baxua dagoela abisu " "emateko. Leku librearen ehunekoa mugaren azpira erortzen bada, abisu bat " "erakutsiko da." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Zehaztu muntaien bide-izenen zerrenda bat, leku gutxi dagoenean hauei " "ezikusi egiteko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Zehaztu denbora minututan. Ondorengo abisuak ez dira epe hori baino lehenago " "agertuko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown" msgstr "" "Zehaztu kopurua GBtan. Leku librearen kopurua hori baino handiagoa bada, ez " "da abisurik erakutsiko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning" msgstr "" "Diskoaren leku libreak murriztu beharko lukeen ehunekoa zehaztu beharko luke " "dagokion geroztiko abisua jaurti aurretik." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" "Leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasearen geroztiko abisuen " "errepikapena" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Lotura disko optikoa egozteko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Lotura touchpad-a gaitu edo desgaitzeko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Lotura kalkulagailua abiarazteko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Lotura posta-bezeroa abiarazteko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Lotura laguntza-arakatzailea abiarazteko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Lotura multimedia-erreproduzitzailea abiarazteko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Lotura bilaketa-tresna abiarazteko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Lotura web arakatzailea abiarazteko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Lotura pantaila blokeatzeko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to log out." msgstr "Lotura saioa amaitzeko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena jaisteko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena mututzeko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Lotura karpeta nagusia irekitzeko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Lotura erreprodukzioa pausarazteko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena igotzeko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Lotura hurrengo pistara saltatzeko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Lotura aurreko pistara saltatzeko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Lotura erreprodukzioa hasteko (edo erreproduzitu/pausarazi txandakatzeko)." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Lotura erreprodukzioa gelditzeko." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Karpeta nagusia" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "Abiarazi kalkulagailua" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "Abiarazi posta-bezeroa" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Abiatu web arakatzailea" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Amaitu saioa" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "Hurrengo pista" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "Pausarazi erreprodukzioa" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "Aurreko pista" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Txandakatu touchpad-a" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Mututu bolumena" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Bolumen maila" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Bolumen maila, bolumenaren ehuneko gisa." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Igo bolumena" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "" "If a notification icon with display related things should be shown in the " "panel." msgstr "" "Pantailarekin zerikusia duten gauzen jakinarazpeneko ikonoa panelean " "bistaratu behar den ala ez." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Erakutsi pantailak jakinarazpeneko arean" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Hizkien tartea" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "GBUA ordena" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "LCD pantailako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a \"rgba\" (gbua)" "balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio erabilgarriak: \"rgb" "\" (gbu) - gorrian ezkerrean (erabiliena); \"bgr\" (ubg) - urdina ezkerrean; " "\"vrgb\" (bgbu) gorrian goian; \"vbgr\" (bubg) - gorria behean." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Bereizmena letra-tamainak pixel-tamainetara bihurtzean erabiltzeko (puntu/" "hazbeteko)" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Antialiasing mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio erabilgarriak: " "\"none\" (ezer ez), antialiasing gabe; \"grayscale\" (gris-eskala), gris-" "eskala estandarreko antialiasing-a; \"rgba\" (gbua), azpipixeleko " "antialiasing-a (LCD pantailetan bakarrik)." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Hizkien arteko tarte mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio " "erabilgarriak: \"none\" (ezer ez), hizkien arteko tarterik ez; \"slight\", " "\"medium\" eta \"full\" ahalik eta hizkien arteko tarte handiena (letra-" "formak distortsionatzea eragin dezake)." #: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "Baimendutako teklak" #: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " "the list. This is useful for lockdown." msgstr "" "Ez badago hutsik, laster-teklei ez ikusi egingo zaie MateConf direktorioa " "zerrendan egon arte. Oso erabilgarria da blokeatzeko." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Desgaitu touchpad-a idaztean" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Gaitu korritze horizontala" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Gaitu saguaren klik egitea 'touchpad'-arekin" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 msgid "Enable touchpad" msgstr "Gaitu touchpad-a" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Hautatu 'touchpad'-aren korritzeko metodoa" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" msgstr "" "Hautatu 'touchpad'-aren korritzeko metodoa. Balio erabilgarriak: 0 - " "desgaituta, 1 - ertzean korritzea, 2 - bi hatzekin korritzea" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Ezarri hau TRUE (egia) gisa idazten duzun bitartean ustekabean touchpad-a " "ukitzeak arazoak sortzen badizkizu." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Ezarri hau TRUE (gisa) korritze horizontala baimentzeko (scroll_method " "gakoan hautatutako metodo berdinaren arabera)." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Ezarri hau TRUE (egia) gisa saguaren klik-ak bidaltzeko touchpad-ean " "kolpetxoak ematean." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa touchpad guztiak gaitzeko" #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "MATEren ezarpenen daemon-a" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Binding to toggle the magnifier." msgstr "Lotura lupa txandakatzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgstr "Lotura pantailako teklatua txandakatzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Binding to toggle the screen reader." msgstr "Lotura pantaila irakurlea txandakatzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Bounce keys" msgstr "Errebote-teklak" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." msgstr "Lupa aktibatzeko edo desaktibatzeko erabiliko den komandoa." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." msgstr "Pantailako teklatua aktibatzeko edo desaktibatzeko erabiliko den komandoa." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Command used to turn the screen reader on or off." msgstr "Pantaila irakurlea aktibatzeko edo desaktibatzeko erabiliko den komandoa." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Gaitu teklatuaren erabilerraztasunaren plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable background plugin" msgstr "Gaitu atzeko planoaren plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "Gaitu arbelaren plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable font plugin" msgstr "Gaitu letra-tipoaren plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable housekeeping plugin" msgstr "Gaitu garbiketako plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "Gaitu laster-teklen plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "Gaitu teklatuaren plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "Gaitu multimedia-teklen plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Gaitu saguaren plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Gaitu soinuaren plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Gaitu idazketa-etenaren plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "Gaitu xrandr plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Gaitu xrdb plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Gaitu xsettings plugina" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Mouse keys" msgstr "Sagu-teklak" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Pantailako teklatua" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "Screen magnifier" msgstr "pantailaren lupa" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen reader" msgstr "Pantaila irakurlea" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala garbiketako plugina gaitzeko (cacheko aldi " "baterako fitxategiak murrizteko)." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala arbela konfiguratzeko kudeatzailearen plugina " "gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala atzeko planoa konfiguratzeko kudeatzailearen " "plugina gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala letra-tipoak konfiguratzeko kudeatzailearen " "plugina gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala teklatua konfiguratzeko kudeatzailearen plugina " "gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala sagua konfiguratzeko kudeatzailearen plugina " "gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala multimedia-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen " "plugina gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "Ezarri TRUE (EGIA) bezala soinuaren lagin-cachea kudeatzeko plugina gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala teklatuaren erabilerraztasuna konfiguratzeko " "kudeatzailearen plugina gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala laster-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen " "plugina gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala idazketa-etenaren konfiguratzeko kudeatzailearen " "plugina gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala xrand konfiguratzeko kudeatzailearen plugina " "gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala xrdb konfiguratzeko kudeatzailearen plugina " "gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala xsettings konfiguratzeko kudeatzailearen plugina " "gaitzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Slow keys" msgstr "Tekla geldoak" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Sticky keys" msgstr "Tekla itsaskorrak" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "Laster-teklaren izena lupa txandakatzeko" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "Lotura pantailako teklatua txandakatzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "Teklatuko lasterbidearen izena pantaila irakurlea txandakatzeko." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Hau teklatuko laster-teklaren izena da lupa txandakatzeko. Izen hau " "teklatuko laster-teklen hobespenen elkarrizketa-koadroan erakutsiko da." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Hau teklatuko laster-teklaren izena da pantailako teklatua txandakatzeko. " "Izen hau teklatuko laster-teklen hobespenen elkarrizketa-koadroan erakutsiko " "da." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Hau teklatuko lasterbidearen izena da pantaila irakurlea txandakatzeko. Izen " "hau teklatuko lasterbideen hobespenen elkarrizketa-koadroan erakutsiko da." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Txandakatu lupa" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Txandakatu pantailako teklatua" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Txandakatu pantaila irakurlea" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Teklatuaren errebote-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen " "ala ez." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Teklatuaren sagu-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala " "ez." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Pantailako teklatua aktibatuta dagoen ala ez." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Lupa aktibatuta dagoen ala ez." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Pantaila irakurlea aktibatuta dagoen ala ez." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Teklatuaren tekla-geldoen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen " "ala ez." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Teklatuaren tekla-itsaskorren erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta " "dagoen ala ez." #: ../mate-settings-daemon/main.c:55 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu arazketa-kodea" #: ../mate-settings-daemon/main.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ez bihurtu daemon" #: ../mate-settings-daemon/main.c:57 msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "MateConf-en aurrizkia (bertatik pluginen ezarpenak kargatzeko)" #: ../mate-settings-daemon/main.c:58 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "Irten denbora baten ostean - arazketarako" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren plugina" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen " "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 msgid "Don't activate" msgstr "Ez aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ez desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 msgid "Deactivate" msgstr "Desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Ez aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "E_z desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 msgid "_Activate" msgstr "_Aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Tekla geldoen abisua" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren eginbidearen " "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Bi tekla batera sakatu dituzu edo Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. " "Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren " "funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Tekla itsaskorren abisua" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Sarbide unibertsalaren hobespenak" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Hobetu _kontrastea koloreetan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Egin _testua handiagoa eta irakurtzeko errazagoa" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Sakatu eta _mantendu teklak hauek onartzeko (Tekla motelak)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Erabili pantailako _teklatua" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Erabili pantailaren _lupa" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Erabili pantaila _irakurlea" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ezikusi egin bikoiztutako teklak sakatzean (Errebote-teklak)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Sakatu laster-tekla bat aldiko (Tekla itsaskorrak)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Atzeko planoaren plugina" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Arbela" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Arbelaren plugina" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Probakoa" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Probako plugina" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "Letra-tipoaren plugina" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" msgstr "Ez erakutsi inolako abisurik berriro fitxategi-sistema honentzako" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ez erakutsi abisurik aurrerantzean" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "\"%s\" bolumenaren leku librea: %s" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Ordenagailu honen leku librea: %s" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta erabili " "gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste disko edo partizio batera " "eramaten badituzu." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak " "kentzen edo beste disko edo partizio batera eramaten badituzu." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta erabili " "gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste kanpoko disko batera " "eramaten badituzu." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak " "kentzen edo beste kanpoko disko batera eramaten badituzu." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Leku baxuko diskoa" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine..." msgstr "Aztertu..." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi egin" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Elementua kentzen: %lu / %lu" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Kentzen: %s" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 msgid "Emptying the trash" msgstr "Zakarrontzia husten" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 msgid "Preparing to empty trash..." msgstr "Zakarrontzia hustutzeko prestatzen..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 msgid "From: " msgstr "Hemendik:" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu?" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Zakarrontzia hustutzen baduzu, elementuak betirako ezabatuko dira. Kontutan " "izan bakoitza banaka ezaba daitekela." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367 msgid "_Empty Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "%s laster-tekla baliogabea da" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "%s laster-tekla ez dago osorik" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Errorea gertatu da '%s' exekutatzen saiatzean\n" "eta hori '%s' teklari lotuta dago" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Laster-teklak" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Laster-teklen plugina" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Teklatuaren plugina" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:114 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of %s\n" "- The result of %s" msgstr "" "Errorea XKBren konfigurazioa aktibatzean.\n" "Zergatia hauetariko bat izan daiteke:\n" "- libxklavier liburutegiko akats bat\n" "- X zerbitzariko akats bat (xkbcomp, xmodmap tresnak)\n" "- X zerbitzariarekin bateraezina den libxkbfile-ren inplementazioagatik\n" "\n" "X zerbitzariaren datuak:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "Akats baten antzera, egoera honen berri ematea nahi baduzu, mesedez txertatu " "honakoa:\n" "- Honen emaitza: %s\n" "- Honen emaitza:%s" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:128 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "XFree 4.3.0 erabiltzen ari zara.\n" "Arazo ezagunak daude XKBren konfigurazio konplexuekin.\n" "Saiatu zaitez konfigurazio xumeagoa erabiltzen, \n" "edo eskuratu XFree softwarearen bertsio berriago bat." #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:200 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:269 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "\"%s\" teklatuaren diseinua" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:392 msgid "_Groups" msgstr "_Taldeak" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:399 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Teklatuaren _hobespenak" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:405 msgid "Show Current _Layout" msgstr "Erakutsi uneko _diseinua" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "_Fitxategi eskuragarriak:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Kargatu 'modmap' fitxategiak" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "'modmap' fitxategia(k) kargatzea nahi duzu?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Kargatu" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Kargatutako fitxategiak:" #: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Teklatuaren diseinua" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal lehenetsiaren " "komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora bideratzen duela." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n" "Egiaztatu baliozko komandoa dela." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "Irteera %u" msgstr[1] "%u irteera" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "Sarrera %u" msgstr[1] "%u sarrera" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemaren soinuak" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Multimedia-teklak" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Multimedia-teklen plugina" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Ezin izan da saguaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitu" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Saguaren erabilerraztasunak 'mousetweaks' sisteman instalatuta egotea " "eskatzen du." #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Saguaren hobespenak" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Saguaren plugina" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Idazketa-etena" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Idazketa-etenaren plugina" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Konfiguratu pantailaren tamaina eta biraketa" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa aldatu" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu babeskopiatik" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da segundo %dean" msgstr[1] "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da %d segundotan" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Pantaila ongi ikusten da?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Leheneratu aurreko konfigurazioa" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Mantendu konfigurazio hau" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Hautatutako pantailen konfigurazioa ezin izan da aplikatu" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa freskatu: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Hala ere, pantailaren konfigurazioa aldatzen saiatzen." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679 msgid "Rotation not supported" msgstr "Biraketa ez dago onartuta" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754 msgid "Upside Down" msgstr "Buruz behera" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "_Konfiguratu pantailaren ezarpenak..." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfiguratu pantailaren ezarpenak" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Ezin izan da pantailen gordetako konfigurazioa aplikatu" #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ezin da erabiltzailearen direktorio nagusia (etxea) zehaztu" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Kudeatu X baliabideen datu-basea" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "X baliabideen datu-basea" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596 #, c-format msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "%s MateConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Kudeatu Xen ezarpenak" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Xen ezarpenak"