# Indonesian translation of mate-settings-daemon # Copyright (C) 2003 mate-settings-daemon's package holder # This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. # Ahmad Riza H Nst 2006 # Mohammad DAMT 2003 # Andika Triwidada , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-settings-daemon mate-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "settings-daemon&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-14 08:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:50+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: MATE Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Kemudahan Akses" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Ambang pemberitahuan persentase bebas" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Ambang tanpa pemberitahuan ruang bebas" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Perioda pemberitahuan minimum bagi peringatan berulang" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Path pengaitan yang diabaikan" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Ambang persentase ruang bebas untuk peringatan awal atas rendahnya ruang " "disk. Bila persentase ruang bebas kurang dari ini, suatu peringatan akan " "ditampilkan" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Nyatakan daftar path pengaitan yang diabaikan ketika mereka hampir penuh." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Nyatakan waktu dalam menit. Peringatan berikutnya bagi suatu volume tidak " "akan muncul lebih sering dari perioda ini." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Nyatakan banyaknya dalam GB. Bila ruang bebas lebih dari ini, tak ada " "peringatan yang ditampilkan." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Nyatakan persentase berkurangnya ruang disk bebas sebelum menerbitkan " "peringatan selanjutnya " #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Ambang pemberitahun persentase bebas selanjutnya" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Binding untuk mengeluarkan cakram optik." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Binding untuk mengaktifkan atau mematikan touchpad." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Binding untuk meluncurkan kalkulator." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Binding untuk meluncurkan klien surel." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Binding untuk meluncurkan peramban bantuan." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Binding untuk meluncurkan pemutar media." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Binding untuk meluncurkan alat pencarian." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Binding untuk meluncurkan peramban web." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Binding untuk mengunci layar." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to log out." msgstr "Binding untuk log keluar." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Binding untuk mengurangi volume suara sistem." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Binding untuk mematikan volume suara sistem." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Binding untuk membuka folder Rumah." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Binding untuk jeda memutar." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Binding untuk menaikkan volume suara sistem." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Binding untuk melompat ke trek selanjutnya." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Binding untuk melompat ke trek sebelumnya." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Binding untuk mulai memutar (atau jungkit putar/jeda). " #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Binding untuk berhenti memutar." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Keluarkan Media" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "Luncurkan kalkulator" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "Luncurkan klien surel" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Tampilkan layar bantuan" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "Luncurkan pemutar media" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Tampilkan perambah web" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Kunci layar" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Keluar" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "Trek selanjutnya" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda memutar" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Putar (atau putar/istirahat)" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "Berhenti memutar" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Jungkit touchpad" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Kecilkan suara" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Volume bisu" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Tingkatan volume" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Tingkatan volume suara dalam persentase." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Besarkan suara" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Berkas konfigurasi bawaan bagi RandR" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Tunjukkan Tampilan di Area Pemberitahuan" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Plugin XRandR akan mencari konfigurasi bawaan di dalam berkas yang " "dinyatakan oleh kunci ini. Ini mirip dengan ~/.config/monitors.xml yang " "biasanya disimpan di direktori rumah para pengguna. Bila seorang pengguna " "tidak memiliki berkas itu, atau punya tapi tidak cocok dengan tatanan " "monitor pengguna, maka berkas yang dinyatakan oleh kunci ini dipakai sebagai " "gantinya." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Nyalakan monitor eksternal setelah boot sistem" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" "Nyalakan monitor eksternal setelah boot sistem bila pengguna menancapkan " "monitor eksternal saat boot sistem." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Nyalakan monitor laptop setelah boot sistem" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" "Nyalakan monitor laptop setelah boot sistem bila pengguna menancapkan " "monitor eksternal saat boot sistem." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" "Bila suatu ikon pemberitahuan dengan hal terkait tampilan mesti ditampilkan " "pada panel." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "Urutan RGBA" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Urutan elemen sub piksel pada layar LCD; hanya dipakai ketika antialias " "ditata ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah di kiri " "(paling umum), \"bgr\" untuk biru di kiri, \"vrgb\" untuk merah di atas, " "\"vbgr\" untuk merah di bawah. " #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Resolusi yang dipakai untuk mengonversi ukuran fonta ke ukuran piksel, dalam " "dot per inci." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Jenis antialias yang dipakai untuk merender fonta. Nilai yang mungkin " "adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala " "abu standar, dan \"rgba\" untuk antialias sub piksel (layar LCD saja)." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Jenis hinting yang dipakai ketika merender fonta. Nilai yang mungkin adalah " "\"none\" untuk tanpa hinting, \"slight\" untuk dasar, \"medium\" untuk " "menengah\", dan \"full\" untuk hinting maksimum (dapat menyebabkan distorsi " "bentuk huruf)." #: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "Tombol yang diijinkan" #: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " "the list. This is useful for lockdown." msgstr "" "Bila tak kosong, keybinding akan diabaikan kecuali direktori MateConf-nya ada " "di daftar. Ini berguna untuk penguncian." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Matikan touchpad ketika mengetik" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Aktifkan gulir horisontal" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Mengaktifkan klik tetikus dengan touchpad" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 msgid "Enable touchpad" msgstr "Aktifkan touchpad" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Pilih metoda gulir touchpad" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" msgstr "" "Pilih metoda gulir touchpad. Nilai yang didukung adalah: 0: dimatikan, 1: " "gulir tepi, 2: gulir dua jari" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila Anda mengalami masalah tak sengaja menyenggol touchpad " "ketika mengetik." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Isi dengan TRUE untuk mengijinkan gulir horisontal dengan metoda yang sama " "yang dipilih dengan kunci scroll_method." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Isi dengan TRUE untuk memungkinkan mengirim klik tetikus dengan mengetuk " "touchpad." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Isi dengan TRUE untuk mengaktifkan semua touchpad." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "Daemon Penataan MATE" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Binding to toggle the magnifier." msgstr "Binding untuk menjungkit kaca pembesar." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgstr "Binding untuk menjungkit papan tik pada layar." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Binding to toggle the screen reader." msgstr "Binding untuk menjungkit pembaca layar." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Bounce keys" msgstr "Tombol pantul" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan kaca pembesar." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan papan tik di layar." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Command used to turn the screen reader on or off." msgstr "Perintah untuk mematikan atau menyalakan pembaca layar." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable XRandR plugin" msgstr "Aktifkan plugin XRandR" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Aktifkan plugin papan ketik aksesibilitas" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable background plugin" msgstr "Aktifkan plugin latar belakang" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "Aktifkan plugin papan klip" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable font plugin" msgstr "Aktifkan plugin fonta" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable housekeeping plugin" msgstr "Aktifkan plugin pemeliharaan" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "Aktifkan plugin keybinding" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "Aktifkan plugin papan tik" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "Aktifkan plugin kunci media" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Aktifkan plugin tetikus" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable smartcard plugin" msgstr "Aktifkan plugin smartcard" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Aktifkan plugin suara" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Aktifkan plugin jeda mengetik" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Aktifkan plugin xrdb" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Aktifkan plugin xsettings" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Mouse keys" msgstr "Tombol tetikus" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Papan tik di layar" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen magnifier" msgstr "Pembesar layar" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Screen reader" msgstr "Pembaca layar" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." msgstr "" "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pembersih rumah, untuk memangkas " "singgahan berkas transien." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan XRandR." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan papan klip." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan latar belakang " "desktop." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan fonta." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan papan tik." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " "removal." msgstr "" "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola penguncian layar saat " "smartcard dicabut." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan tetikus." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan kunci multimedia." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "" "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola singgahan contoh suara." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan papan tik " "aksesibilitas." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan keybinding." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola jeda mengetik." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola tatanan xrdb." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "Isi dengan True untuk mengaktifkan plugin pengelola xsettings." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "Slow keys" msgstr "Tombol lambat" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "Sticky keys" msgstr "Tombol lengket" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "Nama tombol pintas untuk menjungkit kaca pembesar" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "Nama tombol pintas untuk menjungkit papan tik pada layar" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "Nama tombol pintas untuk menjungkit pembaca layar" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Ini adalah nama tombol pintas untuk menjungkit kaca pembesar. Nama ini akan " "ditampilkan di dialog preferensi pintasan." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Ini adalah nama tombol pintas untuk menjungkit papan tik di layar. Nama ini " "akan ditampilkan di dialog preferensi pintasan." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Ini adalah nama tombol pintas untuk menjungkit pembaca layar. Nama ini akan " "ditampilkan di dialog preferensi pintasan." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Jungkitkan kaca pembesar" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Jungkitkan papan tik pada layar" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Jungkitkan pembaca layar" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik kunci pantul dinyalakan." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik kunci tetikus dinyalakan." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Apakah papan tik pada layar dinyalakan." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Apakah kaca pembesar layar dinyalakan." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Apakah pembaca layar dinyalakan." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:58 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik tombol lambat dinyalakan." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:59 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik tombol lengket dinyalakan." #: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Isi dengan salah satu dari \"none\", \"lock_screen\", atau \"force_logout\". " "Aksi akan dilakukan ketika smartcard yang dipakai untuk log masuk dicabut." #: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Aksi pencabutan smartcard" #: ../mate-settings-daemon/main.c:55 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktifkan kode awa kutu" #: ../mate-settings-daemon/main.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Jangan menjadi daemon" #: ../mate-settings-daemon/main.c:57 msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "Prefiks MateConf tempat asal muat tatanan plugin" #: ../mate-settings-daemon/main.c:58 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Papan Tik Aksesibilitas" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Plugin papan tik aksesibilitas" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ada error saat menampilkan layar bantuan: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Lambat?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Matikan fasilitas Tombol Lambat?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 8 detik. Ini adalah tombol " "singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan " "merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 msgid "Don't activate" msgstr "Jangan aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 msgid "Don't deactivate" msgstr "Jangan dimatikan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Deactivate" msgstr "Nonaktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 msgid "Do_n't activate" msgstr "Janga_n aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Janga_n dimatikan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 msgid "_Activate" msgstr "_Aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 msgid "_Deactivate" msgstr "_Matikan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Peringatan Tombol Lambat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Berurut?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Matikan fasilitas Tombol Berurut?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 5 kali berturut-turut. Ini adalah " "tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Berurut. Fasilitas ini " "akan merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Anda baru saja menekan dua tombol sekaligus atau tombol Shift selama 5 kali " "berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas " "Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Peringatan Tombol Berurut" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferensi Akses Universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Tingkatkan _kontras warna" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Buat _teks lebih besar dan lebih mudah dibaca" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tekan dan ta_han tombol untuk menerimanya (Kunci Lambat)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Gunakan papan ti_k pada layar" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Pakai pe_mbesar layar" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Pakai pembaca laya_r" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "Aba_ikan penekanan tombol berganda (Tombol Pantul)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Tekan tombol _pintas satu per satu (Kunci Lengket)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Latar" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Plugin latar belakang" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Tempel isi clipboard" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plugin clipboard" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Pengganti" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Plugin pengganti" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "Plugin fonta" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Jangan tampilkan peringatan lagi bagi sistem berkas ini" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Jangan tampilkan peringatan lagi" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Volume \"%s\" hanya memiliki sisa ruang disk %s." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Komputer hanya memiliki sisa ruang disk %s." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara mengosongkan Tong Sampah, " "menghapus program atau berkas tak terpakai, atau memindah berkas ke disk " "atau partisi lain." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara menghapus program atau berkas " "tak terpakai, atau memindah berkas ke disk atau partisi lain." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara mengosongkan Tong Sampah, " "menghapus program atau berkas tak terpakai, atau memindah berkas ke disk " "eksternal." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara menghapus program atau berkas " "tak terpakai, atau memindah berkas ke disk atau partisi lain." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Ruang Disk Sedikit" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tong Sampah" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine…" msgstr "Periksa…" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Menghapus butir %lu dari %lu" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Menghapus: %s" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 msgid "Emptying the trash" msgstr "Mengosongkan tong sampah" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Bersiap mengosongkan tong sampah…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299 msgid "From: " msgstr "Dari:" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Kosongkan seluruh objek dari tong?" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jika anda memilih untuk mengosongkan tong; seluruh benda di dalamnya akan " "hilang. Ingat bahwa anda juga dapat menghapusnya secara terpisah." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tong" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Binding kunci (%s) tidak valid" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Binding kunci (%s) tidak lengkap" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Error saat menjalankan (%s)\n" "kebetulan ini terhubung ke tombol (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Keybinding" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Plugin keybinding" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Ketik" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Plugin papan tik" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" "Error saat mengaktifkan konfigurasi XKB.\n" "Kemungkinan masalah:\n" "- bug pada program pustaka libxklavier\n" "- bug pada server X (xkbcomp, xmodmap)\n" "- server X tidak cocok dengan implementasi libxkbfile\n" "\n" "Data versi server X:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "Bila Anda ingin melaporkan kejadian ini sebagai kutu, silakan sertakan:\n" " • Hasil dari %s\n" " • Hasil dari %s" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " "software." msgstr "" "Anda sedang menggunakan XFree 4.3.0.\n" "Ada masalah yang biasa terjadi bila menggunakan konfigurasi XKB yang rumit.\n" "Cobalah gunakan konfigurasi yang lebih ringkas atau gunakan versi XFree yang " "lebih baru." #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" msgstr "Tata _Letak" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferensi Papan Tik" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Tampilkan Tata Letak _Kini" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "Berkas _tersedia:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Buka berkas modmap" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 msgid "Would you like to load the modmap files?" msgstr "Ingin memuat berkas modmap?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Buka" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Berkas yang dibuka:" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "Tidak bisa memperoleh terminal bawaan. Pastikan bahwa perintah terminal " "bawaan Anda tertata dan mengacu ke suatu aplikasi valid." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Tidak dapat menjalankan perintah: %s\n" "Pastikan bahwa perintah tersebut valid." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Tidak aktif" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Keluaran" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Masukan" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Suara System" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Kunci media" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Plugin kunci media" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Tak bisa mengaktifkan fitur aksesibilitas tetikus" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Aksesibilitas tetikus memerlukan terpasangnya Mousetweaks pada sistem Anda." #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Pengaturan Mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Plugin tetikus" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Istirahat Mengetik" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Plugin istirahat mengetik" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Atur tatanan ukuran dan rotasi layar" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Tak bisa menukar konfigurasi monitor" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Tak bisa mengembalikan konfigurasi tampilan" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Tak bisa mengembalikan konfigurasi tampilan dari suatu cadangan" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Tampilan akan dikembalikan ke konfigurasi sebelumnya dalam %d detik" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Apakah tampilan terlihat OK?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Pulihkan Konfigu_rasi Sebelumnya" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Pertahankan _Konfigurasi Ini" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Konfigurasi yang dipilih bagi tampilan tak dapat diterapkan" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Tak bisa menyegarkan informasi layar: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Tetap mencoba menukar konfigurasi monitor." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotasi tak didukung" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Tidak dapat menyimpan konfigurasi monitor" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954 msgid "Upside Down" msgstr "Terjungkir" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Atur Tatanan Tampilan…" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115 msgid "Configure display settings" msgstr "Atur tatanan tampilan" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Tak bisa menerapkan konfigurasi tersimpan bagi monitor" #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Direktori rumah pemilik tidak dapat ditentukan" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Kelola basis data sumber daya X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "Basis Data Sumber Daya X" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596 #, c-format msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" "Kunci MateConf %s dipasang untuk jenis %s padahal diharapkan untuk jenis %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Kelola Tatanan X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Tatanan X" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Path Modul" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "path ke penggerak smartcard PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "menerima galat atau menggantung dari sumber peristiwa" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Sistem keamanan NSS tidak dapat diinisialisasi" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "tak ditemukan penggerak smartcard yang cocok." #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "penggerak smartcard '%s' tidak dapat dimuat" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "tidak dapat mengamati peristiwa kartu yang datang - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "menemui galat yang tak diharapkan ketika menunggu peristiwa smartcard" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID Slot" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot tempat kartu berada" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Seri Slot" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identifier kartu per-slot" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nama" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "penggerak smartcard" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Ubah waktu sistem" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Ubah zona waktu sistem" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Atur jam perangkat keras" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah zona waktu sistem." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah waktu sistem." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengkonfigurasi jam perangkat keras."