# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Moo, 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Džiugas Grėbliūnas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:16+0000\n" "Last-Translator: Džiugas Grėbliūnas , 2020\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: data/50-accessibility.xml.in:2 msgid "Accessibility" msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems" #: data/50-accessibility.xml.in:4 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Įjungti/išjungti lupą" #: data/50-accessibility.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Perjungti ekrano _skaityklę" #: data/50-accessibility.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Perjungti ekraninę klaviatūrą" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:5 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Ekraninė klaviatūra" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:6 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Ar ekraninė klaviatūra įjungta." #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:10 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ekrano lupa" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:11 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Ar ekrano lupa įjungta." #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:15 msgid "Screen reader" msgstr "Ekrano skaityklė" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:16 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Ar ekrano skaityklė įjungta." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:22 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:23 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Raiška, naudojama verčiant šriftų dydžius į dydį pikseliais, taškais į colį." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:27 msgid "Antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:28 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Glodinimo tipas naudojamas atvaizduojant šriftus. Galimos vertės: „none“ – " "neglodinti, „grayscale“ – standartinis glodinimas, „rgba“ – popikselinis " "glotninimas (tik skystųjų kristalų vaizduokliams)." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:32 msgid "Hinting" msgstr "Taškinė korekcija" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:33 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Taškinės korekcijos tipas šriftams atvaizduoti. Galimos vertės yra: „none“ –" " netaikyti taškinės korekcijos, „slight“ – bazinė, „medium“ – vidutinė ir " "„full“ – didžiausia galima (gali iškraipyti kai kurių raidžių formą)." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:37 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA tvarka" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:38 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" "Subpikselinių elementų tvarka skystųjų kristalų ekrane; naudojama tik tada, " "kai glodinimo vertė yra „rgba“. Galimos vertės: „rgb“ – raudona kairėje " "(dažniausiai pasitaikantis tipas), „bgr“ – mėlyna kairėje, „vrgb“ – raudona " "viršuje, ir „vbgr“ – raudona apačioje." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "galimos reikšmės yra „on“, „off“ ir „custom“." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Klaviatūros signalo pasirinktinis failas" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Signalo garso signalo failo pavadinimas." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Atsiminti NumLock būseną" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "Kai reikšmė teigiama, MATE atsimins NumLock LED būseną tarp seansų." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:45 msgid "NumLock state" msgstr "NumLock būsena" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "Įsiminta NumLock LED būsena." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Pelės mygtukų padėtis" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:11 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" "Kairiarankiams skirtoje pelėje sukeisti kairį ir dešinį pelės klavišą " "vietomis." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:15 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:85 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Judesio greitėjimas" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Pelės greitėjimo koeficientas. Numatytoji sistemos reikšmė yra -1." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90 msgid "Motion Threshold" msgstr "Traukos slenkstis" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Atstumas pikseliais, kurį pelės žymeklis turi įveikti, kad įsijungtų greito " "pelės judėjimo veiksena. Sistemos numatytoji reikšmė yra -1." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:25 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:95 msgid "Acceleration profile" msgstr "Greitėjimo profilis" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26 msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " "profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device " "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " "adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse " "movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will " "be used." msgstr "" "Prijungtai pelei naudojamas greitėjimo profilis. Greitėjimo profilį galima " "nustayti į numatytąjį ('default'), kuris naudoja numatytąjį greitėjimo " "profilį kiekvienam įrenginiui, plokščiąjį ('flat'), kuris greitina pagal " "specifinę įrengnio konstantą, išvestą iš sukonfigūruoto žymeklio greičio, " "arba adaptyvųjį ('adaptive'), kuris pritaiko greitėjimą pagal pelės " "judėjimą. Jei pelė nepalaiko pasirinktojo profilio, bus naudojamas " "numatytasis profilis. " #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30 msgid "Drag Threshold" msgstr "Tempimo slenkstis" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:31 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Atstumas, po kurio prasideda tempimas." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvikarčio spustelėjimo laikas" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:36 msgid "Length of a double click." msgstr "Dvikarčio spustelėjimo trukmė." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:40 msgid "Middle button emulation" msgstr "Viduriniojo mygtuko emuliavimas" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:41 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Leidžia viduriniojo pelės mygtuko emuliavimą, spaudžiant kairįjį ir dešinįjį" " pelės mygtukus kartu." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45 msgid "Locate Pointer" msgstr "Rasti žymeklį" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:46 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Parodo dabartinę žymeklio padėtį, jei paspaudžiamas ir atleidžiamas Control " "klavišas." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50 msgid "Cursor theme" msgstr "Žymeklio tema" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:51 msgid "Cursor theme name." msgstr "Žymeklio temos pavadinimas." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55 msgid "Cursor size" msgstr "Žymeklio dydis" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "Žymeklio, nurodyto cursor_theme rakte, dydis." #: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:6 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Lustinės kortelės išėmimo veiksmas" #: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Galimos reikšmės: „none“, „lock_screen“ ir „force_logout“. Šis veiksmas bus " "vykdomas išėmus prisijungimui naudojamą lustinę kortelę." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:15 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Išjungti jutiklinį kilimėlį teksto rinkimo metu" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:16 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" "Nustatykite teigiamą, jei kartais rašydami tekstą netyčia kliudote jutiklinį" " kilimėlį." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:20 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Įjungti pelės spustelėjimus naudojant jutiklinį kilimėlį" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:21 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Nustatykite teigiamą, jei norite atlikti spragtelėjimus trumpai paliesdami " "jutiklinį kilimėlį." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:25 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Įjungti vertikalią kraštinę slinktį" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:26 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti vertikalią kraštinę slinktį" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:30 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Įjungti horizontalią kraštinę slinktį" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:31 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti horizontalią kraštinę slinktį" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:35 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Įjungti vertikalią slinktį dviem pirštais" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:36 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" "Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti vertikalią slinktį dviem pirštais" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:40 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Įjungti horizontalią slinktį dviem pirštais" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:41 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" "Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti horizontalią slinktį dviem pirštais" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:45 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natūrali slinktis" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:46 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" "Nustatykite teigiamą, kad jutikliniams kilimėliams įjungtumėte natūralią " "(apverstą) slinktį" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:50 msgid "Enable touchpad" msgstr "Įjungti jutiklinį kilimėlį" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:51 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Nustatykite teigiamą, jei norite įjungti visas paliesties lenteles." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:55 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Įjungta dviejų pirštų mygtuko spustelėjimo emuliacija" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:56 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:61 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "Nuo 0 iki 3, 0 yra neaktyvu, 1-3 yra mygtukas, kurį emuliuoti" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:60 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Įjungti trijų pirštų mygtuko spustelėjimo emuliaciją" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:65 msgid "One finger tap button" msgstr "Vieno piršto bakstelėjimo mygtukas" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:66 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Pasirinkite mygtuko atvaizdį, skirtą vieno piršto bakstelėjimui. Palaikomos " "reikšmės yra: 1: kairysis pelės mygtukas 2: vidurinysis pelės mygtukas 3: " "dešinysis pelės mygtukas" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:70 msgid "Two finger tap button" msgstr "Dviejų pirštų bakstelėjimo mygtukas" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:71 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Pasirinkite mygtuko atvaizdį, skirtą dviejų pirštų bakstelėjimui. Palaikomos" " reikšmės yra: 1: kairysis pelės mygtukas 2: vidurinysis pelės mygtukas 3: " "dešinysis pelės mygtukas" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:75 msgid "Three finger tap button" msgstr "Trijų pirštų bakstelėjimo mygtukas" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:76 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Pasirinkite mygtuko atvaizdį, skirtą trijų pirštų bakstelėjimui. Palaikomos " "reikšmės yra: 1: kairysis pelės mygtukas 2: vidurinysis pelės mygtukas 3: " "dešinysis pelės mygtukas" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:80 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Jutiklinio kilimėlio mygtukų orientacija" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" "Apkeiskite kairįjį ir dešinįjį mygtuką kairiarankiams jutikliniams " "kilimėliams, naudodami \"left\", dešiniarankiams kilimėliams, naudodami " "\"right\", o norėdami sekti pelės nustatymu, naudokite \"mouse\"." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Jutiklinio kilimėlio greitėjimo koeficientas. Numatytoji sistemos reikšmė " "yra -1." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Atstumas pikseliais, kurį žymeklis turi įveikti, kad įsijungtų jutiklinio " "kilimėlio greito judėjimo veiksena. Sistemos numatytoji reikšmė yra -1." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96 msgid "" "Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set " "to either default ('default') which uses the default acceleration profile " "for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific " "constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive " "('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad " "movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' " "will be used." msgstr "" "Prijungtam jutikliniam kilimėliui naudojamas greitėjimo profilis. Greitėjimo" " profilį galima nustayti į numatytąjį ('default'), kuris naudoja numatytąjį " "greitėjimo profilį kiekvienam įrenginiui, plokščiąjį ('flat'), kuris " "greitina pagal specifinę įrengnio konstantą, išvestą iš sukonfigūruoto " "žymeklio greičio, arba adaptyvųjį ('adaptive'), kuris pritaiko greitėjimą " "pagal pelės judėjimą. Jei jutiklinis kilimėlis nepalaiko pasirinktojo " "profilio, bus naudojamas numatytasis profilis. " #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:5 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Šio papildinio aktyvavimas" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" msgstr "" "Kada šį papildinį turėtų arba neturėtų aktyvinti „mate-settings-daemon“" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:15 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:10 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Pirmenybė naudoti šį papildinį" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Pirmenybė naudoti šį papildinį „mate-settings-daemon“ paleidimo eilėje" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:15 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Laisvos vietos nuošimčių pranešimo slenkstis" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:16 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Laisvos vietos nuošimčių slenkstis pradiniam įspėjimui apie vietos trūkumą " "diske. Jei laisvos vietos bus mažiau negu nurodyta, bus parodytas įspėjimas." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:20 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Tolesnė laisvos vietos nuošimčių pranešimo riba" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:21 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Nurodykite procentais, kiek turi sumažėti laisva disko vieta prieš parodant " "tolesnį įspėjimą." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Laisvos vietos nuošimčių nepranešinėjimo slenkstis" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Nurodykite kiekį gigabaitais. Jei laisvos vietos skaičius didesnis, " "pranešimas nebus rodomas." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:30 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Mažiausias pranešimų periodas kartojamiems įspėjimams" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Nurodykite laiką minutėmis. Tolesni pranešimai tomui bus rodomi ne dažniau " "kaip tokiu periodu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:35 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Nepaisytini prijungimo keliai" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:36 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Nurodykite prijungimo kelius, kuriuose laisvos vietos trūkumas turėtų būti " "ignoruojamas." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:10 msgid "Show OSD notification" msgstr "Rodyti OSD pranešimą" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Ar OSD pranešimas yra rodomas, siekiant pranešti apie pakeitimus" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20 msgid "Volume step" msgstr "Garsio žingnis" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Garsio žingsnis procentine garsio dalimi." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:25 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Įjungti/išjungti jutiklinį kilimėlį" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Susiejimas jutikliniam kilimėliui įjungti/išjungti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30 msgid "Volume mute" msgstr "Nutildyti" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Susiejimas sistemos garsiui nutildyti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:35 msgid "Volume down" msgstr "Sumažinti garsį" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Susiejimas sistemos garsų garsiui sumažinti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:40 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Susiejimas sistemos garsų garsiui padidinti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45 msgid "Mute the audio quietly" msgstr "Ramiai nutildyti garsį" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 msgid "Binding to mute the system volume quietly." msgstr "Susiejimas ramiai nutildyti sistemos garsį." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50 msgid "Turn the volume down quietly" msgstr "Ramiai pritildyti" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 msgid "Binding to lower the system volume quietly." msgstr "Susiejimas ramiai pritildyti sistemos garsį." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55 msgid "Turn the volume up quietly" msgstr "Ramiai pagarsinti" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 msgid "Binding to raise the system volume quietly." msgstr "Susiejimas ramiai padidinti sistemos garsį." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:60 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofono nutildymas/grįžimas iš nutildymo" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Susiejimas nutildyti mikrofoną/grąžinti iš nutildymo." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:65 msgid "Shut down" msgstr "Išjungti" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 msgid "Binding to shut down." msgstr "Susiejimas, skirtas išjungti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 msgid "Binding to log out." msgstr "Susiejimas atsijungti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:75 msgid "Eject" msgstr "Išstumti" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Susiejimas optiniam diskui išstumti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80 msgid "Home folder" msgstr "Namų aplankas" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Susiejimas namų aplankui atverti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:85 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Susiejimas paieškos priemonei paleisti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:90 msgid "Launch email client" msgstr "Paleisti elektroninio pašto programą" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Susiejimas elektroninio pašto programai paleisti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:95 msgid "Launch settings" msgstr "Paleisti nustatymus" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 msgid "Binding to launch MATE settings." msgstr "Susiejimas, skirtas paleisti MATE nustatymus." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100 msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Susiejimas ekranui užrakinti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:105 msgid "Launch help browser" msgstr "Paleisti žinyno naršyklę" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Susiejimas pagalbos žinynui paleisti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:110 msgid "Launch calculator" msgstr "Paleisti skaičiuotuvą" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Susiejimas skaičiuotuvui paleisti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115 msgid "Launch instant messenger" msgstr "Paleisti tikralaikių pokalbių programą" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 msgid "Binding to launch the instant messenger." msgstr "Susiejimas tikralaikių pokalbių programai paleisti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120 msgid "Launch web browser" msgstr "Paleisti saityno naršyklę" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Susiejimas saityno naršyklei paleisti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:125 msgid "Launch media player" msgstr "Paleisti medijos leistuvą" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Susiejimas medijos leistuvui paleisti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:130 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Groti (arba groti/pauzė)" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Susiejimas grojimui pradėti (ar grojimui/pristabdymui perjungti)." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:135 msgid "Pause playback" msgstr "Pristabdyti grojimą" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Susiejimas grojimui pristabdyti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:140 msgid "Stop playback" msgstr "Sustabdyti grojimą" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Susiejimas grojimui sustabdyti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:145 msgid "Previous track" msgstr "Ankstesnis takelis" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Susiejimas pereiti prie ankstesnio takelio." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 msgid "Next track" msgstr "Kitas takelis" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Susiejimas pereiti prie kito takelio." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Susiejimas, skirtas rodyti ekrano lupą" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Susiejimas, skirtas paleisti ekrano skaityklę." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Susiejimas, skirtas rodyti ekraninę klaviatūrą" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:15 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Rodyti ekranus pranešimų srityje" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" "Ar skydelyje rodyti pranešimų piktogramą, susijusią su ekrano nustatymais." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:20 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Nekeisti vaizduoklio sąrankos" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21 msgid "" "Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" "Įprastai mate-settings-daemon tvarko vidinius ir išorinius vaizduoklius " "pagal turn_on_external_monitors_at_startup ir " "turn_on_laptop_monitor_at_startup nustatymus bei numato tinkamą rodymo " "veikseną. Tai išjungia šio parametro įgalinimas ir monitoriams nedaroma " "jokios įtakos (nebent yra atskira naudotojo konfigūracija)" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:25 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Įjungti išorinį vaizduoklį įkėlus sistemą" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:26 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" "Įjungti išorinį vaizduoklį įkėlus sistemą, jei naudotojas prijungia išorinį " "vaizduoklį sistemos įkelties metu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:30 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Įjungti nešiojamojo kompiuterio ekraną įkėlus sistemą" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:31 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" "Įjungti nešiojamojo kompiuterio ekraną įkėlus sistemą, jei naudotojas " "prijungia išorinį vaizduoklį sistemos įkelties metu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:35 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Numatytųjų RandR nustatymų failas" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:36 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "XRandR įskiepis ieškos numatytųjų nustatymų faile, nurodytame šiame rakte. " "Jis panašus į ~/.config/monitors.xml failą, kuris paprastai saugomas " "naudotojo namų kataloge. Jeigu naudotojas neturi tokio failo arba jo turimas" " failas nesutampa su naudotojo vaizduoklių sąranka, tuomet vietoje to bus " "naudojamas šio rakto nurodytas failas." #: data/mate-settings-daemon.desktop.in.in:4 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "MATE nustatymų tarnyba" #: mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Įjungti derinimo kodą" #: mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Pakeičia esamą tarnybą" #: mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Netapti tarnyba" #: mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Išeiti po tam tikro laiko (derinimui)" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems įskiepis" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:444 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida: %s" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:572 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:636 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Ar norite įjungti lėtuosius klavišus?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:573 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:637 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Ar norite išjungti lėtuosius klavišus?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Jūs laikėte nuspaudę Shift klavišą 8 sekundes. Tai yra šaukinys lėtųjų " "klavišų funkcijai, pakeičiančiai jūsų klaviatūros veikimą, įjungti." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:597 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "Don't activate" msgstr "Neįjungti" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:597 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "Don't deactivate" msgstr "Neišjungti" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Activate" msgstr "Įjungti" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Deactivate" msgstr "Išjungti" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Neįjungti" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Neišjungti" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:662 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:801 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvuoti" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:662 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:801 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktyvuoti" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Lėtųjų klavišų įspėjimas" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Ar norite įjungti atmeniuosius klavišus?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:707 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:773 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ar norite išjungti atmeniuosius klavišus?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Ką tik paspaudėte Shift klavišą 5 kartus iš eilės. Tai yra atmeniųjų klavišų" " funkcijos šaukinys. Atmenieji klavišai leidžia jums kitaip naudotis " "klaviatūra." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Ką tik paspaudėte du klavišus vienu metu, arba Shift klavišą 5 kartus iš " "eilės. Tai išjungia atmeniųjų klavišų funkciją, leidžiančią jums kitaip " "naudotis klaviatūra." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Atmeniųjų klavišų įspėjimas" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:766 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:14 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universaliosios prieigos nustatymai" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:86 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Naudoti _ekraninę klaviatūrą" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:102 msgid "Use screen _reader" msgstr "Naudoti ekrano _skaityklę" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:118 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Naudoti ekrano _lupą" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:134 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Padidinti spalvų _kontrastą" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:150 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Padidinti _tekstą" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:166 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Nuspausti klavišų kombinacijas po vieną (atmenieji klavišai)" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:182 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Nepaisyti pasikartojančių paspaudimų (šoklieji klavišai)" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:198 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Nuspausti ir _laikyti klavišus, norint juos įvesti (lėtieji klavišai)" #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility settings" msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems nustatymai" #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Pritaikymo neįgaliesiems įskiepis" #: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Background plugin" msgstr "Fono įskiepis" #: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Clipboard" msgstr "Iškarpinė" #: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Iškarpinės įskiepis" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:12 msgid "Change system time zone" msgstr "Keisti sistemos laiko juostą" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:13 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" "Norint pakeisti sistemos laiko juostą, reikia administratoriaus teisių." #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:21 msgid "Change system time" msgstr "Keisti sistemos laiką" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:22 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Norint pakeisti sistemos laiką, reikia administratoriaus teisių." #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:30 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfigūruoti aparatinį laikrodį" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:31 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" "Norint konfigūruoti aparatinį laikrodį, reikia administratoriaus teisių." #: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Dummy" msgstr "Butaforinis" #: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Dummy plugin" msgstr "Butaforinis įskiepis" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Housekeeping" msgstr "Ūkvedyba" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Automatiškai sumažina miniatiūrų podėlio ir kitus laikinuosius failus bei " "įspėja apie mažėjančią laisvą vietą diske" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:63 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Daugiau nerodyti jokių įspėjimų šiai failų sistemai" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Daugiau nerodyti jokių įspėjimų" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:78 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Tome „%s“ liko tik %s vietos." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Kompiuteryje liko tik %s vietos." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:97 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Galite atlaisvinti vietos diske išvalydami šiukšlinę, ištrindami " "nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į kitą kaupiklį ar " "skaidinį." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Galite atlaisvinti vietos ištrindami nenaudojamas programas ir failus arba " "perkeldami failus į kitą kaupiklį ar skaidinį." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:105 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Galite atlaisvinti vietos diske išvalydami šiukšlinę, ištrindami " "nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į išorinį kaupiklį." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Galite atlaisvinti vietos diske ištrindami nenaudojamas programas ir failus " "arba perkeldami failus į išorinį kaupiklį." #. Set up all the window stuff here #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Baigiasi vieta diske" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine…" msgstr "Ištirti…" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Šalinama %lu elementas iš %lu" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Šalinama: %s" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Išvaloma šiukšlinė" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Ruošiamasi išvalyti šiukšlinę…" #. Translators: "Emptying trash from " #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Nuo:" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus negrįžtamai " "prarasti. Turėkite omenyje, kad taip pat galite ištrinti kiekvieną elementą " "atskirai." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" #: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Keybindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Klavišų susiejimų įskiepis" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:110 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) netinkamas" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:146 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) nevisas" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:488 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Klaida bandant paleisti (%s),\n" "susietą su klavišu (%s)" #: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Klaviatūros įskiepis" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" "Klaida įjungiant XKB konfigūraciją.\n" "Tai gali nutikti įvairiomis aplinkybėmis:\n" " • klaida libxklavier bibliotekoje\n" " • klaida X serveryje (xkbcomp, xmodmap programose)\n" " • X serveris su nesuderinamu libxkbfile įgyvendinimu\n" "\n" "\n" "X serverio versijos duomenys:\n" "%s\n" "%d\n" "Jei pranešite apie šią klaidą, pateikite šią informaciją:\n" " • %s rezultatą\n" " • %s rezultatą" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" msgstr "_Išdėstymai" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Klaviatūros _nustatymai" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:292 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Rodyti _dabartinį išdėstymą" #: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Media keys" msgstr "Multimedijos klavišai" #: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Media keys plugin" msgstr "Multimedijos klavišų įskiepis" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:187 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" "Nepavyko gauti numatytojo teminalo. Patikrinkite, ar jūsų numatytojo " "terminalo komanda yra nustatyta ir nurodo tinkamą programą." #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:227 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos: %s\n" "Įsitikinkite, kad tai tinkama komanda." #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:641 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:81 msgid "Touchpad enabled" msgstr "Jutiklinis kilimėlis įjungtas" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:641 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:74 msgid "Touchpad disabled" msgstr "Jutiklinis kilimėlis išjungtas" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:957 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:88 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth išjungtas" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:960 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:95 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth įjungtas" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:964 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:102 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Lėktuvo veiksena įjungta" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:967 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:109 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Lėktuvo veiksena išjungta" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:998 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Aparatinės įrangos lėktuvo veiksena" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1036 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:123 msgid "Changing Screen Layout" msgstr "Pakeisti ekrano išdėstymą" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1040 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:116 msgid "No External Display" msgstr "Nėra išorinio ekrano" #: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Mouse plugin" msgstr "Pelės įskiepis" #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1652 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nepavyko įjungti pelės pritaikymo neįgaliesiems ypatybių" #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1654 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Norint pritaikyti pelę neįgaliesiems, sistemoje turi būti įdiegta " "Mousetweaks programa." #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1657 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Pelės nustatymai" #: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris papildinys" #. Default Priority #. Priority=100 #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7 msgid "Rfkill" msgstr "Rfkill" #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:8 msgid "Rfkill plugin" msgstr "Rfkill įskiepis" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:164 msgid "Module Path" msgstr "Modulio kelias" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:165 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "kelias iki lustinės kortelės PKCS #11 tvarkyklės" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:491 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "gauta klaida arba strigtis iš įvykio šaltinio" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:580 msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Nepavyko inicijuoti NSS saugumo sistemos" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:649 msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nepavyko rasti tinkamos lustinės kortelės tvarkyklės" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:669 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "nepavyko įkelti lustinės kortelės tvarkyklės „%s“" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:753 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nepavyko stebėti gaunamų kortelės įvykių – %s" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1100 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "laukiant lustinės kortelės įvykių aptikta netikėta klaida" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:148 msgid "Slot ID" msgstr "Lizdo ID" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:149 msgid "The slot the card is in" msgstr "Lizdas, kuriame yra kortelė" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 msgid "Slot Series" msgstr "Lizdų serija" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:156 msgid "per-slot card identifier" msgstr "lizdų kortelių identifikatorius" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 plugins/smartcard/msd-smartcard.c:163 msgid "name" msgstr "pavadinimas" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:167 msgid "Module" msgstr "Modulis" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 msgid "smartcard driver" msgstr "lustinės kortelės tvarkyklė" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Smartcard" msgstr "Lustinė kortelė" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Lustinės kortelės įskiepis" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Garso pavyzdžių podėlio įskiepis" #: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Typing Break" msgstr "Teksto rinkimo pertraukėlė" #: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Typing break plugin" msgstr "Teksto rinkimo pertraukėlių įskiepis" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nepavyko pakeisti vaizduoklio nustatymų" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nepavyko atkurti ekrano nustatymų" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:420 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nepavyko atkurti ekrano nustatymų iš atsarginės kopijos" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:441 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grąžinti po %d sekundės" msgstr[1] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grąžinti po %d sekundžių" msgstr[2] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grąžinti po %d sekundžių" msgstr[3] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grąžinti po %d sekundžių" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ar ekrane vaizdas atrodo gerai?" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:497 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Atkurti ankstesnius nustatymus" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:498 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Palikti šiuos nustatymus" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:579 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Nepavyko pritaikyti pasirinktų ekranų nustatymų" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1178 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti ekrano informacijos: %s" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1182 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Vis vien bandoma pakeisti vaizduoklio nustatymus." #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1938 msgid "Rotation not supported" msgstr "Pasukimas nepalaikomas" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2003 #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2035 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio nustatymų" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2057 msgid "Mirroring outputs not supported" msgstr "Išvesčių sutapatinimas nėra palaikomas" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2091 msgid "Upside Down" msgstr "Apversta" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2180 msgid "ON" msgstr "ĮJUNGTA" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2181 msgid "Turn this monitor off" msgstr "Išjungti šį vaizduoklį" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2184 msgid "OFF" msgstr "IŠJUNGTA" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2185 msgid "Turn this monitor on" msgstr "Įjungti šį vaizduoklį" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2245 msgid "Same output all monitors" msgstr "Ta pati išvestis visiems vaizduokliams" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2246 msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on" msgstr "Siųsti veidrodinį atspindį visiems vaizduokliams ir tada juos įjungti" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2293 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Keisti ekranų nustatymus…" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2303 msgid "Open the display configuration dialog (all settings)" msgstr "Atverti ekrano sąrankos dialogą (visos nuostatos)" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2356 msgid "Configure display settings" msgstr "Keisti ekranų nustatymus" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2416 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nepavyko pritaikyti įrašytų vaizduoklių nustatymų" #: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Nustatyti ekrano dydį ir pasukimą" #: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:251 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:320 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nepavyko nustatyti naudotojo namų katalogo" #: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "X Resource Database" msgstr "X resursų duomenų bazė" #: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Tvarkyti X resursų duomenų bazę" #: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "X Settings" msgstr "X serverio nustatymai" #: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Manage X Settings" msgstr "Tvarkyti X serverio nustatymus"