# translation of mate-settings-daemon.master.ml.po to # translation of mate-settings-daemon.HEAD.ml.po to # This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. # Copyright (C) 2003-2008 mate-settings-daemon'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003. # Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല് <santhosh00@gmail.com>, 2007. # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007, 2009. # Anivar Aravind|അനിവര് അരവിന്ദ് <anivar@movingrepublic.org>, 2007. # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008. # Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2007,2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-settings-daemon.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-settings-daemon&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:08+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "സാമീപ്യത " #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Free percentage notify threshold" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Free space no notify threshold" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "ആവര്ത്തിച്ചുള്ള മുന്നറിയിപ്പുകള്ക്കുള്ള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ അറിയിപ്പു് സമയം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "അവഗണിക്കുവാനുള്ള മൌണ്ട് പാഥുകള്" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown" msgstr "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "സ്ഥലം കുറവാകുമ്പോള് അവഗണിക്കുവാനുള്ള മൌണ്ട് പാഥുകളുടെ പട്ടിക വ്യക്തമാക്കുക." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "സമയം മിനിറ്റുകളില് വ്യക്തമാക്കുക. ഈ സമയത്തിലല്ലാതെ, ഒരു വോള്യത്തിനുള്ള മുന്നറിയിപ്പുകള് " "ലഭ്യമാകുന്നതല്ല." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown" msgstr "" "GB-ല് സ്ഥലം വ്യക്തമാക്കുക. ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ഇതില് കൂടുതലാണെങ്കില്, " "മുന്നറിയിപ്പു് ലഭിക്കില്ല." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning" msgstr "" "ഒരു മുന്നറിയിപ്പ് ലഭിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു്, ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം എത്ര ശതമാനം " "കുറയണമെന്നു് വ്യക്തമാക്കുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Subsequent free percentage notify threshold" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "ഒരു ഓപ്റ്റിക്കല് ഡിസ്ക് പുറത്തേക്ക് എറക്കാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "കാല്കുലേറ്റര് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ഇ-മെയില് ക്ലയന്റ് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "സഹായകബ്രൌസര് തുടങ്ങുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "മാധ്യമ പ്ലേയര് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "തിരയല് ഉപകരണം തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ബ്രൌസര് തുടങ്ങുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." msgstr "പുറത്തിറങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ ശബ്ദം കുറയ്ക്കാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "സിസ്റ്റം നിശബ്ദമാക്കാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "'വീട്' അറ തുറക്കാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്കാലികമായി നിര്ത്താനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ ശബ്ദം കൂട്ടാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "അടുത്ത ട്രാക്കിലേയ്ക്കു് പോകുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "മുമ്പുളളതിലേയ്ക്കു് പോകുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം (അല്ലെങ്കില് തുടങ്ങുക/താല്കാലികമായി നിര്ത്തുക തമ്മില് മാറാനുള്ളത്)" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്ത്താനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "കമ്പ്യൂടറിനെ മയക്കുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "പുറത്തെടുക്കുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "തട്ടകം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "കാല്ക്കുലേറ്റര് തുടങ്ങുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "ഇ-മെയില് ക്ലയന്റ് തുടങ്ങുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "സഹായകബ്രൌസര് തുറക്കുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "ചലച്ചിത്രദര്ശിനി തുടങ്ങുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "ബ്രൌസര് തുറക്കുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "അടുത്ത ട്രാക്ക്" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്കാലികമായി നിര്ത്താനുള്ള കീ" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "പാടുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "മുമ്പുളള ട്രാക്" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "തെരച്ചില്" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്ത്താനുള്ള കീ" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Suspend" msgstr "മയക്കുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "ശബ്ദം ഉയര്ത്തേണ്ട ക്രമം" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ശബ്ദത്തിനെ ശതമാനക്കണക്കില് ഉയര്ത്തുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "" "If a notification icon with display related things should be shown in the " "panel." msgstr "അവതരണവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കാര്യങ്ങളുടെ അറിയിപ്പ് ചിഹ്നം പാളിയില് കാണിക്കണോ എന്ന്." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "അവതരണങ്ങള് അറിയിപ്പ് വിഭഗത്തില് കാണിക്കുക" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "ആന്റി-എലയാസിങ്ങ്" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "ഡി.പി.ഐ" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "<b>ഹിന്റിങ്ങ്(നിര്ദ്ദേശം കൊടുക്കല്)</b>:" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "ആര്.ജി.ബി.എ ക്രമം" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "രണ്ടാം തരം പിക്സെലുകള് (ചിത്ര-അണുക്കള്) ഒരു എല്.സി.ഡി സ്ക്രീനേല് വരുന്ന ക്രമം; ഉപയോഗിക്കുന്നത് " "ആന്റി-എലയാസിങ്ങ് \"rgba\" (\"ആര്.ജി.ബി.എ\") ആക്കുംബോള് മാത്രം. എടുക്കാവുന്ന വിലകള് : \"rgb" "\"(\"ആര്.ജി.ബി\") ചുവപ്പ് ഇടതു വശത്തേക്കായ് (പൊതുവേ ഉള്ള തരം),\"bgr\"(\"ബി.ജി.ആര്\") " "നീല വലതുവശത്തേക്കായ്,\"vrgb\"(\"വി.ആര്.ജി.ബി\") മുകളിലായ്, \"vbgr\" (\"വി.ബി.ജി.ആര്" "\" ) ചുവപ്പ് താഴെയായ് വരാന്." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "ലിപി-വലിപ്പങ്ങള് പിക്സെല് (ചിത്ര-അണു) വലിപ്പങ്ങളായി മാറ്റാനുള്ള റെസലൂഷന്, ഇഞ്ചില് എത്ര " "ബിന്ദുക്കള് എന്ന എണ്ണത്തില് (ഡോട്സ് പര് ഇഞ്ച്)" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "ലിപികള് അവതരിപ്പിക്കുംബോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട തരം ആന്റി-എലയാസിങ്ങ്. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള് : " "\"none\"(\"ഒന്നും അല്ല\") ആന്റി-എലയാസിങ്ങ് വേണ്ടെങ്കില്, \"grayscale\"(\"ഗ്രേസ്കേല്\") " "സാധാരണ ഗ്രേസ്കേല് ആന്റി-എലയാസിങ്ങിനായ്,\"rgba\"( \"ആര്.ജി.ബി.എ\") സബ്-പിക്സെല് (രണ്ടാം " "തരം ചിത്ര-അണു) എലയാസിങ്ങിനായ് (എല്.സി.ഡി സ്ക്രീനിനു മാത്രം)." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "ലിപികള് അവതരിപ്പിക്കുംബോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട തരം നിര്ദ്ദേശങ്ങള്. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള് : " "\"none\"(\"ഒന്നും അല്ല\") നിര്ദ്ദേശങ്ങള് വേണ്ടെങ്കില്, \"slight\"(\"ചെറുതായിട്ട്\") " "അടിസ്ഥാനപരമായതിന്,\"medium\"( \"പരിമിതം\") പരിമിതമായതിനായ് ,\"full\"( \"മുഴുവന്\") " "ഏറ്റവും കൂടുതല് നിര്ദ്ദേശങ്ങള്ക്കായ് (അക്ഷര രൂപങ്ങളില് വ്യത്യാസം വരുത്തിയേക്കാം)." #: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "അനുവദിച്ചിട്ടുള്ള കീകള്" #: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " "the list. This is useful for lockdown." msgstr "" "ശൂന്യമല്ലെങ്കില്, ലിസ്റ്റില് MateConf ഡയറക്ടറി ഇല്ലാത്തിടത്തോളം കീബൈന്ഡിങുകള് അവഗണിക്കപ്പെടുന്നു. " "ഇതു് ലോക്ക്ഡൌണിനു് നല്ലതാണു്." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് ടച്ച്പാഡ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 #| msgid "Enable font plugin" msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "നേരെയുള്ള സ്ക്രോളിങ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "ടച്ച്പാഡില് മൌസ് ക്ലിക്കുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "ടച്ച്പാഡ് സ്ക്രോള് മാര്ഗ്ഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" msgstr "" "ടച്ച്പാഡ് സ്ക്രോള് മാര്ഗ്ഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. പിന്തുണയ്ക്കുന്ന മൂല്ല്യങ്ങള്: 0 - പ്രവര്ത്തന രഹിതം, 1 - " "എഡ്ജ് സ്ക്രോളിങ്, 2 - ടു-ഫിംഗര് സ്ക്രോളിങ്" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് അബന്ധത്തില് ടച്ച്പാഡില് ഹിറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്, " "ഇതു് TRUE ആയി സജ്ജമാക്കുക. " #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "സ്ക്രോള്_മാര്ഗ്ഗമുള്ള കീയുപയോഗിച്ചു് തെരഞ്ഞെടുത്ത അതേ മാര്ഗ്ഗം വഴി നേരെയുള്ള സ്ക്രോളിങ് " "അനുവദിക്കുന്നതിനായി ഇതു് TRUE ആയി സജ്ജമാക്കുക. " #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "ടച്ച്പാഡില് ടാപ്പ് ചെയ്തു മൌസ് ക്ലിക്കുകള് അയയ്ക്കുന്നതിനായി ഇതു് TRUE ആയി സജ്ജമാക്കുക." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "ഗ്നോമിലെ സജ്ജീകരണങ്ങളുടെ നിരന്തരപ്രവൃത്തി" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Binding to toggle the magnifier." msgstr "മാഗ്നിഫയര് ടോഗിള് ചെയ്യുന്നതിനായി ബൈന്ഡ് ചെയ്യുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgstr "ഓണ് സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് ടോഗിള് ചെയ്യുന്നതിനായി ബൈന്ഡ് ചെയ്യുക." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Binding to toggle the screen reader." msgstr "സ്ക്രീന് റീഡര് ടോഗിള് ചെയ്യുന്നതിനായി ബൈന്ഡ് ചെയ്യുക." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Bounce keys" msgstr "ബൌണ്സ് കീകള്" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." msgstr "മാഗ്നിഫയര് ഓണ് അല്ലെങ്കില് ഓഫ് ആക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." msgstr "ഓണ്-സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് ഓണ് അല്ലെങ്കില് ഓഫ് ആക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Command used to turn the screen reader on or off." msgstr "സ്ക്രീന് റീഡര് ഓണ് അല്ലെങ്കില് ഓഫ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable background plugin" msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "'താല്കാലിക വിവര ശേഖരം' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable font plugin" msgstr "'ലിപി' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable housekeeping plugin" msgstr "വീട്-കയ്കാര്യം ചെയ്യല് സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "'കീ-ബന്ധങ്ങള്' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "കീബോര്ഡ് സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക. " #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "'മാധ്യമ കീകള്' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "മൌസ് സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Enable sound plugin" msgstr "ശബ്ദ സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "'ടൈപ്പിങ്ങ് പൊട്ടലുകള്' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "'എക്സ്-റാന്റ്-ആര്' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "എക്സ്.ആര്.ഡി.ബി സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "'എക്സ്-സജ്ജീകരണങ്ങള്' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Mouse keys" msgstr "മൌസ് കീകള്" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "On-screen keyboard" msgstr "ഓണ് സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ്" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "Screen magnifier" msgstr "സ്ക്രീന്വലിപ്പം കൂട്ടാനുള്ള ഉപകരണം " #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen reader" msgstr "സ്ക്രീന് വായനക്കാരന്" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." msgstr "" "'സത്യം' എന്നാക്കുക, വീട് കാര്യസ്ഥന് സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്, ട്രാന്സിയെന്റ് ഫയലുകളുടെ " "താല്കാലിക ശേഖരം വെട്ടി ചുരുക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" "'സത്യം' എന്നാക്കുക, താല്കാലിക വിവര ശേഖരം സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം " "പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" "'സത്യം' എന്നാക്കുക, പണിയിട പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം " "പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ലിപി സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, കീബോര്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, മൌസ് സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ബഹുമാധ്യമ കീകളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം " "പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "ശബ്ദ മാതൃക കാഷുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി പ്ലഗിന് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി True എന്നു് സജ്ജമാക്കുക." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ഉപയുക്തി കീബോര്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം " "പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, കീ ബന്ധ്ധങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ടൈപ്പിങ്ങ് പൊട്ടലുകള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" "'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-റാന്റ്-ആര് സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം " "പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" "'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-ആര്-ഡി-ബി സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം " "പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Slow keys" msgstr "വേഗത കുറഞ്ഞ കീ" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Sticky keys" msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "മാഗ്നിഫയര് ടൊഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരു്" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "ഓണ്-സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് ടൊഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരു്" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 #| msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader" msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "സ്ക്രീന്റീഡര് ടൊഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരു്" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "മാഗ്നിഫയര് ടൊഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരിതാണു്. ഈ പേരു് കീബോര്ഡ് " "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള മുന്ഗണനകളുടെ ഡയലോഗില് കാണിക്കുന്നു." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "ഓണ്-സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് ടൊഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരിതാണു്. ഈ പേരു് കീബോര്ഡ് " "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള മുന്ഗണനകളുടെ ഡയലോഗില് കാണിക്കുന്നു." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 #| msgid "" #| "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. " #| "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "സ്ക്രീന് റീഡര് ടൊഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരിതാണു്. ഈ പേരു് കീബോര്ഡ് " "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള മുന്ഗണനകളുടെ ഡയലോഗില് കാണിക്കുന്നു." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "Toggle magnifier" msgstr "മാഗ്നിഫയര് ടൊഗിള് ചെയ്യുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ഓണ് സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് ടൊഗിള് ചെയ്യുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle screen reader" msgstr "സ്ക്രീന് റീഡര് ടൊഗിള് ചെയ്യുക" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "ബൌണ്സ്കീ യുടെ കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷത ഓണ് ആണോ എന്നു്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "മൌസ് കീയുടെ കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷത ഓണ് ആണോ എന്നു്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "ഓണ്-സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് ഓണ് ആണോ എന്നു്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "സ്ക്രീന് മാഗ്നിഫയര് ഓണ് ആണോ എന്നു്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "സ്ക്രീന് റീഡര് ഓണ് ആണോ എന്നു്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "വേഗത കൂറഞ്ഞ കീയുടെ കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷത ഓണ് ആണോ എന്നു്." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "സ്റ്റിക്കി കീയുടെ കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷത ഓണ് ആണോ എന്നു്." #: ../mate-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "പിഴവുതിരുത്തല്കോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക. " #: ../mate-settings-daemon/main.c:55 msgid "Don't become a daemon" msgstr "നിരന്തരപ്രവൃത്തി (ഡീമണ്) ആവേണ്ടതില്ല" #: ../mate-settings-daemon/main.c:56 msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "ജി-കോണ്ഫ് പ്രീഫിക്സ് - ഇതില് നിന്നും സംയോജക സജ്ജീകരണങ്ങള് തുറക്കാം." #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "സാമീപ്യത കീബോര്ഡ്" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "സാമീപ്യത കീബോര്ഡ് സമ്യോജകം" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:388 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില് തെറ്റുണ്ടായി: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:519 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:585 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കണമോ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:520 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:586 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കണമോ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:521 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:587 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "നിങ്ങള് ഷിഫ്റ്റ് കീ 8 സെക്കന്റ് നേരത്തേക്ക് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്ലോ കീ സൌകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു " "കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:546 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:685 msgid "Don't activate" msgstr "സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:546 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:685 msgid "Don't deactivate" msgstr "സജ്ജമാക്കാതിരിക്കേണ്ടതില്ല" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:552 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:691 msgid "Activate" msgstr "സജ്ജമാക്കുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:552 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:691 msgid "Deactivate" msgstr "നിര്ത്തുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:608 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Do_n't activate" msgstr "പ്രവര്ത്തനം _സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:608 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തേണ്ട_തില്ല" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:611 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:752 msgid "_Activate" msgstr "_സജീവമാക്കുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:611 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:752 msgid "_Deactivate" msgstr "പ്രവര്ത്തനം _നിര്ത്തുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:615 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "വേഗത കുറഞ്ഞ കീ അറിയിപ്പ്" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:655 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകള് സജ്ജമാക്കണമോ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:724 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകളുടെ പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തണമോ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:658 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:726 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "നിങ്ങള് ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൌകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു " "കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:660 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:728 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "നിങ്ങള് രണ്ട് കീ ഒരേ സമയം അമര്ത്തി അല്ലെങ്കില് ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില് " "അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൌകര്യം നിര്ത്താനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന " "രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "സ്റ്റിക്കി കീ അറിയിപ്പ്" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:920 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ആഗോള സമീപന മുന്ഗണനകള്" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "(_)നിറ-വ്യത്യാസം കൂട്ടുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "(_t)അക്ഷരങ്ങള് വലുതും വായിക്കാന് എളുപ്പവും ആക്കുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "കീകള് അമര്ത്തി (_h)പിടിക്കുക അവ അംഗീകരിക്കാന് (പതുക്കെയുള്ള കീകള്)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "ഓണ് സ്ക്രീന് (_k)കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിക്കുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "സ്ക്രീന് (_m)വലിപ്പം കൂട്ടാനുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "സ്ക്രീന് (_r)വായനക്കാരന്" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്ത്തലുകളെ അവഗണിക്കുക(_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" "കീബോര്ട് ചുരുക്കവഴി-കീകള് ഓരോന്നായി അമര്ത്തുക (സ്റ്റിക്കി കീകള്)_Press keyboard shortcuts " "one key at a time (Sticky Keys)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം സമ്യോജകം " #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "താല്കാലിക വിവര ശേഖരം" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "താല്കാലിക വിവര ശേഖരം സംയോജകം" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "വ്യാജന്" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "വ്യാജന് സംയോജകം" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "ലിപി" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "ലിപി സംയോജകം" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:64 msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" msgstr "ഈ ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനായി ഇനി ഒരു മുന്നറിയിപ്പുകളും കാണിക്കേണ്ട" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:66 #| msgid "_Do not show this message again" msgid "Don't show any warnings again" msgstr " ഈ മുന്നറിയിപ്പുകള് ഇനി കാണിക്കരുതു്ല" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "വോള്യം \"%s\"-നു് %s ഡിസ്ക് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ബാക്കിയുള്ളൂ." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:82 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "%s ഡിസ്ക് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് ബാക്കിയുള്ളൂ." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കി അല്ലെങ്കില് ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള് അല്ലെങ്കില് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില് പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില് പാര്ട്ടീഷനിലേക്ക് ഫയലുകള് മാറ്റി നിങ്ങള്ക്കു് ഡിസ്കില് സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:101 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള് അല്ലെങ്കില് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില് പുറമേയുള്ളൊരു " "ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില് പാര്ട്ടീഷനിലേക്ക് ഫയലുകള് മാറ്റി നിങ്ങള്ക്കു് ഡിസ്കില് സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കി അല്ലെങ്കില് ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള് അല്ലെങ്കില് ഫയലുകള് നീക്കം " "ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില് പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്കിലേക്ക് ഫയലുകള് മാറ്റി നിങ്ങള്ക്കു് ഡിസ്കില് സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:109 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള് അല്ലെങ്കില് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില് " "പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്കിലേക്ക് ഫയലുകള് മാറ്റി നിങ്ങള്ക്കു് ഡിസ്കില് സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "കുറഞ്ഞ ഡിസ്ക് സ്ഥലം" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine..." msgstr "പരിശോധിക്കുക..." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "അവഗണിക്കുക" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:96 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu/%lu വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:116 #, c-format msgid "<i>Removing: %s</i>" msgstr "<i>നീക്കം ചെയ്യുന്നു: %s</i>" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:244 #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:293 msgid "Emptying the trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നു" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:269 msgid "Preparing to empty trash..." msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നതിനു് തയ്യാറാകുന്നു..." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:295 msgid "From: " msgstr "എവിടെ നിന്നു്:" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:356 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്നും എല്ലാ വസ്തുക്കളും കാലിയാക്കണമോ?" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:359 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "ചവറ്റുകട്ട കാലിയാക്കിയാല്, എല്ലാ വസ്തുക്കളും എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. " "നിങ്ങള്ക്കിവ വേവ്വേറയായും വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമാണു് എന്നു് പ്രത്യേകം ഓര്ക്കുക." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:366 msgid "_Empty Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _കാലിയാക്കുക" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അസാധുവാണ്" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അപൂര്ണ്ണമാണ്" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "(%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പിശക് ,\n" "ഇത് (%s) കീയുമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "കീ-ബന്ധങ്ങള് " #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "കീ-ബന്ധങ്ങള് സംയോജകം" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "കീബോര്ഡ്" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "കീബോര്ഡ് സംയോജകം" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "_ലഭ്യമായ ഫയലുകള്:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "modmap ഫയലുകള് ലോഡ് ചെയ്യുക" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് modmap ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യണമോ?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 msgid "_Do not show this message again" msgstr "ഇനി ഈ സന്ദേശം _കാണിക്കേണ്ടതില്ല" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "_ചേര്ക്കുക" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_ചേര്ത്ത ഫയലുകള്:" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:203 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "സഹജമായ ടെര്മിനല് കിട്ടിയില്ല. സഹജമായ ടെര്മിനലിനുള്ള ആജ്ഞ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നും, അത് " "ശരിയായ പ്രയോഗത്തിലേയ്ക്കാണ് ചൂണ്ടുന്നതെന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:243 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "ആജ്ഞ നടപ്പിലാക്കാന് പറ്റിയില്ല.: %s\n" " ഈ ആജ്ഞ നിലവിലുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:259 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "സിസ്റ്റം നിദ്രയിലാക്കുവാന് പറ്റിയില്ല .\n" "സിസ്റ്റം ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 msgid "Disabled" msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ഔട്ട്പുട്ട്" msgstr[1] "%u ഔട്ട്പുട്ടുകള്" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ഇന്പുട്ട്" msgstr[1] "%u ഇന്പുട്ടുകള്" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "മാധ്യമ സംയോജകം" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr " സംയോജകം" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:891 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "മൌസ് ഉപയുക്തി സവിശേഷതകള് പ്രാവര്ത്തികമാക്കാനായില്ല" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:893 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "മൌസ് സാമീപ്യത മൌസ്-ട്വീക്സ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഉണ്ടാവണം എന്ന് ആവശ്യപെടുന്നു." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:896 msgid "Mouse Preferences" msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "മൌസ്" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "മൌസ് സംയോജകം" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള സംയോജകം" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "സ്ക്രീന് വലിപ്പവും തിരിക്കലും സജ്ജീകരിക്കുക" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR(എക്സ്-റാന്റ്-ആര്)" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:208 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "പ്രദര്ശനത്തിനുള്ള ക്രമീകരണം വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:233 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "ഒരു ബാക്കപ്പില് നിന്നും പ്രദര്ശനത്തിനുള്ള ക്രമീകരണം വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:254 #, c-format #| msgid "" #| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "%d സെക്കന്ഡില് ഡിസ്പ്ലെ മുമ്പുള്ള ക്രമീകരണത്തിലേക്കു് സജ്ജമാക്കപ്പെടുന്നു." msgstr[1] "%d സെക്കന്ഡില് ഡിസ്പ്ലെ മുമ്പുള്ള ക്രമീകരണത്തിലേക്കു് സജ്ജമാക്കപ്പെടുന്നു." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:303 msgid "Does the display look OK?" msgstr "പ്രദര്ശനം ശരിയാണോ?" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:309 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "മുമ്പുള്ള ക്രമീകരണം _വീണ്ടെടുക്കുക" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:310 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "ഈ ക്രമീകരണം _സൂക്ഷിക്കുക" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:391 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "പ്രദര്ശനത്തിനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്രമീകരണം പ്രായോഗികമാക്കാനായില്ല" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:945 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "സ്ക്രീന് വിവരം പുതുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:948 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "മോണിറ്റര് ക്രമീകരണം എങ്ങനെയെങ്കിലും സ്വിച്ച് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുക." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:982 #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1148 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "മോണിറ്റര് ക്രമീകരണം സ്വിച്ച് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1541 msgid "<i>Rotation not supported</i>" msgstr "<i>തിരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണയില്ല</i>" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1595 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "മോണിറ്റര് ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1613 msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1614 msgid "Left" msgstr "ഇടത്" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1615 msgid "Right" msgstr "വലത്ത്" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1616 msgid "Upside Down" msgstr "തല തിരിച്ചു്" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1735 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് _ക്രമീകരിക്കുക..." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1776 msgid "Configure display settings" msgstr "അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1830 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "മോണിറ്ററുകള്ക്കുള്ള സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം പ്രായോഗികമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:255 #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം തട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "എക്സ്-വിഭവ വിവരസംഭരണി കയ്കാര്യം ചെയ്യുക" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "എക്സ്-വിഭവ വിവരസംഭരണി" #: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:644 #, c-format msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "MateConf കീ %s %s തരമായി സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു,പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s തരമാണ്\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "എക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യുക" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "എക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്"