# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # abuyop , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:16+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2019\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/50-accessibility.xml.in:2 msgid "Accessibility" msgstr "Kebolehcapaian" #: data/50-accessibility.xml.in:4 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Togol pembesar" #: data/50-accessibility.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Togol pembaca skrin" #: data/50-accessibility.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Togol papan kekunci atas-skrin" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:5 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Papan kekunci atas-skrin" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:6 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Sama ada ia atau tidak papan kekunci atas-skrin dihidupkan." #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:10 msgid "Screen magnifier" msgstr "Pembesar skrin" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:11 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Sama ada ia atau tidak pembesar skrin dihidupkan." #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:15 msgid "Screen reader" msgstr "Pembaca skrin" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:16 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Sama ada ia atau tidak pembaca skrin dihidupkan." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:22 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:23 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Resolusi diguna untuk menukar saiz fon ke saiz piksel, dalam titik per inci." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:27 msgid "Antialiasing" msgstr "Diantialiaskan" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:28 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Jenis antialias yang diguna bila menerap fon. Nilai yang mungkin adalah: " "\"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala kelabu " "piawai, dan \"rgba\" untuk antialias subpiksel (skrin LCD sahaja)." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:32 msgid "Hinting" msgstr "Pembayang" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:33 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Jenis pembayangan yang diguna bila menerap fon. Nilai yang mungkin adalah: " "\"none\" tanpa pembayangan, \"slight\" untuk asas, \"medium\" untuk " "sederhana, dan \"full\" untuk pembayangan maksimum (mungkin menyebabkan " "herotan bentuk huruf)." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:37 msgid "RGBA order" msgstr "Tertib RGBA" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:38 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" "Tertib unsur subpiksel bagi skrin LCD; hanya digunakan bila antialias " "ditetapkan ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah " "dikiri (paling umum), \"bgr\" untuk biru dikiri, \"vrgb\" untuk merah " "diatas, \"vgbr\" untuk merah dibawah." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "nilai yang boleh adalah \"on\", \"off\" dan \"custom\"." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Nama Fail Loceng Suai Papan Kekunci" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Nama fail bunyi loceng yang sedang dimainkan." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Ingat keadaan NumLock" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Bila ditetapkan kepada benar, MATE akan mengingati keadaan LED NumLock " "diantara sesi." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:45 msgid "NumLock state" msgstr "Keadaan NumLock" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "Keadaan LED NumLock yang diingati." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orientasi butang tetikus" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:11 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Silih butang tetikus kiri dan kanan untuk tetikus kidal." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:15 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:85 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Pemecutan Gerakan" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Pendarab pemecut bagi pergerakan tetikus. Nilai -1 adalah lalai sistem." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90 msgid "Motion Threshold" msgstr "Ambang Gerakan" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Jarak dalam piksel dimana penuding mesti gerak sebelum pergerakan tetikus " "terpecut diaktifkan. Nilai -1 adalah lalai sistem." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:25 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:95 msgid "Acceleration profile" msgstr "Profil pemecutan" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26 msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " "profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device " "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " "adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse " "movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will " "be used." msgstr "" "Profil pemecutan yang digunakan untuk tetikus bersambung. Profil pemecutan " "boleh ditetapkan sama ada lalai ('default') yang menggunakan profil " "pemecutan lalai bagi setiap peranti, rata ('flat'), memecut dengan faktor " "malar khusus peranti yang dipacu daripada kelajuan penuding terkonfigur, " "atau boleh suai ('adaptive') menyesuaikan pemecutan yang bergantung pada " "pergerakan tetikus. Sekiranya tetikus tidak menyokong profil terkonfigur, " "'lalai' akan digunakan." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30 msgid "Drag Threshold" msgstr "Ambang Seret" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:31 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Jarak sebelum seret dimulakan." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35 msgid "Double Click Time" msgstr "Masa Dwi-Klik" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:36 msgid "Length of a double click." msgstr "Jangkamasa dwi-klik." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:40 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulasi butang tengah" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:41 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Benarkan emulasi butang tetikus tengah melalui klik butang kiri dan kanan " "serentak." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45 msgid "Locate Pointer" msgstr "Cari Penuding" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:46 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Sorot lokasi semasa penuding bila kekunci Control diketuk dan dilepaskan." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50 msgid "Cursor theme" msgstr "Tema kursor" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:51 msgid "Cursor theme name." msgstr "Nama tema kursor" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55 msgid "Cursor size" msgstr "Saiz Kursor" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "Saiz kursor yang dirujuk oleh tema kursor." #: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:6 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Tindakan pembuangan kad pintar" #: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Tetapkan ini ke salah satu dari \"none\", \"lock_screen\", atau " "\"force_logout\". Tindakan akan dibuat bila kad pintar diguna unutk daftar " "masuk telah dibuang." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:15 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Lumpuhkan pad sentuh semasa menaip" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:16 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" "Tetapkan ini kepada BENAR jika anda mempunyai masalah dengan pembayangan pad" " sentuh semasa menaip." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:20 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Benarkan klik tetikus dengan pad sentuh" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:21 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Tetapkan ini kepada BENAR untuk boleh hantar klik tetikus dengan mengetuk " "pada pad sentuh." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:25 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Benarkan penatalan pinggir menegak" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:26 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Tetapkan ia pada BENAR untuk membenarkan penatalan pinggir menegak" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:30 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Benarkan penatalan pinggir mengufuk" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:31 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Tetapkan ia pada BENAR untuk membenarkan penatalan pinggir mengufuk" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:35 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Benarkan penatalan dua-jari menegak" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:36 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Tetapkan ia pada BENAR untuk membenarkan penatalan dua-jari menegak" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:40 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Benarkan penatalan dua-jari mengufuk" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:41 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Tetapkan ia pada BENAR untuk membenarkan penatalan dua-jari mengufuk" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:45 msgid "Natural scrolling" msgstr "Penatalan tabii" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:46 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" "Tetapkan ini kepada benar untuk benarkan penatalan tabii (songsang) untuk " "pad sentuh" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:50 msgid "Enable touchpad" msgstr "Benarkan pad sentuh" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:51 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Tetapkan ini kepada BENAR untuk benarkan semua pad sentuh." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:55 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Benarkan emulasi klik-butang dua-jari" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:56 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:61 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 hingga 3, 0 tidak aktif, 1-3 adalah butang yang diemulasikan" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:60 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Benarkan emulasi klik-butang tiga-jari" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:65 msgid "One finger tap button" msgstr "Butang ketik satu jari" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:66 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Pilih pemetaan butang untuk ketikan satu-jari. Nilai disokong adalah: 1: " "butang tetikus kiri 2: butang tetikus tengah 3: butang tetikus kanan" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:70 msgid "Two finger tap button" msgstr "Butang ketik dua jari" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:71 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Pilih pemetaan butang untuk ketikan dua-jari. Nilai disokong adalah: 1: " "butang tetikus kiri 2: butang tetikus tengah 3: butang tetikus kanan" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:75 msgid "Three finger tap button" msgstr "Butang ketik tiga jari" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:76 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Pilih pemetaan butang untuk ketikan tiga-jari. Nilai disokong adalah: 1: " "butang tetikus kiri 2: butang tetikus tengah 3: butang tetikus kanan" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:80 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientasi butang pad sentuh" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" "Silih butang kiri dan kanan untuk pad sentuh kidal dengan 'kiri', 'kanan' " "untuk bukan kidal, 'mouse' diikuti dengan tetapan tetikus." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Pengganda pemecutan bagi pergerakan pad sentih. Nilai -1 adalah lalai " "sistem." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Jarak dalam piksel dimana penuding mesti gerak sebelum gerakan pad sentuh " "terpecut diaktifkan. Nilai -1 adalah lalai sistem." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96 msgid "" "Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set " "to either default ('default') which uses the default acceleration profile " "for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific " "constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive " "('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad " "movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' " "will be used." msgstr "" "Profil pemecutan yang digunakan untuk pad sentuh. Profil pemecutan boleh " "ditetapkan sama ada lalai ('default') yang menggunakan profil pemecutan " "lalai bagi setiap peranti, rata ('flat'), memecut dengan faktor malar khusus" " peranti yang dipacu daripada kelajuan penuding terkonfigur, atau boleh suai" " ('adaptive') menyesuaikan pemecutan yang bergantung pada pergerakan pad " "sentuh. Sekiranya pad sentuh tidak menyokong profil terkonfigur, 'lalai' " "akan digunakan." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:5 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Pengaktifan pemalam ini" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" msgstr "" "Sama ada pemalam ini patut diaktifkan oleh mate-setting-daemon atau pun " "tidak" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:15 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:10 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Keutamaan untuk guna pemalam ini" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Keutamaan untuk guna pemalam ini dalam baris gilir permulaan mate-setting-" "daemon" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:15 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Ambang maklum peratus bebas" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:16 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Peratus ambang ruang bebas untuk amaran awal ruang cakera rendah. Jika " "peratus ruang cakera bebas dibawah nilai ini, satu amaran akan ditunjukkan." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:20 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Ambang maklum peratus bebas terkemudian" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:21 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Nyatakan peratus yang mana ruang cakera bebas patut kurang sebelum " "mengeluarkan amaran berturutan." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Ambang maklum tiada ruang bebas" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Nyatakan amaun dalam GB. Jika amaun ruang bebas lebih dari nilai ini, tiada " "amaran akan ditunjukkan." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:30 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Tempoh maklum minimum untuk amaran berulang" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Nyatakan masa dalam minit. Amaran berturutan bagi volum tidak akan muncul " "lebih kerap dari tempoh ini." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:35 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Lekap laluan untuk diabaikan" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:36 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Nyatakan senarai laluan lekap untuk diabaikan bila ruang semakin rendah." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:10 msgid "Show OSD notification" msgstr "Tunjuk pemberitahuan OSD" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" "Sama ada pemberitahuan OSD ditunjukkan untuk maklumkan jika ada perubahan" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20 msgid "Volume step" msgstr "Langkah volum" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Langkah volum sebagai peratusan volum." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:25 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Togol pad sentuh" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Pengikatan untuk benar atau lumpuhkan pad sentuh." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30 msgid "Volume mute" msgstr "Volume disenyapkan" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Pengikatan untuk senyapkan volum sistem." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:35 msgid "Volume down" msgstr "Volum turun" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Pengikatan untuk rendahkan volum sistem." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:40 msgid "Volume up" msgstr "Volum naik" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Pengikatan untuk naikkan volum sistem." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45 msgid "Mute the audio quietly" msgstr "Senyapkan audio secara beransur-ansur" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 msgid "Binding to mute the system volume quietly." msgstr "Pengikatan untuk senyapkan volum sistem secara beransur-ansur." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50 msgid "Turn the volume down quietly" msgstr "Matikan volum secara beransur-ansur" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 msgid "Binding to lower the system volume quietly." msgstr "Pengikatan untuk rendahkan volum sistem secara beransur-ansur." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55 msgid "Turn the volume up quietly" msgstr "Naikkan volum secara beransur-ansur" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 msgid "Binding to raise the system volume quietly." msgstr "Pengikatan untuk naikkan volum sistem secara beransur-ansur." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:60 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofon senyap/aktif" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Pengikatan untuk senyap/aktifkan mikrofon." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:65 msgid "Shut down" msgstr "Matikan" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 msgid "Binding to shut down." msgstr "Pengikatan untuk matikan." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70 msgid "Log out" msgstr "Daftar keluar" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 msgid "Binding to log out." msgstr "Pengikatan untuk daftar keluar." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:75 msgid "Eject" msgstr "Lenting" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Pengikatan untuk lenting cakera optik." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Pengikatan untuk buka folder Rumah." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:85 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan alat gelintar." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:90 msgid "Launch email client" msgstr "Lancar klien emel" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan klien emel." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:95 msgid "Launch settings" msgstr "Tetapan lancar" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 msgid "Binding to launch MATE settings." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan tetapan MATE." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100 msgid "Lock screen" msgstr "Kunci skrin" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Pengikatan untuk kunci skrin." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:105 msgid "Launch help browser" msgstr "Lancar pelayar bantuan" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan pelayar bantuan." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:110 msgid "Launch calculator" msgstr "Lancar kalkulator" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan kalkulator." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115 msgid "Launch instant messenger" msgstr "Lancar pemesejan segera" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 msgid "Binding to launch the instant messenger." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan pemesejan segera." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancar pelayar sesawang" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan pelayar sesawang." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:125 msgid "Launch media player" msgstr "Lancar pemain media" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan pemain media." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:130 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Main (atau main/jeda)" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Pengikatan untuk mulakan mainbalik (atau togol main/jeda)." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:135 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda mainbalik" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Pengikatan untuk jeda mainbalik." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:140 msgid "Stop playback" msgstr "Henti mainbalik" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Pengikatan untuk henti mainbalik." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:145 msgid "Previous track" msgstr "Trek terdahulu" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Pengikatan untuk langkau trek terdahulu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 msgid "Next track" msgstr "Trek berikutnya" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Pengikatan untuk langkau trek berikutnya." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Pengikatan untuk tunjuk pembesar skrin" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Pengikatan untuk mulakan pembaca skrin" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Pengikatan untuk tunjukkan papan kekunci atas-skrin" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:15 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Tunjuk Paparan dalam Kawasan Pemberitahuan" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" "Sama ada ikon pemberitahuan dengan perkara berkaitan-paparan patut " "ditunjukkan dalam panel." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:20 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Jangan sentuh konfigurasi monitor" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21 msgid "" "Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" "Biasanya, mate-settings-daemon konfigur monitor dalaman dan luaran " "berdasarkan pada tetapan turn_on_external_monitors_at_startup dan " "turn_on_laptop_monitor_at_startup serta tentukan mod pengklonan/sisi-ke-sisi" " yang sesuai. Menetap kekunci ini kepada Benar lumpuhkannya, dan tetapan " "monitor tidak disentuh langsung (melainkan terdapa konfigurasi pengguna " "eksplisit)." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:25 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Hidupkan monitor luar selepas but sistem" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:26 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" "Hidupkan monitor luar selepas but sistem jika pengguna palamkan monitor luar" " semasa but sistem." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:30 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Hidupkan monitor komputer riba selepas but sistem" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:31 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" "Hidupkan monitor komputer riba selepas but sistem jika pengguna palamkan " "monitor luar semasa but sistem." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:35 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fail untuk konfigurasi lalai untuk RandR" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:36 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Pemalam XRandR akan cari konfigurasi lalai di dalam fail yang dinyatakan " "oleh kunci ini. Ia seupa dengan ~/.config/monitors.xml yang biasanya " "disimpan dalam direktori rumah pengguna. Jika pengguna tidak mempunyai fail " "tersebut, atau mempunyainya tetapi tidak sepadan dengan persediaan monitor " "pengguna, maka fail yang dinyatakan oleh kunci ini akan digunakan sebagai " "ganti." #: data/mate-settings-daemon.desktop.in.in:4 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "Daemon Tetapan MATE" #: mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Benarkan kod penyahpepijatan" #: mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Ganti daemon semasa" #: mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Jangan jadi daemon" #: mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Keluar selepas suatu masat (untuk penyahpijatan)" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Papan Kekunci Kebolehcapaian" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Pemalam papan kekunci kebolehcapaian" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:444 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:572 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:636 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Anda ingin mengaktifkan Kekunci Lambat?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:573 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:637 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Anda hendak nyahaktif Kekunci Lambat?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Anda baru sahaja menahan kekunci Shift selama 8 saat. Ia merupakan pintasan " "untuk fitur Kekunci Lambat, yang mempengaruhi cara papan kekunci anda " "berfungsi." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:597 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "Don't activate" msgstr "Jangan aktifkan" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:597 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "Don't deactivate" msgstr "Jangan nyahaktifkan" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Deactivate" msgstr "Nyahaktifkan" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "Do_n't activate" msgstr "Ja_ngan aktifkan" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Ja_ngan nyahaktifkan" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:662 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:801 msgid "_Activate" msgstr "_Aktifkan" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:662 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:801 msgid "_Deactivate" msgstr "_Nyahaktifkan" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Amaran Kekunci Lambat" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Anda ingin mengaktifkan Kekunci Lekat?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:707 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:773 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Adakah anda ingin menyahaktifkan Kekunci Lekat?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Anda baru sahaja menahan kekunci Shift sebanyak 5 kali berturutan. Ia " "merupakan pintasan untuk fitur Kekunci Lekat, yang mempengaruhi cara papan " "kekunci anda berfungsi." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Anda baru sahaja mengetuk dua kekunci serentak, atau tekan kekunci Shift 5 " "kali secara berturutan. Ia merupakan pintasan untuk fitur Kekunci Lekat, " "yang mempengaruhi cara papan kekunci anda berfungsi." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Amaran Kekunci Lekat" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:766 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:14 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Keutamaan Capaian Universal" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:86 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Guna papan _kekunci atas-skrin" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:102 msgid "Use screen _reader" msgstr "Guna pem_baca skrin" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:118 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Guna pe_mbesar skrin" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:134 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Pertingkat be_za jelas dalam warna" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:150 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Jadikan _teks lebih besar dan lebih mudah dibaca" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:166 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" "T_ekan pintasan papan kekunci satu kekunci pada satu masa (Kekunci Lekat)" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:182 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "Aba_i penekanan kekunci pendua (Kekunci Lantun)" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:198 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tekan dan _tahan kekunci untuk menerimanya (Kekunci Lambat)" #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility settings" msgstr "Tetapan kebolehcapaian" #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Pemalam tetapan kebolehcapaian" #: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Background plugin" msgstr "Pemalam latar belakang" #: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Clipboard" msgstr "Papan Keratan" #: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Pemalam papan keratan" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:12 msgid "Change system time zone" msgstr "Ubah zon waktu sistem" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:13 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Kelayakan diperlukan untuk ubah zon waktu sistem." #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:21 msgid "Change system time" msgstr "Ubah masa sistem" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:22 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Kelayakan diperlukan untuk ubah masa sistem." #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:30 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfigur jam perkakasan" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:31 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Kelayakan diperlukan untuk konfigur jam perkakasan." #: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Dummy" msgstr "Semu" #: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Dummy plugin" msgstr "Pemalam semu" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Housekeeping" msgstr "Penyelenggaraan" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Pangkas cache lakaran kenit dan lain-lain fail sementara secara automatik, " "dan beri amaran berkenaan kapasiti ruang cakera yang rendah" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:63 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Jangan tunjuk sebarang amaran terhadap sistem fail ini" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Jangan tunjuk sebarang amaran lagi" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:78 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Volum \"%s\" hanya mempunyai %s ruang cakera berbaki." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Komputer ini hanya mempunyai %s ruang cakera berbaki." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:97 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Anda boleh bebaskan ruang cakera dengan mengosongkan Tong Sampah, membuang " "program atau fail yang tidak diguna, atau mengalih fail ke cakera atau " "sekatan lain." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Anda boleh bebaskan ruang cakera dengan membuang fail yang tidak diguna, " "atau mengalih fail ke cakera atau sekatan lain." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:105 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Anda boleh bebaskan ruang cakera dengan mengosongkan Tong Sampah, membuang " "program atau fail yang tidak diguna, atau mengalih fail ke cakera luaran." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Anda boleh bebaskan ruang cakera dengan membuang program atau fail yang " "tidak diguna, atau mengalih fail ke cakera luaran." #. Set up all the window stuff here #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Ruang Cakera Rendah" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tong Sampah" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine…" msgstr "Periksa.." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Abai" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Membuang item %lu dari %lu" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Membuang: %s" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Mengosongkan tong sampah" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Menyediakan tong sampah kosong..." #. Translators: "Emptying trash from " #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Dari:" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Kosongkan semua item dari tong sampah?" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jika anda pilih hendak mengosongkan tong sampah, semua item didalamnya akan " "kekal hilang. Perhatian, anda juga boleh memadamnya secara berasingan." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah" #: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Keybindings" msgstr "Pengikatan Kunci" #: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Pemalam pengikatan kunci" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:110 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Pengikatan kunci (%s) tidak sah" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:146 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Pengikatan kunci (%s) tidak lengkap" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:488 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Ralat semasa cuba menjalankan (%s)\n" "dimana ianya dipautkan ke kekunci (%s)" #: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Kekunci" #: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Pemalam papan kekunci" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" "Ralat mengaktifkan konfigurasi XKB.\n" "Ia boleh berlaku atas pelbagai sebab:\n" " • pepijat dalam pustaka libxklavier\n" " • pepijat dalam pelayan X (utiliti xkbcomp, xmodmap)\n" " • pelayan X dengan pelaksanaan libxkbfile yang tidak serasi\n" "\n" "Data versi pelayan X:\n" "%s\n" "%d\n" "Jika anda laporkan situasi ini sebagai pepijat, sila sertakan:\n" " • Keputusan %s\n" " • Keputusan %s" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" msgstr "B_entangan" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "K_eutamaan Papan Kekunci" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:292 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Tunjuk Bentangan _Semasa" #: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Media keys" msgstr "Kekunci media" #: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Media keys plugin" msgstr "Pemalam kekunci media" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:187 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" "Tidak dapatkan terminal lalai. Sahkan sama ada perintah terminal lalai anda " "ditetapkan dan menuju ke aplikasi yang sah." #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:227 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Tidak dapat lakukan perintah: %s⏎\n" "Sahkan sama ada ia merupakan perintah yang sah." #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:641 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:81 msgid "Touchpad enabled" msgstr "Pad sentuh dibenarkan" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:641 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:74 msgid "Touchpad disabled" msgstr "Pad sentuh dilumpuhkan" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:957 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:88 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth dilumpuhkan" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:960 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:95 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth dibenarkan" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:964 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:102 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Mod kapal terbang dibenarkan" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:967 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:109 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Mod kapal terbang dilumpuhkan" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:998 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Mod Kapal Terbang Perkakasan" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1036 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:123 msgid "Changing Screen Layout" msgstr "Mengubah Bentangan Skrin" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1040 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:116 msgid "No External Display" msgstr "Tiada Paparan Luar" #: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Mouse plugin" msgstr "Pemalam tetikus" #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1652 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Tidak dapat benarkan fitur kebolehcapaian tetikus" #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1654 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Kebolehcapaian tetikus memerlukan Mousetweaks untuk dipasang pada sistem " "anda." #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1657 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Keutamaan Tetikus" #: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Mpris plugin" msgstr "Pemalam Mpris" #. Default Priority #. Priority=100 #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7 msgid "Rfkill" msgstr "Rfkill" #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:8 msgid "Rfkill plugin" msgstr "Pemalam Rfkill" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:164 msgid "Module Path" msgstr "Laluan Modul" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:165 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "laluan ke pemacu kad pintar PKCS #11" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:491 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "ralat diterima atau tangguh dari sumber peristiwa" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:580 msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Sistem keselamatan NSS tidak dapat diawalkan" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:649 msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "tiada pemacu kad pintar yang sesuai ditemui" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:669 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "pemacu kad pintar '%s' tidak dapat dimuatkan" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:753 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "tidak dapat pantau peristiwa kad masuk - %s" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1100 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "ralat tidak dijangka dihadapi semasa menunggu peristiwa kad pintar" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:148 msgid "Slot ID" msgstr "ID Slot" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:149 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot kad dimasukkan" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 msgid "Slot Series" msgstr "Siri Slot" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:156 msgid "per-slot card identifier" msgstr "pengenalpasti kad per-slot" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 plugins/smartcard/msd-smartcard.c:163 msgid "name" msgstr "nama" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:167 msgid "Module" msgstr "Modul" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 msgid "smartcard driver" msgstr "pemacu kad pintar" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Smartcard" msgstr "Kad Pintar" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Pemalam kad pintar" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Sound" msgstr "Bunyi" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Pemalam Cache Sampel Bunyi" #: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Typing Break" msgstr "Hentian Menaip" #: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Typing break plugin" msgstr "Pemalam hentian menaip" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Tidak dapat tukar konfigurasi monitor" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Tidak dapat pulihkan konfigurasi paparan" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:420 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Tidak dapat pulihkan konfigurasi paparan dari sandar" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:441 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" "Paparan akan ditetap semula ke konfigurasi terdahulu dalam tempoh %d saat" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Adakah paparan kelihatan OK?" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:497 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Pulih Konfigurasi Terdahulu" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:498 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Kekalkan Konfigurasi Ini" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:579 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Konfigurasi terpilih untuk paparan tidak dapat dilaksanakan" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1178 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Tidak dapat segar semula maklumat skrin: %s" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1182 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Cuba menukar konfigurasi monitor jua." #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1938 msgid "Rotation not supported" msgstr "Putaran tidak disokong" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2003 #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2035 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Tidak dapat simpan konfigurasi monitor" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2057 msgid "Mirroring outputs not supported" msgstr "Pencerminan output tidak disokong" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2091 msgid "Upside Down" msgstr "Terbalik" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2180 msgid "ON" msgstr "HIDUP" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2181 msgid "Turn this monitor off" msgstr "Matikan monitor ini" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2184 msgid "OFF" msgstr "MATI" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2185 msgid "Turn this monitor on" msgstr "Hidupkan monitor ini" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2245 msgid "Same output all monitors" msgstr "Sama output untuk semua monitor" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2246 msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on" msgstr "Cermikan output yang serupa kepada semua monitor dan hidupkannya" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2293 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfigur Tetapan Paparan..." #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2303 msgid "Open the display configuration dialog (all settings)" msgstr "Buka dialog konfigurasi paparan (semua tetapan)" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2356 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigur tetapan paparan" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2416 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Tidak dapat laksana konfigurasi tersimpan untuk monitor" #: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Pasang tetapan saiz dan putaran skrin" #: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:251 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:320 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Tidak dapat tentukan direktori rumah pengguna" #: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "X Resource Database" msgstr "Pangkalan Data Sumber X" #: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Urus pangkalan data sumber X" #: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "X Settings" msgstr "Tetapan X" #: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Manage X Settings" msgstr "Urus Tetapan X"