# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Almer S. Tigelaar , 2001 # Dennis Smit , 2000 # Hannie Dumoleyn , 2010 # Huib Kleinhout , 2002 # Jan-Willem Harmanny , 2002 # Kees Lijkendijk , 2016 # Michael Steenbeek , 2012-2013 # Rob van den Berg , 2010 # Ronald Hummelink , 2002 # Stef Pletinck , 2015 # Tino Meinen , 2004, 2006, 2007, 2008 # Volluta , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-12 14:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-22 14:36+0000\n" "Last-Translator: Kees Lijkendijk \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Vergrootglas aan- of uitzetten" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Schermle_zer aan- of uitzetten" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Toetsen_bord-op-scherm aan- of uitzetten" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Schermtoetsenbord" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Of het toetsenbord op het scherm ingeschakeld is" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Schermvergroter" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Of het schermvergrootglas ingeschakeld is." #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Schermlezer" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Of de schermlezer ingeschakeld is." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "De resolutie die gebruikt wordt voor het omrekenen van lettertypegroottes naar beeldpuntgroottes, in punten per inch." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Gladmaken" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Het type gladmaken (antialiasing) dat gebruikt wordt bij het weergeven van lettertekens. Mogelijke waardes zijn: ‘none’ voor niet gladmaken, ‘grayscale’ voor standaard gladmaken met grijswaarden, en ‘rgba’ voor subpixel gladmaken (alleen bij LCD-schermen)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinten" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Het type hinten dat gebruikt wordt bij het renderen van lettertekens. Mogelijke waarden zijn: ‘none’ voor niet hinten, ‘slight’ voor weinig, ‘medium’ voor gemiddeld, en ‘full’ voor maximaal hinten (kan vervorming van letters veroorzaken)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-volgorde" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; wordt alleen gebruikt wanneer gladmaken (antialiasing) ingesteld is op ‘rgba’. Mogelijke waarden zijn: ‘rgb’ voor rood op links (meest voorkomend), ‘bgr’ voor blauw op links, ‘vrgb’ voor rood bovenop, ‘vbgr’ voor rood onderop." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Actie bij verwijderen van smartcard" #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Zet dit op \"none\", \"lock_screen\" of \"force_logout\". De actie zal worden uitgevoerd wanneer de smartcard die wordt gebruikt voor inloggen wordt verwijderd." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Touchpad uitschakelen tijdens het typen" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Schakel dit in wanneer u problemen heeft met het per ongeluk aanraken van uw touchpad tijdens het typen." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Muisklikken met touchpad inschakelen" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Schakel dit in voor de mogelijkheid om te klikken met uw muis door te tikken op het touchpad." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Selecteer de touchpad-scrollmethode" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" msgstr "Selecteer de scrollmethode voor het touchpad. Ondersteunde waarden zijn: 0: uitgeschakeld, 1: zijkant, 2: scrollen met twee vingers" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Horizontaal schuiven inschakelen" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "Schakel dit in voor horizontaal scrollen met dezelfde methode die is ingesteld bij de scroll_methodesleutel." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natuurlijk scrollen" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Zet dit aan om natuurlijk (omgekeerd) scrollen voor touchpads aan te zetten" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Touchpad inschakelen" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Schakel dit in om alle touchpads te activeren." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Toestaan van twee vinger toetscombinatie emulatie" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "Van 0 tot 3, 0 is niet actief, 1-3 is de knop om na te bootsen" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Toestaan van drie vinger toetscombinatie emulatie" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "One finger tap button" msgstr "Één vinger tap-knop" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Selecteer de functie voor klikken met één vinger. Ondersteunde waarden zijn: 1: linkermuisklik 2: middenmuisklik 3: rechtermuisklik" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "Two finger tap button" msgstr "Twee vingers tap-knop" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Selecteer de functie voor klikken met twee vingers. Ondersteunde waarden zijn: 1 - linkermuisklik 2 - middenmuisklik 3 - rechtermuisklik" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "Three finger tap button" msgstr "Drie vingers tap-knop" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Selecteer de functie voor klikken met drie vingers. Ondersteunde waarden zijn: 1 - linkermuisklik 2 - middenmuisklik 3 - rechtermuisklik" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activering van deze plugin" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" msgstr "Of deze plugin wordt geactiveerd door mate-settings-daemon of niet." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioriteit van deze plugin" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" msgstr "De te gebruiken prioriteit voor deze plugin in de opstartvolgorde van mate-settings-daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Vrije ruimte percentagenotificatiedrempel" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Procentuele drempelwaarde voor vrije ruimte. Als het percentage vrije ruimte hieronder komt wordt er een waarschuwing weergegeven." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Volgende vrije ruimte percentagenotificatiedrempel" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Specificeer het percentage waarmee de vrije ruimte met afnemen voordat een nieuwe melding wordt weergeven." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Vrije ruimte geen notificatiedrempel" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Specificeer een hoeveelheid in GB. Als de hoeveelheid vrije ruimte meer is dan dit wordt er geen waarschuwing weergegeven." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimum notificatieperiode voor herhaalde waarschuwingen" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Specificeer een tijd in minuten, zodat waarschuwingen voor een volume niet vaker zullen verschijnen dan deze periode." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Te negeren aankoppelpaden" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Specificeer een lijst met te negeren aankoppelpaden bij weinig schijfruimte." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Toon OSD melding" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Of een OSD melding wordt getoond om wijzigingen te melden" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Geluid-stapgrootte" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Geluid-stapgrootte als percentage van volume." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Touchpad in- of uitchakelen" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Sneltoets om het touchpad in- of uit te schakelen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Geluid dempen" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Sneltoets om het geluid te dempen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Geluid zachter" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Sneltoets om het geluid zachter te zetten." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Geluid harder" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Sneltoets om het geluid harder te zetten." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Afsluiten" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Sneltoets om af te sluiten." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Sneltoets om af te melden." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Binding om een optische schijf uit te werpen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Persoonlijke map" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Sneltoets om de persoonlijke map te openen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Sneltoets om het zoekprogramma te starten." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "E-mailprogramma starten" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Sneltoets om het e-mailprogramma te starten." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Sneltoets om het scherm te vergrendelen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Hulp openen" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Sneltoets om de hulp te openen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Rekenmachine starten" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Sneltoets om de rekenmachine te starten." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Webbrowser starten" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Sneltoets om de webbrowser te starten." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Mediaspeler starten" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Sneltoets om de mediaspeler te starten." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sneltoets om af te spelen (of te schakelen tussen afspelen/pauzeren)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Afspelen pauzeren" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Sneltoets om afspelen te pauzeren." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Afspelen stoppen" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Sneltoets om afspelen te stoppen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Vorige nummer" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Sneltoets om naar het vorige nummer te gaan." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Volgende nummer" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sneltoets om naar het volgende nummer te gaan." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Sneltoets om het vergrootglas te tonen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Sneltoets om de schermlezer aan te zetten." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Sneltoets om het schermtoetsenbord op het scherm te tonen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Schermen tonen in mededelingengebied" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Of er een meldingspictogram met schermgerelateerde instellingen moet worden weergegeven in het panel." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Monitorconfiguratie niet aanpassen" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Normaal gesproken configureert mate-settings-daemon interne en externe monitors volgens de instellingen in turn_on_external_monitors_at_startup en turn_on_laptop_monitor_at_startup en bepaalt het een geschikte modus om de schermen hetzelfde beeld te laten weergeven of het beeld te verspreiden over de schermen. Wanneer deze sleutel aanstaat wordt dit niet gedaan, en worden de monitorinstellingen niet aangepast (tenzij de gebruiker dit expliciet heeft ingesteld)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Na systeemstart externe monitor inschakelen" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Na systeemstart externe monitor inschakelen als de gebruiker een externe monitor aansluit bij de systeemstart." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Na systeemstart laptopscherm inschakelen" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Na systeemstart laptopscherm inschakelen als de gebruiker een externe monitor aansluit bij de systeemstart." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Bestand voor standaardconfiguratie van RandR" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "De XrandR-plugin kijkt voor een standaardconfiguratie in het gespecificeerde bestand. Dit lijkt op ~/.config/monitors.xml dat normaal gesproken in de mappen van de gebruikers wordt opgeslagen. Als de gebruiker dit bestand niet heeft, of er één heeft dat niet overeenkomt met de monitoropzet, wordt in plaats daarvan het gespecificeerde bestand gebruikt." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "Mate-instellingenvoorziening" #: ../mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debug-code inschakelen" #: ../mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Huidige daemon vervangen" #: ../mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Niet als daemon uitvoeren" #: ../mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Afsluiten na bepaalde tijd (voor debuggen)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheid" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheid-plugin" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:454 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:582 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:646 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Wilt u Trage Toetsen activeren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:583 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:647 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Wilt u Trage Toetsen deactiveren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:584 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:648 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de manier waarop het toetsenbord functioneert." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 msgid "Don't activate" msgstr "Niet activeren" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 msgid "Don't deactivate" msgstr "Niet deactiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750 msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750 msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:669 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:808 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Niet activeren" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:669 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:808 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Niet deactiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:672 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:811 msgid "_Activate" msgstr "_Activeren" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:672 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:811 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deactiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:676 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Trage Toetsen-attendering" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:716 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:782 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Wilt u plaktoetsen activeren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:717 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:783 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Wilt u plaktoetsen deactiveren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:719 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:785 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:721 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:787 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer op een rij. Dat zet de plaktoetsen-modus uit, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:815 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Plaktoetsen-waarschuwing" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universele toegang-voorkeuren" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Toetsen_bord-op-scherm gebruiken" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Schermle_zer gebruiken" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Scher_mvergroter gebruiken" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Kleur_contrast verbeteren" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Tekst groter en makkelijker leesbaar maken" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Sneltoetscombinaties één toets per keer indrukken (Plaktoetsen)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "Dubbele toetsaanslagen ne_geren (kaatstoetsen)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Toetsen in_drukken en vasthouden om ze te bevestigen (Trage Toetsen)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Achtergrondplug-in" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Klembord-plug-in" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Dummy-plug-in" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Voor dit bestandssysteem geen meldingen meer tonen" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Geen waarschuwingen meer tonen" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Het volume ’%s’ heeft nog maar %s schijfruimte over." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Deze computer heeft nog maar %s schijfruimte over." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "U kunt schijfruimte vrijmaken door de prullenbak te legen, ongebruikte bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een andere schijf of partitie te verplaatsen." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "U kunt schijfruimte vrijmaken door ongebruikte bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een andere schijf of partitie te verplaatsen." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "U kunt schijfruimte vrijmaken door de prullenbak te legen, ongebruikte bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een externe schijf te verplaatsen." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "U kunt schijfruimte vrijmaken door ongebruikte bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een externe schijf te verplaatsen." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:212 msgid "Low Disk Space" msgstr "Weinig schijfruimte" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:466 msgid "Examine…" msgstr "Onderzoeken..." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:473 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:102 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Bezig met verwijderen van item %lu van %lu" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:122 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Verwijderen: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:252 #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:317 msgid "Emptying the trash" msgstr "Prullenbak wordt geleegd" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:293 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Voorbereiden van leegmaken prullenbak..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:320 msgid "From: " msgstr "Van:" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:372 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen?" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:375 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Als u ervoor kiest de prullenbak te legen, zullen alle items permanent verloren gaan. U kunt de items ook afzonderlijk verwijderen." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:382 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Prullenbak legen" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Sneltoets (%s) is ongeldig" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Sneltoets (%s) is incompleet" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:506 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Er is een fout opgetreden het uitvoeren van (%s)\nwelke gekoppeld is aan de sleutel (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Sneltoetsen" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Sneltoetsen-plugin" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Toetsenbord-plugin" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Fout bij het activeren van de XKB-configuratie.\nDit kan optreden in verschillende omstandigheden:\n • een bug in de libxklavier-bibliotheek\n • een bug in de X-server (de hulpmiddelen xkbcomp, xmodmap)\n • een X-server met een incompatible libxkbfile-implementatie\n\nVerslaggegevens van de X-server:\n%s\n%d\nAls u deze situatie als bug rapporteert, voeg dan dit toe:\n • Het resultaat van %s\n • Het resultaat van %s" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:273 msgid "_Layouts" msgstr "_Layouts" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:280 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Toetsenbord_voorkeuren" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Huidige layout tonen" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Kan de standaardterminal niet opvragen. Controleer of uw standaardterminal-opdracht is ingesteld en naar een geldige toepassing wijst." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Deze opdracht kon niet worden uitgevoerd: %s\nControleer of deze opdracht geldig is." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Mediatoetsen" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Mediatoetsen-plugin" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:988 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Kon functies voor muis-toegankelijkheid niet activeren" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:990 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Toegankelijk voor muis vereist de installatie van Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:993 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Muisvoorkeuren" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Muis-plugin" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris-plugin" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Tikpauze" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Tikpauze-plugin" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Schermafmeting en draaistand instellen" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Kon de schermconfiguratie niet wisselen" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Kon schermconfiguratie niet herstellen" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Kon de schermconfiguratie niet van een reservekopie herstellen" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Het scherm zal ingesteld worden op de vorige instelling over %d seconde" msgstr[1] "Het scherm zal ingesteld worden op de vorige instelling over %d seconden" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ziet het scherm er goed uit?" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "De _vorige configuratie gebruiken" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Deze configuration _houden" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "De geselecteerde schermconfiguratie kon niet worden toegepast" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Kon scherminformatie niet verversen: %s" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Toch aan het proberen de monitorconfiguratie aan te passen." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1913 msgid "Rotation not supported" msgstr "Draaien niet ondersteund" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1969 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Fout bij het opslaan van mointorconfiguratie" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1987 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1988 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1989 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1990 msgid "Upside Down" msgstr "Ondersteboven" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2112 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "Scherminstellingen _configureren..." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2166 msgid "Configure display settings" msgstr "Scherminstellingen configureren" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2226 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kon de opgeslagen monitorconfiguratie niet toepassen" #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X-resource database" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "De X-resource database beheren" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X-instellingen" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X-instellingen beheren" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Modulepad" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "Pad naar PKCS #11-stuurprogramma voor smartcard" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "fout of hangup ontvangen van eventbron" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS-veiligheidssysteem kon niet worden geïnitialiseerd" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "geen geschikt smartcard-stuurprogramma gevonden" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "smartcardstuurprogramma '%s' kon niet worden geladen" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "kon niet naar inkomende kaartevents kijken - %s" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "onbekende fout opgetreden tijdens het wachten voor smartcardevents" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Sleuf-ID" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "De sleuf waarin de kaart zit" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Sleufserie" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "per-slot kaartidentifier" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "naam" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "smartcardstuurprogramma" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Systeemtijdzone aanpassen" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Er zijn privileges benodigd om de systeemtijdzone aan te passen." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Systeemtijd aanpassen" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Er zijn privileges benodigd om de systeemtijd aan te passen." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Hardwareklok configureren" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Er zijn privileges benodigd om de hardwareklok te configureren."