# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # Cédric Valmary , 2019 # Quentin PAGÈS, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-20 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:16+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/50-accessibility.xml.in:2 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: data/50-accessibility.xml.in:4 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Activar o desactivar la lópia" #: data/50-accessibility.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Activar o desactivar lo lector d'ecran" #: data/50-accessibility.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Activar o desactivar lo clavièr visual" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:5 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Clavièr visual" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:6 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Indica se lo clavièr visual es activat." #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:10 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lópia d'ecran" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:11 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Indica se la lópia d'ecran es activada." #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:15 msgid "Screen reader" msgstr "Lector d'ecran" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:16 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Indica se lo lector d'ecran es activat." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:22 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:23 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:27 msgid "Antialiasing" msgstr "Anticrenelatge" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:28 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Lo tipe d'anticrenelatge utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " "possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per " "l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge " "per sospixèls (ecrans LCD unicament)." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:32 msgid "Hinting" msgstr "Optimizacion" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:33 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:37 msgid "RGBA order" msgstr "Òrdre RVBA" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:38 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" "L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se " "l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel" " roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel" " roge amont, « vbgr » pel roge aval." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:45 msgid "NumLock state" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orientacion del boton de la mirga" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:11 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Invèrsa los botons dreita e esquèrra de la mirga pels esquerrièrs" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:15 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:85 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:25 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:95 msgid "Acceleration profile" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26 msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " "profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device " "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " "adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse " "movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will " "be used." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30 msgid "Drag Threshold" msgstr "Sulhet de desplaçament" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:31 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distància abans qu'un desplaçament siá iniciat." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35 msgid "Double Click Time" msgstr "Velocitat del clic doble" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:36 msgid "Length of a double click." msgstr "Durada d'un doble clic." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:40 msgid "Middle button emulation" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:41 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45 msgid "Locate Pointer" msgstr "Trobar lo puntador" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:46 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Met en evidéncia l'emplaçament actual del puntador quand la tòca Ctrl es " "quichada e relachada." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50 msgid "Cursor theme" msgstr "Tèma del cursor" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:51 msgid "Cursor theme name." msgstr "Nom del tèma de cursor." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55 msgid "Cursor size" msgstr "Talha del cursor" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:6 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Accion quand la carta de piuse es levada" #: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:15 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Desactivar lo pavat tactil pendent la picada" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:16 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:20 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:21 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul " "pavat tactil." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:25 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Indica se lo desfilament lateral es activat" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:26 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:30 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:31 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:35 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:36 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:40 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:41 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:45 msgid "Natural scrolling" msgstr "Desfilament natural" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:46 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:50 msgid "Enable touchpad" msgstr "Activar lo pavat tactil" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:51 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:55 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:56 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:61 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:60 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:65 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:66 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:70 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:71 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:75 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:76 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:80 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientacion dels botons del pavat tactil" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96 msgid "" "Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set " "to either default ('default') which uses the default acceleration profile " "for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific " "constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive " "('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad " "movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' " "will be used." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:5 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activacion d'aqueste empeuton" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:15 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:10 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritat d'utilizar per aqueste empeuton" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:15 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Sulhet d'avertiment en percentatge d'espaci liure" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:16 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Sulhet d'espaci liure, en percentatge, per l'alèrta iniciala d'espaci de " "disc feble. Se lo percentatge d'espaci liure tomba en dejós d'aqueste " "sulhet, una alèrta es afichada." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:20 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:21 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Indica lo percentatge de reduccion d'espaci de disc abans d'emetre un novèl " "avertiment." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Indica una talha en Go. Se la quantitat d'espaci de disc disponibla es " "superiora a aqueste paramètre, cap d'alèrta serà pas afichada." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:30 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Interval minimum de repeticion dels avertiments" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Indica un interval en minutas. Aqueste paramètre constituís l'interval de " "temps minimum entre mantuna alèrtas per un meteis volum." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:35 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Camins de montatge d'ignorar" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:36 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Indica una lista de camins de montatge d'ignorar quand lor espaci de disc es" " feble." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:10 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20 msgid "Volume step" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:25 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30 msgid "Volume mute" msgstr "Sordina" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Acorchi per metre lo son general en sordina." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:35 msgid "Volume down" msgstr "Redusir lo volum" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Acorchi per baissar lo volum general del son." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:40 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar lo volum" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45 msgid "Mute the audio quietly" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 msgid "Binding to mute the system volume quietly." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50 msgid "Turn the volume down quietly" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 msgid "Binding to lower the system volume quietly." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55 msgid "Turn the volume up quietly" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 msgid "Binding to raise the system volume quietly." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:60 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Activar o desactivar lo microfòn" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:65 msgid "Shut down" msgstr "Atudar" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70 msgid "Log out" msgstr "Se desconnectar" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 msgid "Binding to log out." msgstr "Acorchi per se desconnectar." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:75 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Acorchi per ejectar un disc optic." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80 msgid "Home folder" msgstr "Repertòri personal" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Acorchi per dobrir lo dorsièr personal." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:85 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Acorchi per aviar l'aisina de recèrca." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:90 msgid "Launch email client" msgstr "Aviar lo client de messatjariá" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Acorchi per aviar lo logicial de messatjariá." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:95 msgid "Launch settings" msgstr "Anar als paramètres" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 msgid "Binding to launch MATE settings." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100 msgid "Lock screen" msgstr "Verrolhar l'ecran" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Acorchi per verrolhar l'ecran." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:105 msgid "Launch help browser" msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Acorchi per aviar lo navigador d'ajuda." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:110 msgid "Launch calculator" msgstr "Aviar la calculeta" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Acorchi per aviar la calculadoira." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115 msgid "Launch instant messenger" msgstr "Aviar la messatjariá instantanèa" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 msgid "Binding to launch the instant messenger." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120 msgid "Launch web browser" msgstr "Aviar lo navigador web" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Acorchi per aviar lo navigador Web." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:125 msgid "Launch media player" msgstr "Aviar lo lector multimèdia" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Acorchi per aviar lo lector multimèdia." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:130 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Acorchi per aviar (o suspendre) la lectura." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:135 msgid "Pause playback" msgstr "Metre en pausa la lectura" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Acorchi per metre en pausa la lectura." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:140 msgid "Stop playback" msgstr "Arrestar la lectura" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Acorchi per interrompre la lectura." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:145 msgid "Previous track" msgstr "Pista precedenta" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Acorchi per tornar a la pista precedenta." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 msgid "Next track" msgstr "Pista seguenta" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Acorchi per passar a la pista seguenta." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Acorchi per afichar la lópia." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Acorchi per activar lo lector d'ecran." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Acorchi per afichar lo clavièr visual." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:15 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:20 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21 msgid "" "Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:25 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:26 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:30 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:31 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:35 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fichièr de configuracion per defaut de RandR" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:36 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "L'empeuton XRandR cèrca una configuracion per defaut dins lo fichièr indicat" " per aquesta clau. Es lo meteis tipe de fichièr que ~/.config/monitors.xml " "qu'es en general emmagazinat dins lo dorsièr personal de l'utilizaire. Se " "l'utilizaire possedís pas aqueste fichièr o se n'a un que correspond pas a " "la configuracion dels ecrans, es lo fichièr indicat per aquesta clau qu'es " "utilizat." #: data/mate-settings-daemon.desktop.in.in:4 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "Paramètres MATE" #: mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activa lo còdi de desbugatge" #: mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Remplaça lo demòni actual" #: mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Vengatz pas un diable" #: mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Quita aprèp un relambi (per desbugatge)" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Accessibilitat del clavièr" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Empeuton d'accessibilitat del clavièr" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:444 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : %s" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:572 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:636 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:573 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:637 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Venètz de quichar la tòca Majuscula pendent 8 segondas. S'agís de l'acorchi " "de clavièr per activar la foncionalitat tòcas lentas que modifica lo mòde de" " foncionament de vòstre clavièr." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:597 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "Don't activate" msgstr "Activar pas" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:597 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "Don't deactivate" msgstr "Desactivar pas" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "Do_n't activate" msgstr "Pas _activar" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Pas _desactivar" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:662 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:801 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:662 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:801 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactivar" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:707 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:773 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Venètz de quichar la tòca Majuscula 5 còps de seguida. S'agís de l'acorchi " "de clavièr per activar la foncionalitat de las tòcas remanentas que modifica" " lo mòde de foncionament de vòstre clavièr." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Venètz de quichar 2 tòcas a l'encòp o de quichar la tòca Majuscula 5 còps de" " seguida. S'agís de l'acorchi de clavièr per desactivar la foncionalitat de " "las tòcas remanentas que modifica lo mòde de foncionament de vòstre clavièr." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:829 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:14 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferéncias d'accès universal" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:86 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:102 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:118 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:134 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:150 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:166 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:182 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:198 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:214 msgid "_Beep when pressing a key while CapsLock is active" msgstr "" #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility settings" msgstr "Paramètres d’accessibilitat" #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Empeuton dels paramètres d'accessibilitat" #: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Background" msgstr "Rèireplan" #: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Background plugin" msgstr "Extensions del rèireplan" #: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Clipboard" msgstr "Quichapapièrs" #: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:12 msgid "Change system time zone" msgstr "Modificar la data e l'ora del sistèma" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:13 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:21 msgid "Change system time" msgstr "Modificar la data e l'ora del sistèma" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:22 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:30 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:31 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" #: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Dummy" msgstr "Factici" #: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Dummy plugin" msgstr "Extension factici" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Housekeeping" msgstr "Netejatge" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Purga automaticament los caches de las vinhetas e autres fichièrs temporaris" " e avertís en cas d'espaci de disc bas" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:60 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:62 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Mostrar pas mai d’avertiments" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:75 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Sul disc « %s » demòra pas que %s d’espaci liure." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:78 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Aqueste ordenador a pas que %s d’espaci disc liure." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:94 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:97 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:105 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:201 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espaci de disc feble" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:436 msgid "Empty Trash" msgstr "Voidar l'escobilhièr" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Examine…" msgstr "Examinar…" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:451 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Supression : %s" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Voidatge de l’escobilhièr" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Preparacion a voidar l’escobilhièr…" #. Translators: "Emptying trash from " #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "De : " #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Suprimir totes los elements de l’escobilhièra ?" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Se causissètz de voidar l’escobilhièr, totes los elements seràn perduts per " "totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Voidar l’escobilhièr" #: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Keybindings" msgstr "Acorchis de clavièr" #: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:108 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:144 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Extension del clavièr" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:283 msgid "_Layouts" msgstr "" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:290 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferéncias del clavièr" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:296 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Media keys" msgstr "Tòcas multimèdias" #: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Media keys plugin" msgstr "Empeuton de las tòcas multimèdia" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:184 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:81 msgid "Touchpad enabled" msgstr "Pavat tactil activat" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:74 msgid "Touchpad disabled" msgstr "Pavat tactil desactivat" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:954 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:88 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth desactivat" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:957 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:95 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth activat" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:961 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:102 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Mòde avion activat" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:964 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:109 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Mòde avion desactivat" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:995 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Mòde avion material" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1033 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:123 msgid "Changing Screen Layout" msgstr "" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1037 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:116 msgid "No External Display" msgstr "" #: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Mouse" msgstr "Mirga" #: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Mouse plugin" msgstr "Empeuton de la mirga" #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1650 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1652 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1655 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferéncias de la mirga" #: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Mpris plugin" msgstr "Extension Mpris" #. Default Priority #. Priority=100 #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7 msgid "Rfkill" msgstr "Rfkill" #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:8 msgid "Rfkill plugin" msgstr "Empeuton Rfkill" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:164 msgid "Module Path" msgstr "" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:165 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:491 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:580 msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:649 msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:669 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:753 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1100 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:148 msgid "Slot ID" msgstr "ID del connectador" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:149 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 msgid "Slot Series" msgstr "" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:156 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 plugins/smartcard/msd-smartcard.c:163 msgid "name" msgstr "nom" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:167 msgid "Module" msgstr "Modul" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 msgid "smartcard driver" msgstr "pilòt smartcard" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Extension smartcard" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Sound" msgstr "Son" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Empeuton del cache de l'escapolon de son" #: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Typing Break" msgstr "" #: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:369 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:393 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:418 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:439 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" "L’afichatge serà reïnicializat a la configuracion precedenta d’aquí %d " "segonda" msgstr[1] "" "L’afichatge serà reïnicializat a la configuracion precedenta d’aquí %d " "segondas" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" msgstr "L’afichatge vos sembla corrècte ?" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:497 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:498 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:579 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1178 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1182 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1939 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotacion pas compatibla" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2004 #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2036 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2058 msgid "Mirroring outputs not supported" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2091 msgid "Right" msgstr "Dreita" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2092 msgid "Upside Down" msgstr "Inversat" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2181 msgid "ON" msgstr "ACTIVAT" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2182 msgid "Turn this monitor off" msgstr "Aqueste ecran es atudat" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2185 msgid "OFF" msgstr "DESACTIVAT" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2186 msgid "Turn this monitor on" msgstr "Atudar aqueste ecran" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2246 msgid "Same output all monitors" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2247 msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2294 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configurar los paramètres d’afichatge" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2304 msgid "Open the display configuration dialog (all settings)" msgstr "" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2361 msgid "Configure display settings" msgstr "Configurar los paramètres d’afichatge" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2421 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Definís la talha de l'ecran e los paramètres de rotacion" #: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:249 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:318 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Impossible de determinar lo repertòri personal de l’utilizaire" #: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "X Settings" msgstr "Paramètres X" #: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Manage X Settings" msgstr "Gerir los paramètres de X"