# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
# Mișu Moldovan <dumol@mate.ro> 2003, 2004.
# Mugurel Tudor <mugurelu@mate.ro>, 2002, 2003.
# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Tastatură pe ecran"

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Dacă tastatura pe ecran este pornită."

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Lupă ecran"

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Dacă mărirea ecranului este activată."

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Screen reader"
msgstr "Cititor ecran"

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Dacă citirea ecranului este activată."

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr "Rezoluția folosită pentru conversia dimensiunii fontului în dimensiunea pixelilor, în puncte pe inch."

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr "Tipul de antialiasing folosit la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: „none” pentru dezactivare antialiasing, „grayscale” pentru antialiasing standard în nuanțe de gri și „rgba” pentru antialiasing pe subpixeli (doar pentru ecranele LCD)."

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr "Tipul de indiciu folosit la afișarea fonturilor. Valorile posibile sunt: „none” pentru niciun indiciu, „slight” pentru cel de bază, „medium” pentru moderat și  „full” pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei literelor)."

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "RGBA order"
msgstr "Ordine RGBA"

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing"
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
" on bottom."
msgstr "Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când antialiasing-ul este setat pe „rgba”. Valorile posibile sunt: „rgb” pentru roșu la stânga (cel mai comun), „bgr” pentru albastru la stânga, „vrgb” pentru roșu sus, „vbgr” pentru roșu jos."

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Comută lupa"

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgstr "Asociere pentru comutarea lupei."

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea lupei"

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name"
" will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea lupei. Acest nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură."

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
msgstr "Comanda folosită pentru a activa sau dezactiva lupa."

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Comută cititorul de ecran"

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgstr "Asociere pentru comutarea cititorului de ecran."

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran"

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran. Acest nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură."

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Comanda folosită pentru a activa sau dezactiva cititorul de ecran."

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea tastaturii pe ecran"

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea tastaturii pe ecran. Acest nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură."

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Comută tastatura pe ecran"

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgstr "Asociere pentru comutarea tastaturii pe ecran."

#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr "Comanda folosită pentru a activa sau dezactiva tastatura pe ecran."

#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Acțiune la scoaterea smartcardului"

#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr "Definiți această cheie la „none”, „lock_screen” sau „force_logout”. Acțiunea va fi efectuată când smartcardul utilizat la autentificare este scos."

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Dezactivare touchpad în timpul tastării"

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
" while typing."
msgstr "Definiți ca „TRUE” dacă aveți probleme cu atingerea accidentală a touchpad-ului în timp ce tastați."

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activare clic maus cu touchpad"

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea touchpad-ului."

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Alegere metodă derulare touchpad"

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
msgstr "Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0: dezactivat, 1: derulare la margini, 2: derulare cu două degete"

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Activare derulare orizontală"

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a permite derularea orizontală prin aceeași metodă selectată de cheia scroll_method."

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Activează touchpad-ul"

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a activa toate touchpad-urile."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Prag pentru notificare procent liber"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr "Procentul pragului de spațiu liber pentru avertizarea inițială de spațiu liber redus pe disc. Dacă procentul spațiului liber scade sub această valoare, se va afișa o avertizare."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "Prag procentaj spațiu liber pentru notificare subsecventă"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr "Specifică procentajul de reducere a spațiului liber înainte de a trimite un o nouă avertizare."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr "Prag fără notificare procent liber"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr "Specifică o valoare în GB. Dacă spațiul liber este mai mare, nu se va afișa nicio avertizare."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Perioada minimă de notificare pentru avertizările repetitive"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr "Specifică un interval de timp în minute. Avertizări repetate pentru un volum nu vor apărea mai des decât acest interval."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Căi de montare de ignorat"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr "Specifică o listă de căi pentru montare ce vor fi ignorate atunci când mai au puțin spațiu liber."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Volume step"
msgstr "Pas volum"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Pas volum ca procent."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Toggle touchpad"
msgstr "Comută touchpad-ul"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "Asociere pentru activarea sau dezactivarea touchpad-ului."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Volume mute"
msgstr "Oprire sunet"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Asociere pentru oprirea sunetului sistemului."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Volume down"
msgstr "Volum micșorat"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Asociere pentru micșorarea volumului sistemului."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Volume up"
msgstr "Volum mărit"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Asociere pentru creșterea volumului sistemului."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Log out"
msgstr "Închidere sesiune"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Binding to log out."
msgstr "Asociere pentru ieșirea din sesiune."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Eject"
msgstr "Scoate"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Home folder"
msgstr "Dosar personal"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Asociere pentru deschiderea dosarului personal."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Search"
msgstr "Căutare"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Asociere pentru pornirea uneltei de căutare."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Lansare client de mail"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Asociere pentru pornirea clientului de email."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocare ecran"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Asociere pentru blocarea ecranului."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lansare fereastră de ajutor"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Asociere pentru pornirea programului de ajutor."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lansare calculator"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Asociere pentru pornirea calculatorului."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lansare navigator web"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Asociere pentru pornirea navigatorului Web."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Launch media player"
msgstr "Lansare player multimedia"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Asociere pentru pornirea player-ului media."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Redare (sau redare/pauză)"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Asociere pentru pornire redare (sau comutare redare/pauză)."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Pause playback"
msgstr "Suspendă redarea"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Asociere pentru pauză redare."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprire redare"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Asociere pentru oprire redare."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Previous track"
msgstr "Piesa precedentă"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Asociere pentru salt la piesa precedentă."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Next track"
msgstr "Piesa următoare"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Asociere pentru salt la piesa următoare."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Arată ecranele în zona de notificare"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
msgstr "Dacă să fie afișată în panou o iconiță de notificare cu informații legate de ecran."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Do not touch monitor configuration"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors "
"according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Turn on external monitor after system boot"
msgstr "Pornește monitorul extern după pornirea sistemului"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor"
" on system boot."
msgstr "Pornește monitorul extern după pornirea sistemului dacă utilizatorul conectează un monitor la pornirea sistemului."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
msgstr "Pornește monitorul laptopului după pornirea sistemului"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr "Pornește monitorul laptopului după pornirea sistemului dacă utilizatorul conectează un monitor la pornirea sistemului."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "Fișierul de configurație implicit pentru RandR"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr "Modulul XRandR va căuta configurația implicită în fișierul specificat de această cheie. Este similar cu ~/.config/monitors.xml care în mod normal este stocat în dosarul personal al utilizatorului. Dacă un utilizator nu are un astfel de fișier, sau dacă acesta nu se potrivește cu configurația monitoarelor, se va utiliza fișierul specificat de această cheie."

#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "Serviciul de configurări MATE"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activează codul pentru depanare"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
msgid "Replace the current daemon"
msgstr ""

#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nu deveni un serviciu"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:59
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Ieși după un timp (pentru depanare)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Accesibilitate tastatură"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Modul accesibilitate tastatură"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Doriți să activați „Tastele încete”?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:575
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:639
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Doriți să dezactivați „Tastele încete”?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce activează „Tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736
msgid "Don't activate"
msgstr "Nu activa"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Nu dezactiva"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:605
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:742
msgid "Activate"
msgstr "Activează"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:605
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:742
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezactivează"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:661
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Nu activa"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:661
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Nu dezactiva"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:664
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:803
msgid "_Activate"
msgstr "_Activează"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:664
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:803
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Dezactivează"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:668
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alertă pentru „Taste încete”"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:708
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:774
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Doriți să activați „Modificatorii persistenți”?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Doriți să dezactivați „Modificatorii persistenți”?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce activează „Modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al tastaturii."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr "Ați apăsat două taste în același timp sau ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceste acțiuni inactivează „Modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al tastaturii."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alertă „Modificatori persistenți”"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:813
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Preferințe acces universal"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Folosește _tastatura pe ecran"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Folosește citito_rul de ecran"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Folosește o _lupă de ecran"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Îmbunătățește _contrastul în culori"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Fă _textul mai mare și mai ușor de citit"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "A_păsați scurtătura de tastatură, câte o tastă pe rând (taste încete)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignoră apăsările duplicate de taste (taste ce sar)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Tineți _apăsate tastele pentru a le accepta (Taste încete)"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fundal"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Modul fundal"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Modul clipboard"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Nimic"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Modul demonstrativ"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "Nu mai arăta nicio avertizare pentru acest sistem de fișiere"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Nu mai arăta nicio avertizare"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Volumul „%s” mai are doar %s spațiu liber pe disc."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Acest calculator mai are doar %s spațiu liber pe disc."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau partiție."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau partiție."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Spațiu redus pe disc"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:445
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește coșul de gunoi"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:453
msgid "Examine…"
msgstr "Examinează…"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoră"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "Se șterge elementul: %lu din %lu"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Se șterge: %s"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Se golește coșul de gunoi"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr "Se pregătește golirea coșului de gunoi…"

#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:299
msgid "From: "
msgstr "De la:"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:351
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Goliți cu totul coșul de gunoi?"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:354
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele vor fi șterse definitiv. De asemenea puteți să ștergeți elementele și individual."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Gol_ește coșul de gunoi"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Asocierea de taste (%s) nu este validă"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:165
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Asocierea de taste (%s) este incompletă"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:502
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr "Eroare la pornirea (%s)\ncare este mapat cheii (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Asociere taste"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Modul asociere taste"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Modul tastatură"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
" • a bug in libxklavier library\n"
" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
msgstr "Eroare la activarea configurației XKB.\nSe poate întâmpla sub varii circumstanțe:\n • o problemă în biblioteca libxklavier\n • o problemă în serverul X (xkbcomp, utilitarele xmodmap)\n • server X cu implementare libxkbfile incompatibilă\n\nDate de versiune ale serverului X:\n%s\n%d\n%s\nDacă raportați această problemă, includeți:\n • Rezultatul comenzii <b>%s</b>\n • Rezultatul comenzii <b>%s</b>"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:151
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software."
msgstr "Utilizați XFree 4.3.0.\nExistă probleme cunoscute în legătură cu configurații XKB complexe.\nÎncercați să utilizați o configurație mai simplă sau actualizați versiunea pachetului XFree."

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:299
msgid "_Layouts"
msgstr "Aran_jamente"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:306
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "_Preferințe tastatură"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:312
msgid "Show _Current Layout"
msgstr "Afișează aranjamentul _curent"

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:198
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
" set and points to a valid application."
msgstr "Nu s-a putut obține terminalul implicit. Asigurați-vă de definirea și validitatea comenzii pentru terminalul implicit."

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:238
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s\nAsigurați-vă că aceasta este o comandă validă."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1012
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ieșire"
msgstr[1] "%u ieșiri"
msgstr[2] "%u de ieșiri"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1022
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u intrare"
msgstr[1] "%u intrări"
msgstr[2] "%u de intrări"

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
msgstr "Sunete de sistem"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Taste media"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Modul taste media"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Nu s-au putut activa facilitățile pentru accesibilitatea mausului"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:889
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Accesibilitățile mausului necesită instalarea Mousetweaks în sistemul dumneavoastră."

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:892
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferințe maus"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Modul maus"

#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mpris"
msgstr ""

#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mpris plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Pauze de lucru"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Modul pauze de lucru"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Definire dimensiune și rotire ecran"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Nu s-a putut comuta configurația monitorului"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:420
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului dintr-o copie de siguranță"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:441
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secundă"
msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secunde"
msgstr[2] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d de secunde"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ecranul arată bine?"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:496
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Restaurează configurația anterioară"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:497
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Păstrează această configurație"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:578
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Configurația aleasă pentru ecrane nu a putut fi aplicată"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1140
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Nu s-a putut reîncărca informația ecranului: %s"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1144
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Se încearcă oricum comutarea configurării monitorului."

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1875
msgid "Rotation not supported"
msgstr "Rotirea nu este suportată"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1931
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1949
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1950
msgid "Left"
msgstr "Stânga"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1951
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1952
msgid "Upside Down"
msgstr "Răsturnat"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2072
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr "_Configurare preferințe ecran…"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2113
msgid "Configure display settings"
msgstr "Configurare preferințe ecran"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2173
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Nu s-a putut aplica configurația stocată pentru monitoare"

#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:253
#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:322
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nu s-a putut determina dosarul personal al utilizatorului"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "X Resource Database"
msgstr "Bază de date cu resurse X"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Administrare bază de date cu resurse X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "X Settings"
msgstr "Configurări X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Administrare de configurări X"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167
msgid "Module Path"
msgstr "Cale modul"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "calea către driverul smartcard PKCS #11"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:504
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "primit eroare sau închidere de la sursa de evenimente"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:593
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "Sistemul de securitate NSS nu a putut fi inițializat"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:662
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "nu s-a găsit niciun driver de smartcard potrivit"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:682
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "driverul de smartcard „%s” nu a putut fi încărcat"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:771
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "nu se pot urmări evenimentele inițiate de card - %s"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1124
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "s-a întâlnit o eroare neașteptată în timp ce se așteptau evenimente de la smartcard"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154
msgid "Slot ID"
msgstr "ID slot"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Conectorul în care se află cadrul"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161
msgid "Slot Series"
msgstr "Serie de sloturi"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "identificatorul cardului per-slot"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
msgid "name"
msgstr "nume"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174
msgid "smartcard driver"
msgstr "driver smartcard"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time zone"
msgstr "Modifică fusul orar al sistemului"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a modifica fusul orar al sistemului."

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
msgid "Change system time"
msgstr "Modifică ora sistemului"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a modifica ora sistemului."

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Configurează ceasul fizic al calculatorului"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a modifica ceasul fizic al calculatorului."