# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Saprykin , 2010 # Alexandre Prokoudine , 2009 # Alexei Sorokin , 2013 # AlexL , 2016 # Andrew Grigorev , 2009 # Andrew W. Nosenko , 2003 # bizdelnick , 2015 # Diesel , 2009 # Leonid Kanter , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Maxim Popov , 2006, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-12 14:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-13 00:25+0000\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Вспомогательные технологии" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Включить экранный увеличитель" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Включить чтение с экрана" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Включить экранную клавиатуру" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Экранная клавиатура" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Включена ли экранная клавиатура." #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Увеличитель экрана" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Включён ли увеличитель экрана." #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Чтение с экрана" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Включена ли система чтения с экрана." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифтов в количество пикселов, в точках на дюйм." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Тип сглаживания, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: «none» - без сглаживания, «grayscale» - стандартное черно-белое сглаживание, «rgba» - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Хинтинг" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Тип хинтинга, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: «none» — без хинтинга, «slight» — базовый, «medium» - умеренный, «full» — максимальный хинтинг (может вызвать искажение формы символов)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Порядок RGBA" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Порядок субпиксельных элементов на ЖК экране; только если установлен тип сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный снизу)." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Действие при извлечении смарт-карты" #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Установите в «none», «lock_screen» или «force_logout». Действие будет выполнено при извлечении смарт-карты, использовавшейся для входа в систему." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Отключать сенсорную панель при наборе" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Установите в TRUE если у вас проблемы со срабатыванием touchpad'а при наборе текста." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Использовать щелчки мышью через сенсорную панель" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Установите в TRUE чтобы посылать щелчки мышки короткими прикосновениями к сенсорной панели." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Выберите способ прокрутки" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" msgstr "Выберите способ прокрутки. Допустимые значения: 0: отключена, 1: прокрутка по краю, 2: прокрутка двумя пальцами" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Использовать горизонтальную прокрутку" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "Установите в TRUE чтобы включить горизонтальную прокрутку по методу установленному ключем scroll_method" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Natural scrolling" msgstr "Естественная прокрутка" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Установите, чтобы включить естественную (обратную) прокрутку для сенсорных панелей" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Включить сенсорную панель" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Установите в TRUE, чтобы разрешить все сенсорные панели." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Включить эмуляцию щелчка двумя пальцами" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "От 0 до 3; 0 — неактивно, 1–3 — эмулируемая кнопка" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Включить эмуляцию щелчка тремя пальцами" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "One finger tap button" msgstr "Кнопка по касанию одним пальцем" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию одним пальцем. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "Two finger tap button" msgstr "Кнопка по касанию двумя пальцами" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию двумя пальцами. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "Three finger tap button" msgstr "Кнопка по касанию тремя пальцами" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию тремя пальцами. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Активация этого модуля" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" msgstr "Будет ли активирован этот модуль mate-settings-daemon или нет." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Используемый приоритет для этого модуля" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" msgstr "Используемый приоритет для этого модуля в очереди на запуск в mate-settings-daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Процент свободного места для предупреждения" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Порог (в процентах) для отображения первого оповещения о нехватке свободного места. Если процент свободного места на диске опускается ниже этого значения, то будет показано предупреждение." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Процент свободного места для повторного оповещения" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Укажите процент свободного места, при достижении ниже которого нужно отобразить повторное предупреждение" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Объем свободного места для предупреждения" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Укажите объём в ГБ. Если объём свободного места больше, то предупреждение не будет показано." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Период между повторением оповещений" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Укажите время в минутах. Последующие предупреждения об объёме свободного места для раздела не будут отображаться чаще чем один раз в этот период." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Игнорируемые точки монтирования" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Список точек монтирования, которые не будут отслеживаться на нехватку свободного места." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Показывать уведомления OSD" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Если показывается уведомление OSD, то уведомить об изменениях" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Шаг изменения громкости" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Шаг изменения громкости в процентах." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Переключить сенсорную панель" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения сенсорной панели." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Отключить звук" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Комбинация клавиш для приглушения системной громкости." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Уменьшить громкость" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения системной громкости." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Увеличить громкость" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Комбинация клавиш для увеличения системной громкости." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Выключить" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Комбинация клавиш для выключения" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Завершить сеанс" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Комбинация клавиш для выхода из системы." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Комбинация клавиш для извлечения оптического диска." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Домашняя папка" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Комбинация клавиш для открытия домашней папки." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Найти" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Комбинация клавиш для запуска утилиты поиска." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Запустить клиент электронной почты" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Комбинация клавиш для запуска почтового клиента." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Заблокировать экран" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Комбинация клавиш для блокирования экрана." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Запустить просмотр справки" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Комбинация клавиш для запуска справочной системы." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Запустить калькулятор" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Комбинация клавиш для запуска калькулятора." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Запустить веб-браузер" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Комбинация клавиш для запуска веб-браузера." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Запустить мультимедийный проигрыватель" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Комбинация клавиш для запуска мультимедийного проигрывателя." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Воспроизведение (или воспроизведение/пауза)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Комбинация клавиш для запуска воспроизведения (или переключения воспроизведение/пауза)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Приостановить воспроизведение" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Комбинация клавиш для приостановки воспроизведения." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Комбинация клавиш для остановки воспроизведения." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Предыдущая дорожка" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Комбинация клавиш для перехода к предыдущей дорожке." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Следующая дорожка" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Комбинация клавиш для перехода к следующей дорожке." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Комбинация клавиш для показа экранного увеличителя" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Комбинация клавиш для запуска чтения с экрана" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Комбинация клавиш для показа экранной клавиатуры" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Показывать мониторы в области уведомлений" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Показывать ли значок управления монитором в области уведомлений." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Не трогать конфигурацию монитора" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Обычно mate-settings-daemon настраивает внутренние и внешние мониторы судя по turn_on_external_monitors_at_startup и turn_on_laptop_monitor_at_startup settings и определяет подходящий режим cloning/side-by-side. Включение этого ключа отключает это, и настройки монитора не трогаются вовсе (если нет явной пользовательской настройки)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Включать внешний монитор после загрузки системы" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Включать внешний монитор после загрузки системы, если пользователь подключил его во время загрузки." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Включать монитор ноутбука после загрузки системы" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Включать монитор ноутбука после загрузки системы, если пользователь подключил внешний монитор во время загрузки." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Файл конфигурации RandR по умолчанию" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Модуль XRandR будет искать конфигурацию по умолчанию в указанном в этом ключе файле. Он похож на файл ~/.config/monitors.xml, который обычно находится в домашних каталогах пользователей. Если у пользователя нет такого файла, или имеющийся файл не соответствует конфигурации мониторов, то тогда будет использоваться указанный в данном ключе файл." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "Демон параметров MATE" #: ../mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включить отладочный код" #: ../mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Заменить текущую службу" #: ../mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не становиться демоном" #: ../mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Выйти через время (для отладки)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Вспомогательные технологии клавиатуры" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Модуль вспомогательных технологий клавиатуры" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:454 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:582 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:646 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Активировать функцию «Медленные клавиши»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:583 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:647 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Отключить функцию «Медленные клавиши»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:584 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:648 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Вы только что удержали клавишу Shift нажатой 8 секунд. Это комбинация для функции «Медленные клавиши», которая влияет на способ работы вашей клавиатуры." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 msgid "Don't activate" msgstr "Не запускать" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 msgid "Don't deactivate" msgstr "Не выключать" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750 msgid "Activate" msgstr "Включить" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750 msgid "Deactivate" msgstr "Выключить" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:669 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:808 msgid "Do_n't activate" msgstr "Не _запускать" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:669 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:808 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Не выключать" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:672 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:811 msgid "_Activate" msgstr "_Включить" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:672 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:811 msgid "_Deactivate" msgstr "В_ыключить" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:676 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Предупреждение функции «Медленные клавиши»" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:716 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:782 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Активировать функцию «Залипающие клавиши»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:717 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:783 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Отключить функцию «Залипающие клавиши»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:719 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:785 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Вы только что нажали клавишу «Shift» 5 раз подряд. Это комбинация для включения функции «Залипающие клавиши», которая влияет на способ работы клавиатуры." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:721 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:787 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift 5 раз подряд. Это включает функцию «Залипающие клавиши«», которая влияет на способ работы вашей клавиатуры." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:815 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Предупреждение функции «Залипающие клавиши»" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Параметры вспомогательных технологий" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Использовать экранную к_лавиатуру" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Использовать _чтение с экрана" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Использовать экранный у_величитель" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Делать цвета более _контрастными" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Увеличивать размер _текста, чтобы облегчить чтение" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Нажимать клавиатурные комбинации по одной клавиши (залипающие клавиши)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Пропускать повторные нажатия (скачущие клавиши)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Нажимать и _удерживать клавиши (медленные клавиши)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Фон рабочего стола" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Модуль фона рабочего стола" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Модуль буфера обмена" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Заглушка" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Модуль-заглушка" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Больше не показывать предупреждения для этой файловой системы" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Не показывать больше это сообщение" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "На разделе \"%s\" осталось всего %s свободного места." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "На компьютере осталось всего %s свободного места." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на другой диск или раздел." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на другой диск или раздел." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на внешний диск." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на внешний диск." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:212 msgid "Low Disk Space" msgstr "Недостаточно места на диске" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:466 msgid "Examine…" msgstr "Запустить анализатор использования дисков…" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:473 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:102 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Удаляется файл %lu из %lu" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:122 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Удаляется: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:252 #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:317 msgid "Emptying the trash" msgstr "Очистка корзины" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:293 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Подготовка к очистке корзины…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:320 msgid "From: " msgstr "Из: " #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:372 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Удалить все файлы из корзины?" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:375 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Если вы выберете освободить корзину, все файлы в ней будут безвозвратно удалены. Обратите внимание на то, что можно удалять их по отдельности." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:382 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Очистить корзину" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Комбинация клавиш (%s) недопустима" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Комбинация клавиш (%s) не полна" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:506 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Произошла ошибка при попытке запустить команду (%s),\nкоторая привязана к комбинации (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Модуль комбинаций клавиш клавиатуры" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Модуль клавиатуры" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Ошибка при активации конфигурации XKB.\nЭто может произойти по различным причинам:\n • ошибка в библиотеке libxklavier\n • ошибка в X-сервере (утилиты xkbcomp, xmodmap)\n • X-сервер с несовместимой реализацией libxkbfile\n\nДанные о версии X-сервера:\n%s\n%d\nПри заполнении отчёта об ошибке, включите в него:\n • Результат %s\n • Результат %s" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:273 msgid "_Layouts" msgstr "_Раскладки" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:280 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Параметры клавиатуры" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Показать _текущую раскладку" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Не удалось установить команду запуска терминала по умолчанию. Проверьте, что терминал по умолчанию выбран и является исправным приложением." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Не удалось выполнить команду: %s\nУбедитесь, что это правильная команда." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Мультимедийные клавиши" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Модуль мультимедийных клавиш" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:988 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Не удаётся включить специальные возможности мыши" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:990 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Чтобы активировать специальные возможности мыши, необходимо установить службу Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:993 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Параметры мыши" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Модуль мыши" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Модуль Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Перерыв в работе" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Модуль перерыва в работе" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Установить размер экрана и параметры поворота" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Не удалось изменить конфигурацию мониторов" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию мониторов" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Не удалось воcстановить конфигурацию мониторов из резервной копии" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунду" msgstr[1] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунды" msgstr[2] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд" msgstr[3] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Вас устраивает текущая конфигурация?" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Восстановить предыдущую конфигурацию" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Применить текущую конфигурацию" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Не удалось применить выбранную конфигурацию мониторов" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Не удалось обновить информацию об экране: %s" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Конфигурация мониторов применяется принудительно." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1913 msgid "Rotation not supported" msgstr "Поворот экрана не поддерживается" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1969 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию мониторов" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1987 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1988 msgid "Left" msgstr "Влево" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1989 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1990 msgid "Upside Down" msgstr "Перевернуть" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2112 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Настроить параметры дисплея…" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2166 msgid "Configure display settings" msgstr "Настроить параметры " #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2226 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Не удалось применить сохранённую конфигурацию мониторов" #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не удалось определить домашний каталог пользователя" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "База данных ресурсов X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Управление базой данных ресурсов X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Параметры системы X Window" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Управление параметрами системы X Window" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Путь к модулю" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "путь к драйверу PKCS #11 смарт-карты" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "получена ошибка или сигнал отмены от источника" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Не удалось инициализировать систему безопасности NSS" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "подходящий драйвер для смарт-карты не найден" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "не удалось загрузить драйвер «%s» для смарт-карты" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "не удалось получить входящие события от карты — %s" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "произошла непредвиденная ошибка при ожидании событий от смарт-карты" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Идентификатор слота" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Слот, в котором находится карта" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Серия слота" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "идентификатор карты в слоте" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "имя" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "драйвер смарт-карты" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Изменить системную временную зону" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Необходимы полномочия для изменения системной временной зоны." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Изменить системное время" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Необходимы полномочия для изменения системного времени." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Настроить аппаратные часы" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Необходимы полномочия для настройки аппаратных часов."