# Slovak translation for mate-settings-daemon. # Copyright (C) 2000-2005, 2007-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2004. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005. # Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007. # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "settings-daemon&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-21 21:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-20 12:18+0200\n" "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <mate-sk-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940 #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prah oznamovania percent voľného miesta" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Prah neoznamovania voľného miesta" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimálna perióda oznamovania opakovaných upozornení" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ignorované cesty pripojenia" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown" msgstr "" "Prah pre percento voľného miesta prvého upozornenia na nedostatok diskového " "priestoru. Ak percento voľného miesta klesne pod túto hodnotu, zobrazí sa " "upozornenie" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Zadajte zoznam ciest prípojných bodov, na ktorých bude ignorovaný nedostatok " "voľného miesta." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Zadajte čas v minútach. Nasledujúce upozornenia pre zväzok sa nezobrazia " "častejšie ako s touto periódou." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown" msgstr "" "Zadajte množstvo v GB. Ak je množstvo voľného miesta väčšia než táto " "hodnota, nebude zobrazené žiadne upozornenie" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning" msgstr "" "Zadajte percento, o ktoré sa musí zmenšiť veľkosť voľného miesta pred " "zobrazením nasledujúceho upozornenia" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940 #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Prah nasledujúceho oznamovania percent voľného miesta" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Klávesová skratka na vysunutie média." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Klávesová skratka na zapnutie alebo vypnutie touchpadu." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Klávesová skratka na spustenie kalkulačky." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Klávesová skratka na spustenie emailového klienta." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehliadača pomocníka." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehrávača médií." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klávesová skratka na spustenie vyhľadávacieho nástroja." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie WWW prehliadača." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Klávesová skratka na uzamknutie obrazovky." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to log out." msgstr "Klávesová skratka na odhlásenie." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Klávesová skratka na zníženie hlasitosti." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Klávesová skratka na umlčanie zvuku." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klávesová skratka na otvorenie domovského priečinka." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klávesová skratka na pozastavenie prehrávania." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na nasledujúcu stopu." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na predchádzajúcu stopu." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Klávesová skratka na začatie prehrávania (alebo hrať/pozastaviť)." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klávesová skratka na zastavenie prehrávania." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Domovský priečinok" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "Spustiť kalkulačku" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "Spustiť emailového klienta" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "Prehrávač hudby/videa" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustiť WWW prehliadač" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "Nasledujúca stopa" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastaviť prehrávanie" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca stopa" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Nájsť" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Prepnúť touchpad" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Umlčať zvuk" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Krok zmeny hlasitosti" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "File for default configuration for RANDR" msgstr "Súbor predvolenej konfigurácie pre RANDR" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "" "If a notification icon with display related things should be shown in the " "panel." msgstr "Či má byť v paneli zobrazená ikona s vecmi súvisiacimi s obrazovkou." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Zobraziť obrazovky v oblasti upozornení" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 msgid "" "The XRANDR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Zásuvnú modul XRANDR bude hľadať predvolenú konfiguráciu v súbore určenom " "týmto kľúčom. Je to podobné ako ~/.config/monitors.xml, ktorý sa ukladá v " "domovských adresároch používateľov. Ak používateľ takýto súbor nemá, alebo " "má nejaký, ktorý sa nezhoduje s používateľovými nastaveniami monitorov, " "potom sa namiesto toho použije súbor určený týmto kľúčom." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Zapnúť externý monitor po štarte systému" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugin external monitor " "when system boot." msgstr "" "Zapnúť externý monitor po štarte systému, ak používateľ pripojil externý " "monitor počas štartu systému." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Zapnúť monitor prenosného počítača po štarte systému" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugin external monitor " "when system boot." msgstr "" "Zapnúť monitor prenosného počítača po štarte systému, ak používateľ pripojil " "externý monitor počas štartu systému." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Úprava rozostupov písmen" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "Poradie RGBA" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Poradie sub-pixelových elementov na obrazovke LCD; použije sa len ak je " "vyhladzovanie nastavené na \"rgba\". Možné hodnoty sú: \"rgb\" pre červenú " "vľavo (najbežnejšie), \"bgr\" pre modrú vľavo, \"vrgb\" pre červenú hore a " "\"vbgr\" pre červenú dole." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Rozlíšenie použité na konverziu veľkostí písiem na veľkosť pixelov, v bodoch " "na palec." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Typ vyhladzovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: \"none\" " "pre žiadne vyhladzovanie, \"grayscale\" pre štandardné vyhladzovanie " "odtieňmi sivej a \"rgba\" pre sub-pixelové vyhladzovanie (pre obrazovky LCD)." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Typ úpravy rozostupov písmen použitej pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty " "sú: \"none\" pre žiadnu úpravu, \"slight\" pre jemnú (základnú), \"medium\" " "na strednú a \"full\" pre úplnú úpravu (môže spôsobiť skreslenie tvarov " "písmen)." #: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "Povolené klávesy" #: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " "the list. This is useful for lockdown." msgstr "" "Ak je neprázdne, klávesové skratky budú ignorované, pokiaľ ich MateConf adresár " "nebude v zozname. Je to použiteľné pre uzamknutie." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Zakázať touchpad počas písania" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Povoliť horizontálne rolovanie" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Povoliť kliknutia myšou pomocou touchpadu" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 msgid "Enable touchpad" msgstr "Povoliť touchpad" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Zvoľte si spôsob rolovania touchpadom" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" msgstr "" "Zvoľte si spôsob rolovania touchpadom. Podporované hodnoty sú: 0 - zakázané, " "1 - skrolovanie pri okraji, 2 - skrolovanie dvoma prstami" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Nastavte na TRUE, ak máte problémy s náhodnými stlačeniami touchpadu počas " "písania." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Nastavte na TRUE na povolenie horizontálneho rolovania rovnakým spôsobom " "zvoleným v kľúči scroll_method." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Nastavte na TRUE, aby ste mohli posielať kliknutia myšou pomocou ťuknutia na " "touchpad." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Nastavte na TRUE na povolenie všetkých touchpadov." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "Démon nastavení MATE" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Binding to toggle the magnifier." msgstr "Klávesová skratka na prepnutie lupy." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgstr "Klávesová skratka na prepnutie klávesnice na obrazovke." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Binding to toggle the screen reader." msgstr "Klávesová skratka na prepnutie čítača obrazovky." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Bounce keys" msgstr "Poskakujúce klávesy" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." msgstr "Príkaz použitý na zapnutie alebo vypnutie lupy." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." msgstr "Príkaz použitý na zapnutie alebo vypnutie klávesnice na obrazovke." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Command used to turn the screen reader on or off." msgstr "Príkaz použitý na zapnutie alebo vypnutie čítača obrazovky." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Povoliť modul sprístupnenia klávesnice" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable background plugin" msgstr "Povoliť modul pozadia plochy" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "Povoliť modul schránky" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable font plugin" msgstr "Povoliť modul písiem" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable housekeeping plugin" msgstr "Povoliť \"upratovací\" modul" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "Povoliť modul klávesových skratiek" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "Povoliť modul klávesnice" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "Povoliť modul multimediálnych kláves" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Povoliť modul myši" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Povoliť modul zvuku" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Povoliť modul prestávok v písaní" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "Povoliť modul xrandr" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Povoliť modul xrdb" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Povoliť modul xsettings" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Mouse keys" msgstr "Myš klávesami" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Klávesnica na obrazovke" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupa obrazovky" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen reader" msgstr "Čítač obrazovky" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." msgstr "" "Pre povolenie \"upratovacieho\" modulu (vyčistenie dočasných súborových " "keší) nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení schránky nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení pozadia plochy nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení písiem nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení klávesnice nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení myši nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" "Pre povolenie modulu správy nastavení multimediálnych kláves nastavte na " "true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "Pre povolenie modulu správy zvukových medzipamätí nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "Pre povolenie modulu správy nastavení prístupnosti klávesnice nastavte na " "true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" "Pre povolenie modulu správy nastavení klávesových skratiek nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" "Pre povolenie modulu správy nastavení prestávok v písaní nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení xrandr nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení xrdb nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "Pre povolenie modulu správy nastavení xsettings nastavte na true." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Slow keys" msgstr "Pomalé klávesy" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Sticky keys" msgstr "Lepkavé klávesy" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "Názov klávesovej skratky na prepnutie lupy" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "Názov klávesovej skratky na prepnutie klávesnice na obrazovke" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "Názov klávesovej skratky na prepnutie čítača obrazovky" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Toto je názov klávesovej skratky na prepnutie lupy. Tento názov bude " "zobrazený v dialógovom okne nastavenia klávesových skratiek." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Toto je názov klávesovej skratky na prepnutie klávesnice na obrazovke. Tento " "názov bude zobrazený v dialógovom okne nastavenia klávesových skratiek." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Toto je názov klávesovej skratky na prepnutie čítača obrazovky. Tento názov " "bude zobrazený v dialógovom okne nastavenia klávesových skratiek." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Prepnúť lupu" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Prepnúť klávesnicu na obrazovke" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Prepnúť čítač obrazovky" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Či je funkcia sprístupnenia klávesnice \"poskakujúce klávesy\" zapnutá." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Či je funkcia sprístupnenia klávesnice klávesy myšou zapnutá." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Či je klávesnica na obrazovke zapnutá." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Či je lupa obrazovky zapnutá." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Či je čítač obrazovky zapnutý." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Či je vlastnosť sprístupnenia klávesnice pomalé klávesy zapnutá." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Či je vlastnosť sprístupnenia klávesnice lepkavé klávesy zapnutá." #: ../mate-settings-daemon/main.c:55 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povoliť ladiaci kód" #: ../mate-settings-daemon/main.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nestať sa démonom" #: ../mate-settings-daemon/main.c:57 msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "MateConf prefix, z ktorého sa majú načítať nastavenia modulu" #: ../mate-settings-daemon/main.c:58 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "Ukončiť po určitom čase - pre ladenie" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Prístupnosť klávesnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Modul prístupnosti klávesnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:388 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:519 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:585 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:520 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:586 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:521 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:587 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé " "klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:546 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:685 msgid "Don't activate" msgstr "Neaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:546 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:685 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nedeaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:552 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:691 msgid "Activate" msgstr "Aktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:552 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:691 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:608 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Neaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:608 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nedeaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:611 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:752 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:611 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:752 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:615 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:655 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Chcete použiť Lepkavé klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:724 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepkavých kláves?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:658 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:726 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu " "Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:660 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:728 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To " "vypína funkciu Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Upozornenie na Lepkavé klávesy" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:920 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Nastavenie všeobecného prístupu" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Zvýšiť kontrast vo _farbách" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Zväčšiť _text pre lepšiu čitateľnosť" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Stlačiť a po_držať klávesy pre ich prijatie (pomalé klávesy)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Použiť _klávesnicu na obrazovke" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Použiť l_upu obrazovky" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Použiť čítač _obrazovky" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorovať opakované klávesy (poskakujúce klávesy)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Stláčať klávesové skratky po jednom klávese (lepkavé klávesy)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Modul pozadia" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Modul schránky" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Modul atrapy" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Písma" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "Modul písiem" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:64 msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" msgstr "Nezobrazovať znova žiadne upozornenia pre tento súborový systém" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Nezobrazovať znova žiadne upozornenia" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Na zväzku \"%s\" zostáva už len %s diskového priestoru." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:82 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Na tomto počítači zostáva už len %s diskového priestoru." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením nepoužívaných " "programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na iný disk alebo oddiel." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:101 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo " "súborov, alebo presunutím súborov na iný disk alebo oddiel." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením nepoužívaných " "programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na externý disk." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:109 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo " "súborov, alebo presunutím súborov na externý disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatok diskového priestoru" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť Kôš" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine..." msgstr "Preskúmať..." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:96 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Odstraňuje sa položka %lu z %lu" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:116 #, c-format msgid "<i>Removing: %s</i>" msgstr "<i>Odstraňuje sa: %s</i>" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:244 #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:293 msgid "Emptying the trash" msgstr "Kôš sa vyprázdňuje" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:269 msgid "Preparing to empty trash..." msgstr "Pripravuje sa vyprázdnenie koša..." #. Translators: "Emptying trash from <device>" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296 msgid "From: " msgstr "Z: " #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:357 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Vyprázdniť všetky položky z koša?" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:360 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Ak si zvolíte vyprázdnenie koša, všetky položky sa z neho nenávratne " "stratia. Poznmámka: môžete ich taktiež odstrániť každú zvlášť." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:367 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť Kôš" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n" "ktorý je spojený s klávesom (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové skratky" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Modul klávesových skratiek" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Modul klávesnice" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:117 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of <b>%s</b>\n" "- The result of <b>%s</b>" msgstr "" "Chyba pri aktivovaní nastavenia XKB.\n" "Toto sa môže stať za rôznych okolností:\n" "- chyba v knižnici libxklavier\n" "- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n" "- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n" "\n" "Údaje o verzii X servera:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "Ak túto situáciu hlásite ako chybu, pripojte, prosím:\n" "- Výsledok <b>%s</b>\n" "- Výsledok <b>%s</b>" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:131 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "Používate XFree 4.3.0.\n" "Nachádzajú sa v ňom známe problémy so zložitými nastaveniami XKB.\n" "Skúste použiť jednoduchšie nastavenia alebo prevziať novšiu verziu softvéru " "XFree." # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616444 #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:203 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:272 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "Rozloženie klávesnice \"%s\"" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:395 msgid "_Layouts" msgstr "_Rozloženia" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:402 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Nas_tavenia klávesnice" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:408 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Zobraziť aktuálne _rozloženie" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "_Dostupné súbory:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Načítať súbory modmap" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "Chceli by ste načítať súbor(y) modmap?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Túto správu už nezobrazovať" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Načítať" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Načítané súbory:" #: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Rozloženie klávesnice" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:195 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "Nepodarilo sa získať predvolený terminál. Overte si, či máte nastavený " "príkaz pre terminál, a či je to platná aplikácia." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť príkaz: %s\n" "Skontrolujte, či je to platný príkaz." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u výstupov" msgstr[1] "%u výstup" msgstr[2] "%u výstupy" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u vstupov" msgstr[1] "%u vstup" msgstr[2] "%u vstupy" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Multimediálne klávesy" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Modul multimediálnych kláves" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:882 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nepodarilo sa povoliť sprístupnenie myši" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:884 msgid "" "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Sprístupnenie myši vyžaduje na vašom systéme nainštalované mousetweaks." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nastavenie myši" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Modul myši" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Prestávka v písaní" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Modul prestávky v písaní" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Nastavenie veľkosti a rotácie obrazovky" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:225 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nepodarilo sa prepnúť nastavenia monitora" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:249 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť nastavenia monitora" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:274 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť nastavenia monitora zo zálohy" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:295 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekúnd" msgstr[1] "" "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekúnd" msgstr[2] "" "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekúnd" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:344 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Je zobrazenie na monitore v poriadku?" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:350 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Obnoviť _predchádzajúce nastavenia" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:351 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Ponechať _tieto nastavenia" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:432 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Zvolené nastavenia pre monitory nemôžu byť použité" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:970 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť informácie o obrazovke: %s" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:973 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Aj napriek tomu sa pokúsiť prepnúť nastavenia monitora." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1684 msgid "<i>Rotation not supported</i>" msgstr "<i>Rotácia nie je podporovaná</i>" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1738 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nepodarilo sa uložiť nastavenia monitora" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1756 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1757 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1758 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1759 msgid "Upside Down" msgstr "Dolu hlavou" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1879 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "_Konfigurovať nastavenia obrazovky..." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1920 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurovať nastavenia obrazovky" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1980 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nie je možné použiť uložené nastavenia pre monitory" #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:255 #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Spravovanie databázy zdrojov X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "Databáza zdrojov X" #: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:596 #, c-format msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Kľúč MateConf %s je nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Spravovanie nastavenia X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Nastavenia X" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "_Skupiny" #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa uspať počítač.\n" #~ "Overte si, či máte počítač správne nastavený." #~ msgid "Binding to suspend the computer." #~ msgstr "Klávesová skratka na uspatie počítača." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Uspať" #~ msgid "" #~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " #~ "screensaver." #~ msgstr "" #~ "Ak je True, zobrazí sa dialógové okno, ak sa pri behu šetriča obrazovky " #~ "vyskytli chyby." #~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." #~ msgstr "Ak je true, pri prihlásení sa spustí šetrič obrazovky" #~ msgid "Show startup errors" #~ msgstr "Zobraziť chyby pri štarte" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "Spustiť šetrič obrazovky" #~ msgid "Enable screensaver plugin" #~ msgstr "Povoliť modul šetriča obrazovky" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." #~ msgstr "" #~ "Pre povolenie modulu správy nastavení šetriča obrazovky nastavte na true." #~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" #~ msgstr "%d %% diskového priestoru na `%s' sa používa" #~ msgid "Analyze" #~ msgstr "Analyzovať" #~ msgid "MATE Volume Control" #~ msgstr "MATE Ovládanie hlasitosti" #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Počas tejto relácie nebude šetrič obrazovky fungovať." #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Šetrič obrazovky" #~ msgid "Screensaver plugin" #~ msgstr "Modul šetriča obrazovky" #~ msgid "Toggle screenreader" #~ msgstr "Prepnúť čítač obrazovky" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Sound Sample Cache plugin" #~ msgstr "Modul ukladania zvukových samplov" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n" #~ "Je to potrebné na zmenu témy kurzora myši." #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n" #~ "Je to potrebné na zmenu kurzorov." #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prihlásenie" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Odhlásenie" #~ msgid "Boing" #~ msgstr "Beng" #~ msgid "Siren" #~ msgstr "Siréna" #~ msgid "Clink" #~ msgstr "Cink" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Zvonček" #~ msgid "No sound" #~ msgstr "Žiaden zvuk" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "Pre túto udalosť nie je nastavený zvuk." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n" #~ "Môžno budete chcieť nainštalovať balíček mate-audio, ktorý obsahuje sadu " #~ "predvolených zvukov." #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje." #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Vybrať súbor so zvukom" #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav" #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "Vybrať zvukový súbor..." #~ msgid "An error occurred while configuring the screen" #~ msgstr "Pri nastavovaní obrazovky nastala chyba" #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "Vyzerá to, že kláves '%u' už používa iná aplikácia." #~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" #~ msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n"