# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 32442f8bc5cc500b59f161d95078a28a_525ed04, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Miroslav Sido , 2018 # Tibor Kaputa , 2019 # Dušan Kazik , 2019 # Erik Bročko , 2019 # Ján Ďanovský , 2020 # Pavol Šimo , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:16+0000\n" "Last-Translator: Pavol Šimo , 2021\n" "Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: data/50-accessibility.xml.in:2 msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" #: data/50-accessibility.xml.in:4 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Prepnúť lupu" #: data/50-accessibility.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Prepnúť čítač obrazovky" #: data/50-accessibility.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Prepnúť klávesnicu na obrazovke" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:5 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Klávesnica na obrazovke" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:6 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Určuje, či je klávesnica na obrazovke zapnutá." #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:10 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupa obrazovky" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:11 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Určuje, či je lupa obrazovky zapnutá." #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:15 msgid "Screen reader" msgstr "Čítač obrazovky" #: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:16 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Určuje, či je čítač obrazovky zapnutý." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:22 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:23 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Rozlíšenie použité na konverziu veľkostí písmen na veľkosť pixlov, v bodoch " "na palec." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:27 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:28 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Typ vyhladzovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: „none“ " "pre žiadne vyhladzovanie, „grayscale“ pre štandardné vyhladzovanie odtieňmi " "sivej a „rgba“ pre sub-pixlové vyhladzovanie (pre obrazovky LCD)." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:32 msgid "Hinting" msgstr "Úprava rozostupov písmen" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:33 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Typ úpravy rozostupov písmen použitej pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty " "sú: „none“ pre žiadnu úpravu, „slight“ pre jemnú (základnú), „medium“ na " "strednú a „full“ pre úplnú úpravu (môže spôsobiť skreslenie tvarov písmen)." #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:37 msgid "RGBA order" msgstr "Poradie RGBA" #: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:38 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" "Poradie sub-pixlových elementov na obrazovke LCD; použije sa len ak je " "vyhladzovanie nastavené na „rgba“. Možné hodnoty sú: „rgb“ pre červenú vľavo" " (najbežnejšie), „bgr“ pre modrú vľavo, „vrgb“ pre červenú hore a „vbgr“ pre" " červenú dole." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "možné hodnoty sú: „on“(zapnuté), „off“(vypnuté) a „custom“(vlastné)." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Názov súboru používateľského zvukového návestia klávesnice" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Názov súboru zvukového návestia, ktorý má byť prehratý." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Pamätať si stav Num Locku" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Ak je nastavené na true, MATE si zapamätá stav NumLock LED medzi sedeniami." #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:45 msgid "NumLock state" msgstr "Stav NumLocku" #: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "Pamätať si stav NumLock LED." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orientícia tlačidiel myši" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:11 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Vymeniť pravé a ľavé tlačítko myši pre myš pre ľavákov." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:15 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:85 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Zrýchlenie pohybu" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Urýchľovací násobok pre pohyb myši. Hodnota -1 nastaví systémom predvolenú " "hodnotu." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90 msgid "Motion Threshold" msgstr "Hranica pohybu" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Vzdialenosť v bodoch, o ktorú sa musí ukazovateľ posunúť, kým bude " "aktivovaný zrýchlený posun. Hodnota -1 nastaví predvolenú hodnotu systému." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:25 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:95 msgid "Acceleration profile" msgstr "Profil zrýchlenia" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26 msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " "profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device " "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " "adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse " "movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will " "be used." msgstr "" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30 msgid "Drag Threshold" msgstr "Prah ťahania" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:31 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Vzdialenosť pred začatím ťahania." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:36 msgid "Length of a double click." msgstr "Doba dvojitého kliknutia" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:40 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulácia stredného tlačidla" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:41 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Povolí emuláciu stredného tlačidla myši pomocou súčasného stlačenia ľavého a" " pravého tlačidla." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45 msgid "Locate Pointer" msgstr "Nájsť ukazovateľ" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:46 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Zvýrazní aktuálnu polohu ukazovateľa pri stlačení a uvoľnení klávesy " "Control." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50 msgid "Cursor theme" msgstr "Téma kurzora" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:51 msgid "Cursor theme name." msgstr "Názov témy kurzora." #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55 msgid "Cursor size" msgstr "Veľkosť kurzora" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "Veľkosť kurzora odkazovaného v cursor_theme." #: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:6 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Činnosť pri odstránení Smartcard" #: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Nastavte na jedno z: „none“, „lock_screen“, alebo „force_logout“. Činnosť sa" " prevedie, keď sa smartcard použitá na prihlásenie odstráni." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:15 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Zakázať touchpad počas písania" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:16 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" "Nastavte na TRUE ak máte problémy s náhodnými stlačeniami touchpadu počas " "písania." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:20 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Povoliť kliknutia myšou pomocou touchpadu" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:21 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Nastavte na TRUE aby ste mohli posielať kliknutia myšou pomocou ťuknutia na " "touchpad." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:25 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Povoliť skrolovanie pozdĺž zvislých okrajov" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:26 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Nastavte na TRUE na povolenie skrolovania pozdĺž zvislých okrajov" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:30 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Povoliť skrolovanie pozdĺž vodorovných okrajov" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:31 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" "Vyberte túto možnosť, na povolenie skrolovania pozdĺž vodorovných okrajov" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:35 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Povoliť zvislé skrolovanie dvoma prstami" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:36 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Nastavte na TRUE na povolenie zvislého posunu dvoma prstami" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:40 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Povoliť vodorovné skrolovanie dvoma prstami" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:41 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Nastavte na TRUE na povolenie vodorovného posunu dvoma prstami" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:45 msgid "Natural scrolling" msgstr "Prirodzené skrolovanie" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:46 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" "Vyberte túto možnosť, na povolenie prirodzeného (obráteného) skrolovania pre" " touchpady" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:50 msgid "Enable touchpad" msgstr "Povoliť touchpad" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:51 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Nastavte na TRUE na povolenie všetkých touchpadov." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:55 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Zapnúť emuláciu kliknutia pri klepnutí dvoma prstami" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:56 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:61 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "od 0 do 3, 0 je neaktívne, 1 až 3 je emulácia tlačítka" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:60 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Zapnúť emuláciu kliknutia pri klepnutí troma prstami" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:65 msgid "One finger tap button" msgstr "Tlačidlo potvrdenia jedným prstom" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:66 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Kliknite na tlačidlo mapovanie pre potvrdzovanie jedným prstom. Podporované " "hodnoty sú: 1: ľavé tlačidlo myši, 2: stredné tlačidlo myši, 3: pravé " "tlačidlo myši" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:70 msgid "Two finger tap button" msgstr "Tlačidlo potvrdenia dvoma prstami" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:71 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Kliknite na tlačidlo mapovanie pre potvrdzovanie dvomi prstami. Podporované " "hodnoty sú: 1: ľavé tlačidlo myši, 2: stredné tlačidlo myši, 3: pravé " "tlačidlo myši" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:75 msgid "Three finger tap button" msgstr "Tlačidlo potvrdenia tromi prstami" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:76 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" "Kliknite na tlačidlo mapovanie pre potvrdzovanie tromi prstami. Podporované " "hodnoty sú: 1: ľavé tlačidlo myši, 2: stredné tlačidlo myši, 3: pravé " "tlačidlo myši" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:80 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientácia tlačidiel touchpadu" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" "Vymeniť ľavé a pravé tlačítko pre touchpady ľavákov vybraním možnosti " "„ľavé“, možnosti „pravé“ pre pravákov, alebo „myš“ pre rovnaké nastavenie " "ako myš." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Hodnota násobku zrýchlenia pre pohyb touchpadu. Hodnota -1 je predvolená." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Vzdialenosť v pixeloch, ktorú musí kurzor prejsť, než sa aktivuje zrýchlenie" " pohybu pre touchpad. Hodnota -1 je predvolená." #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96 msgid "" "Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set " "to either default ('default') which uses the default acceleration profile " "for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific " "constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive " "('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad " "movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' " "will be used." msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:5 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivácia tohto pluginu" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:6 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" msgstr "" "Určuje, či bude tento plugin aktivovaný pomocou mate-settings-daemon alebo " "nie" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:15 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:10 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:10 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priorita na používanie tohto pluginu" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:11 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" msgstr "Priorita použitia tohto pluginu pri spustení mate-settings-daemon" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:15 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prah oznamovania percent voľného miesta" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:16 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Percentuálna hranica voľného miesta prvého upozornenia na nedostatok " "diskového priestoru. Ak percento voľného miesta klesne pod túto hodnotu, " "zobrazí sa upozornenie." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:20 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Prah nasledujúceho oznamovania percent voľného miesta" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:21 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Zadajte počet percent, o ktoré sa musí zmenšiť veľkosť voľného miesta pred " "zobrazením nasledujúceho upozornenia." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Prah neoznamovania voľného miesta" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Určte množstvo v GB. Ak je množstvo voľného miesta väčšie než takéto, žiadne" " varovanie nebude zobrazené." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:30 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimálny interval oznamovania opakovaných upozornení" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Zadajte čas v minútach. Nasledujúce upozornenia pre zväzok sa nezobrazia " "častejšie ako s týmto intervalom." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:35 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ignorované cesty pripojenia" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:36 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Zadajte zoznam ciest prípojných bodov, na ktorých bude ignorovaný nedostatok" " voľného miesta." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:10 msgid "Show OSD notification" msgstr "Zobraziť OSD oznámenie" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Určuje, či sa majú OSD oznámenia zobrazovať pri oznámeniach o zmenách" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20 msgid "Volume step" msgstr "Krok zmeny hlasitosti" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:25 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Prepnúť touchpad" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Klávesová skratka na zapnutie alebo vypnutie touchpadu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30 msgid "Volume mute" msgstr "Vypnúť zvuk" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Klávesová skratka na vypnutie zvuku." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:35 msgid "Volume down" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Klávesová skratka na zníženie hlasitosti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:40 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45 msgid "Mute the audio quietly" msgstr "Vypnúť zvuk nenápadne" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 msgid "Binding to mute the system volume quietly." msgstr "Klávesová skratka na vypnutie zvuku bez notifikácie." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50 msgid "Turn the volume down quietly" msgstr "Znížiť hlasitosť nenápadne" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 msgid "Binding to lower the system volume quietly." msgstr "Klávesová skratka na zníženie hlasitosti bez notifikácie" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55 msgid "Turn the volume up quietly" msgstr "Zvýšiť hlasitosť nenápadne" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 msgid "Binding to raise the system volume quietly." msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti bez notifikácie" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:60 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Zapnutie/vypnutie mikrofónu" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Klávesová skratka na prepínanie zapnutia/vypnutia mikrofónu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:65 msgid "Shut down" msgstr "Vypnúť" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 msgid "Binding to shut down." msgstr "Klávesová skratka na vypnutie" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť sa" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 msgid "Binding to log out." msgstr "Klávesová skratka na odhlásenie." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:75 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Skratka na vysunutie optického disku" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80 msgid "Home folder" msgstr "Domovský priečinok" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klávesová skratka na otvorenie domovského priečinka." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:85 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klávesová skratka na spustenie vyhľadávacieho nástroja." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:90 msgid "Launch email client" msgstr "Spustiť e-mailového klienta" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Klávesová skratka na spustenie e-mailového klienta." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:95 msgid "Launch settings" msgstr "Spustiť nastavenia" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 msgid "Binding to launch MATE settings." msgstr "Klávesová skratka na spustenie nastavení prostredia MATE." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100 msgid "Lock screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Klávesová skratka na uzamknutie obrazovky." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:105 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehliadača pomocníka." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:110 msgid "Launch calculator" msgstr "Spustiť kalkulačku" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Klávesová skratka na spustenie kalkulačky." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115 msgid "Launch instant messenger" msgstr "Spustiť okamžitý komunikátor" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 msgid "Binding to launch the instant messenger." msgstr "Klávesová skratka na spustenie okamžitého komunikátora." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustiť webový prehliadač" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie webového prehliadača." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:125 msgid "Launch media player" msgstr "Spustiť prehrávač hudby/videa" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehrávača médií." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:130 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Klávesová skratka na začatie prehrávania (alebo hrať/pozastaviť)." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:135 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastaviť prehrávanie" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klávesová skratka na pozastavenie prehrávania." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:140 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klávesová skratka na zastavenie prehrávania." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:145 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca stopa" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na predchádzajúcu stopu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 msgid "Next track" msgstr "Nasledujúca stopa" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na nasledujúcu stopu." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie lupy." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Klávesová skratka na spustenie čítača obrazovky." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie klávesnice na obrazovke." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:15 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Zobraziť obrazovky v oblasti upozornení" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" "Určuje, či sa má v paneli oznámení zobrazovať ikona s vecami súvisiacimi s " "obrazovkou." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:20 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Nedotýkať sa konfigurácie monitora" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21 msgid "" "Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" "Bežne mate-settings-daemon konfiguruje externé monitory podľa nastavení " "turn_on_external_monitors_at_startup a turn_on_laptop_monitor_at_startup a " "zvolí zodpovedajúci klonovací/rozširujúci režim. Vybratím tejto možnosti sa " "táto funkcionalita zakáže a nastavenie monitora nebude zmenené (okrem " "explicitnej konfigurácie používateľom)." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:25 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Zapnúť externý monitor po štarte systému" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:26 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" "Zapnúť externý monitor po štarte systému, ak používateľ zapojí externý " "monitor počas štartu systému" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:30 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Zapnúť monitor prenosného počítača po štarte systému" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:31 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" "Zapnúť interný monitor po štarte systému, ak používateľ pripojil externý " "monitor počas štartu systému." #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:35 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Súbor predvolenej konfigurácie RandR" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:36 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Zásuvný modul XRandR bude hľadať predvolenú konfiguráciu v súbore určenom " "týmto kľúčom. To je podobné ako ~/.config/monitors.xml, ktoré sa ukladá v " "domovských priečinkoch používateľov. Ak používateľ takýto súbor nemá, alebo " "má nejaký, ktorý sa nezhoduje s používateľovými nastaveniami monitorov, " "potom sa namiesto toho použije súbor určený týmto kľúčom." #: data/mate-settings-daemon.desktop.in.in:4 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "Démon nastavení MATE" #: mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povoliť ladiaci kód" #: mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Nahradiť aktuálnu službu" #: mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nestať sa démonom" #: mate-settings-daemon/main.c:69 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ukončiť po čase (pre ladenie)" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Prístupnosť klávesnice" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Modul prístupnosti klávesnice" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:460 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri pokuse o zobrazenie pomocníka nastala chyba: %s" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:651 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:589 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:652 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:590 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé " "klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Don't activate" msgstr "Neaktivovať" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nedeaktivovať" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:755 msgid "Activate" msgstr "Aktivovať" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:755 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovať" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:674 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:813 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Neaktivovať" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:674 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:813 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nedeaktivovať" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:677 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:816 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivovať" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:677 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:816 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivovať" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:681 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:721 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:787 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Chcete použiť Lepkavé klávesy?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:722 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:788 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepkavých klávesov?" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:724 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:790 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu " "Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:726 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To" " vypína funkciu Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej " "klávesnice." #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:820 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Upozornenie na Lepkavé klávesy" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:829 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:14 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Nastavenie všeobecného prístupu" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:86 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Použiť _klávesnicu na obrazovke" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:102 msgid "Use screen _reader" msgstr "Použiť čítač _obrazovky" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:118 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Použiť l_upu obrazovky" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:134 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Zvýšiť kontrast vo _farbách" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:150 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Zväčšiť _text pre lepšiu čitateľnosť" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:166 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Stláčať klávesové skratky po jednom klávese (lepkavé klávesy)" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:182 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorovať opakované klávesy (poskakujúce klávesy)" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:198 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Stlačiť a po_držať klávesy pre ich prijatie (pomalé klávesy)" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:214 msgid "_Beep when pressing a key while CapsLock is active" msgstr "" #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility settings" msgstr "Nastavenia prístupnosti" #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Modul nastavenia prístupnosti" #: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Background plugin" msgstr "Modul pozadia" #: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Modul schránky" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:12 msgid "Change system time zone" msgstr "Zmeniť systémovú časovú zónu" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:13 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Na zmenu časovej zóny sa vyžadujú oprávnenia." #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:21 msgid "Change system time" msgstr "Zmeniť systémový čas" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:22 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Na zmenu systémového času sa vyžadujú oprávnenia." #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:30 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Nastaviť hardwarové hodiny" #: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:31 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Na zmenu taktu sa vyžadujú oprávnenia." #: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Dummy plugin" msgstr "Modul atrapy" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Housekeeping" msgstr "Upratovanie" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:61 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Nezobrazovať viac varovania pre tento súborový systém " #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:63 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Nezobrazovať znova žiadne upozornenia" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:76 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Na tomto počítači zostáva už len %s diskového priestoru." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:95 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením nepoužívaných" " programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na iný disk alebo oddiel." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo " "súborov, alebo presunutím súborov na iný disk alebo oddiel." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením nepoužívaných" " programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na externý disk." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo " "súborov, alebo presunutím súborov na externý disk." #. Set up all the window stuff here #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:201 msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatok diskového priestoru" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:436 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť Kôš" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Examine…" msgstr "Skúma sa…" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:451 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Odstraňuje sa položka %lu z %lu" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:118 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Odstraňuje sa: %s" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:248 #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:301 msgid "Emptying the trash" msgstr "Kôš sa vyprázdňuje" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:277 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Pripravuje sa vysypanie koša..." #. Translators: "Emptying trash from " #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:304 msgid "From: " msgstr "Z: " #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:356 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Vyprázdniť všetky položky z koša?" #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:359 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Ak vyprázdnite kôš, položky budú trvale stratené. Poznámka: môžete ich " "odstrániť aj jednotlivo." #: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:366 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť Kôš" #: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové skratky" #: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Modul klávesových skratiek" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:109 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:145 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná" #: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n" "ktorý je spojený s klávesom (%s)" #: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Modul klávesnice" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:120 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" "Chyba pri aktivovaní nastavenia XKB.\n" "Toto sa môže stať za rôznych okolností:\n" "- chyba v knižnici libxklavier\n" "- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n" "- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n" "\n" "Údaje o verzii X servera:\n" "%s\n" "%d\n" "Ak túto situáciu nahlásite ako chybu, pripojte prosím:\n" "- Výsledok %s\n" "- Výsledok %s" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:285 msgid "_Layouts" msgstr "_Rozloženia" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:292 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Nas_tavenia klávesnice" #: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:298 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Zobraziť aktuálne _rozloženie" #: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Media keys" msgstr "Multimediálne klávesy" #: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Media keys plugin" msgstr "Modul multimediálnych kláves" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:189 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" "Nepodarilo sa získať predvolený terminál. Overte si, či máte nastavený " "príkaz pre terminál, a či je to platný program." #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:229 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť príkaz: %s\n" "Skontrolujte, či je to platný príkaz." #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:642 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:82 msgid "Touchpad enabled" msgstr "Touchpad zapnutý" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:642 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:75 msgid "Touchpad disabled" msgstr "Touchpad vypnutý" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:963 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:89 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth vypnutý" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:966 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:96 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth zapnutý" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:970 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:103 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Cestovný režim zapnutý" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:973 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:110 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Cestovný režim vypnutý" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1004 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardvérový cestovný režim" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1042 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:124 msgid "Changing Screen Layout" msgstr "Zmena rozloženia obrazoviek" #: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1046 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:117 msgid "No External Display" msgstr "Bez externého monitora" #: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Mouse plugin" msgstr "Modul myši" #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1648 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nepodarilo sa povoliť sprístupnenie myši" #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1650 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Sprístupnenie myši vyžaduje na vašom systéme nainštalované Mousetweaks." #: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1653 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nastavenia myši" #: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris plugin" #. Default Priority #. Priority=100 #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7 msgid "Rfkill" msgstr "Vypnutie vysielania" #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:8 msgid "Rfkill plugin" msgstr "Modul vypnutia vysielania (rfkill)" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:165 msgid "Module Path" msgstr "Cesta k modulu" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:166 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "cesta k ovládaču smartcard PKCS #11" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:492 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "obdržaná chyba, alebo ukončené zo zdroja udalostí" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:581 msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Bezpečnostný systém NSS sa nepodarilo inicializovať." #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:650 msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodný ovládač pre smartcard" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:670 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "Ovládač smartcard „%s“ sa nepodarilo načítať" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:754 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nepodarilo sa zobraziť došlé udalosti karty - %s" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1101 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "došlo k neočakávanej chybe pri čakaní na udalosti smartcard" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:149 msgid "Slot ID" msgstr "ID slotu" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:150 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot, v ktorom je karta" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:156 msgid "Slot Series" msgstr "Séria slotov" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:157 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identifikátor per-slot karty" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:163 plugins/smartcard/msd-smartcard.c:164 msgid "name" msgstr "názov" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 msgid "Module" msgstr "Modul" #: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169 msgid "smartcard driver" msgstr "Ovládač smartcard" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Smartcard" msgstr "Smart karta" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Modul smart karty" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Modul úložiska zvukových vzoriek" #: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Typing Break" msgstr "Prestávka v písaní" #: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Typing break plugin" msgstr "Modul prestávky v písaní" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:370 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nepodarilo sa prepnúť nastavenia monitora" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:394 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť nastavenia monitora" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:419 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť nastavenia monitora zo zálohy" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:440 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekundu" msgstr[1] "" "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekundy" msgstr[2] "" "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekundy" msgstr[3] "" "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekúnd" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:491 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Je zobrazenie na monitore v poriadku?" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:498 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Obnoviť _predchádzajúce nastavenia" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Ponechať _tieto nastavenia" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:580 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Zvolené nastavenia pre monitory nemôžu byť použité" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1176 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť informácie o obrazovke: %s" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1180 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Napriek tomu sa pokúsiť prepnúť nastavenia monitora." #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1937 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotácia nie je podporovaná" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2002 #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2034 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nepodarilo sa uložiť nastavenia monitora" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2055 msgid "Mirroring outputs not supported" msgstr "Zrkadlenie výstupov nie je podporované" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2086 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2087 msgid "Left" msgstr "Doľava" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 msgid "Upside Down" msgstr "Dolu hlavou" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2178 msgid "ON" msgstr "ZAPNUTÝ" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2179 msgid "Turn this monitor off" msgstr "Vypnúť tento monitor" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2182 msgid "OFF" msgstr "VYPNUTÝ" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2183 msgid "Turn this monitor on" msgstr "Zapnúť tento monitor" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2243 msgid "Same output on all monitors" msgstr "Rovnaký obraz na všetkých monitoroch" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2244 msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on" msgstr "Zrkadliť rovnaký obraz na všetky monitory a zapnúť ich" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2291 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfigurovať nastavenia zobrazenia…" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2301 msgid "Open the display configuration dialog (all settings)" msgstr "Otvoriť dialóg nastavení zobrazenia (všetky nastavenia)" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2358 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurovať nastavenia obrazovky" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2418 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nepodarilo sa použiť uložené nastavenia pre monitory" #: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Nastavenie veľkosti a rotácie obrazovky" #: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:248 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:317 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nedá sa sa určiť domovský priečinok používateľa" #: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "X Resource Database" msgstr "Databáza zdrojov X" #: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Spravovanie databázy zdrojov X" #: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "X Settings" msgstr "Nastavenia X" #: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Manage X Settings" msgstr "Spravovanie nastavenia X"