# Serbian translation of mate-control-center # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. # # This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. # # Maintainer: Veljko M. Stanojević # Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Šegan # Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. Sredojević # Miloš Popović , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "settings-daemon&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 22:12+0200\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prag obaveštenja o procentu slobodnog prostora" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Prag obaveštenja o slobodnom prostoru" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Najmanji period obaveštavanja za ponovljena upozorenja" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Putanje za montiranje koje treba zanemariti" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 #| msgid "" #| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " #| "the percentage free space drops below this, a warning will be shown" msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Prag zauzetosti u procentima pri kome se ispisuju upozorenja o malo slobodnog " "prostora na disku. Ukoliko procenat padne ispod ove vrednosti, upozorenje će " "biti prikazano." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Izaberite spisak montiranih putanja koje treba zanemariti ako preostane malo " "slobodnog prostora." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Odredite vreme u minutima. Upozorenja za disk se neće ponovo prikazati pre " "isteka ovog vremena." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 #| msgid "" #| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, " #| "no warning will be shown" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Odredite veličinu u gigabajtima. Upozorenja se neće prikazivati ukoliko je " "slobodan prostor veći od ove vrednosti." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 #| msgid "" #| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " #| "issuing a subsequent warning" msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Odredite koliko procenta od slobodnog prostora treba popuniti pre nego što " "se ponovo ispiše upozorenje." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Prag za ponovnog obaveštenja o procentu slobodnog prostora" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 #| msgid "Binding to eject an optical disk." msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vezujem za izbacivanje optičkog diska." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Vezujem uključivanje/isključivanje dodirne table." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vezujem za pokretanje kalkulatora." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vezujem za pokretanje programa za e-poštu." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vezujem za pokretanje pregledača pomoći." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vezujem za pokretanje programa za zvuk i video." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vezujem za pokretanje programa za pretragu." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vezujem za pokretanje internet preglednika." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vezujem za zaključavanje ekrana." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to log out." msgstr "Vezujem za odjavu sa sistema." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Vezujem za utišavanje zvuka." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Vezujem za isključivanje zvuka." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vezujem za otvaranje lične fascikle." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vezujem za pauziranje muzike/filma." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Vezujem za pojačavanje zvuka." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vezujem za prelazak na narednu numeru." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vezujem za prelazak na prethodnu numeru." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Vezujem za puštanje muzike/filma (ili puštanje/pauzu)." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vezujem za zaustavljanje muzike/filma." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Izbacivanje medijuma" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Otvaranje lične fascikle" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "Pokretanje kalkulatora" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "Pokretanje program za e-poštu" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Pokretanje pregledača pomoći" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "Pokretanje programa za zvuk i filmove" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Pokretanje Internet preglednika" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključavanje ekrana" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Odjavljivanje sa sistema" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "Puštanje naredne numere" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "Pauziranje numere" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Puštanje (ili puštanje/pauziranje)" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "Puštanje prethodne numere" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavljanje numere" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Uključivanje/isključivanje dodirne table" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Utišavanje zvuka" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Isključivanje zvuka" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Korak jačine zvuka" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Korak jačine zvuka kao postotak jačine." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Pojačavanje zvuka" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Datoteka za podrazumevana RandR podešavanja" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Prikaži ekrane u obaveštajnoj zoni" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "IksRandR dodatak će tražiti podrazumevana podešavanja u datoteci iz ovog " "ključa. Ovo je slično kao ~/.config/monitors.xml koja se obično čuva u ličnom " "direktorijumu korisnika. Datoteka iz ovog ključa se koristi ukoliko nema " "takve datoteke, ili se ona ne poklapa sa podešavanjima ekrana." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Uključi spoljni ekran nakon pokretanja" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" "Uključuje spoljni ekran pri podizanju sistema ukoliko ga korisnik priključi." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Uključi ekran prenosnog računara nakon pokretanja" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" "Uključuje ekran prenosnog računara pri podizanju sistema ukoliko korisnik " "priključi spoljni ekran." #: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 #| msgid "" #| "If a notification icon with display related things should be shown in the " #| "panel." msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" "Određuje da li da se prikazuje ikonica sa stavkama vezanim za ekrane unutar " "panela." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje ivica" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "TPI" # ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“ # # Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete # ~Miloš #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Doterivanje" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "Redosled RGBA" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Redosled elemenata za doterivanje ispod piksela na LCD ekranu. Koristi se " "samo kada je umekšavanje ivica postavljeno na „rgba“. Moguće vrednosti su: " "„rgb“ za crvenu sleva (najkorišćenije), „bgr“ za zelenu sleva, „vrgb“ za " "crvenu odozgo i „vbgr“ za crvenu odozdo." #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Rezolucija koja se koristi za prevođenje veličine fontova na veličinu slike " "(u tačkama po inču)" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Vrsta umekšavanja ivica prilikom iscrtavanja fontova. Dozvoljene vrednosti su: " "„none“ za isključivanje umekšavanja, „grayscale„ za standardno umekšavanje u " "sivim tonovima i „rgba„ za doterivanje ispod piksela (samo za LCD ekrane)." # formama pisma = pisanim formama??? # ~Miloš #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Vrsta doterivanja prilikom iscrtavanja fontova. Moguće vrednosti su: „none“ za " "isključivanje doterivanja, „slight“ za osnovno doterivanje, „medium“ za srednji " "nivo doterivanja i „full“ za najveće doterivanje (može da napravi izobličenja u " "formama pisma)." #: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "Dozvoljeni ključevi" #: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " "the list. This is useful for lockdown." msgstr "" "Ukoliko je upisano, ignoriše prečice, osim ukoliko je njihov Gkonf " "direktorijum unutar spiska. Ovo je korisno za zaključavanje." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Isključi dodirnu tablu dok kucam" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Uključi horizontalno klizanje" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Uključi klik na dodirnoj tabli" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 msgid "Enable touchpad" msgstr "Uključi dodirnu površ" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Izaberite režim klizanja preko dodirne table" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 #| msgid "" #| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 " #| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" msgstr "" "Izaberite režim klizanja preko dodirne table. Dozvoljene su vrednosti: " "„0“ (isključeno klizanje), „1“ (klizanje ivicom dodirne table) i „2“ (klizanje " "sa dva prsta)" #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Postavite na „TRUE“ (tačno) ukoliko slučajno zakačinjete dodirnu tablu u toku " "kucanja." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Postavite na „TRUE“ (tačno) da dozvolite horizontalno klizanje na isti način " "kao za vertikalno, što određuje ključ scroll_method." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Postavite na „TRUE“ (tačno) da uključite levi klik miša tapkanjem na dodirnoj " "tabli." #: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Postavite na „TRUE“ (tačno) da uključite sve dodirne table." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "Uslužni program za podešavanje Gnoma" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Binding to toggle the magnifier." msgstr "Vezujem za uključivanje lupe." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgstr "Vezujem za uključivanje tastature na ekranu." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Binding to toggle the screen reader." msgstr "Vezuje za uključivanje čitača ekrana." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Bounce keys" msgstr "Odskačući tasteri" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." msgstr "Naredba za uključivanje ili isključivanje lupe." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." msgstr "Naredba za uključivanje ili isključivanje tastature na ekranu." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Command used to turn the screen reader on or off." msgstr "Naredba za uključivanje ili isključivanje čitača ekrana." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 #| msgid "Enable xrandr plugin" msgid "Enable XRandR plugin" msgstr "Uključi IksRandR dodatak" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Uključi dodatak za pristupačnost tastature" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable background plugin" msgstr "Uključi dodatak za pozadinsku sliku" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "Uključi dodatak za spisak isečaka" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable font plugin" msgstr "Uključi dodatak za font" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable housekeeping plugin" msgstr "Uključi dodatak za čišćenje" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "Uključi dodatak za prečice" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "Uključi dodatak za tastaturu" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "Uključi dodatak za multimedijalne tastere" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Uključi dodatak za miša" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 #| msgid "Enable xrandr plugin" msgid "Enable smartcard plugin" msgstr "Uključi dodatak za pametne kartice" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Uključi dodatak za zvuk" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Uključi dodatak za prekide prilikom kucanja" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Uključi xrdb dodatak" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Uključi dodatak za podešavanja Iksa" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Mouse keys" msgstr "Tasteri miša" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tastatura na ekranu" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupa" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Screen reader" msgstr "Čitač ekrana" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." msgstr "" "Uključite radi pokretanja dodatka za čišćenje sistema koji uklanja privremene " "datoteke." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 #| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." msgstr "" "Postavite na „True“ (tačno) kako bo dodatak upravljao IksRandR podešavanjima." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji podešava spisak isečaka." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji podešava pozadinsku sliku." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji podešava fontove." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji podešava tastaturu." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 #| msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " "removal." msgstr "" "Postavite na „True“ (tačno) kako bi dodatak zaključao ekran pri uklanjanju " "pametne kartice." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji podešava miša." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji podešava multimedijalne tastere." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji upravlja ostavom zvučnih isečaka." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji podešava pristupačnost tastature." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji podešava prečice na tastaturi." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji podešava odmor prilikom kucanja." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji podešava xrdb." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "Uključite za pokretanje dodatka koji podešava postavke Iksa." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "Slow keys" msgstr "Spori tasteri" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "Sticky keys" msgstr "Lepljivi tasteri" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "Naziv prečice na tastaturi koja uključuje lupu" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "Naziv prečice na tastaturi koja uključuje tastaturu na ekranu" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "Naziv prečice na tastaturi koja uključuje čitača ekrana" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Ovo je naziv prečice na tastaturi koja uključuje lupu. Naziv je prikazan u " "prozorčetu sa postavkama prečica na tastaturi." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Ovo je naziv prečice na tastaturi koja uključuje tastaturu na ekranu. Naziv " "je prikazan u prozorčetu sa postavkama prečica na tastaturi." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Ovo je naziv prečice na tastaturi koja uključuje čitača ekrana. Naziv je " "prikazan u prozorčetu sa postavkama prečica na tastaturi." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Prikaz lupe" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Prikaz tastature na ekranu" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Prikaz čitača ekrana" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Određuje da li su uključeni odskačući tasteri u sklopu podrške za " "pristupačnost." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Određuje da li je uključena pristupačnost tastera miša preko tastature." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Određuje da li je uključena tastatura na ekranu." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Određuje da li je uključena lupa." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Određuje da li je uključen čitač ekrana." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:58 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Određuje da li je uključena pristupačnost sporih tastera." #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:59 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Određuje da li je uključena pristupačnost lepljivih tastera." #: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Postavite na „none“ (ništa), „lock_screen“ (zaključaj ekran) ili " "„force_logout“ (primoraj odjavu). Ove radnje se primenjuju kada se korisnik " "prijavljuje putem pametne kartice." #: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Radnja pru uklanjanju pametne kartice" #: ../mate-settings-daemon/main.c:55 msgid "Enable debugging code" msgstr "Uključi kod za traženje grešaka" #: ../mate-settings-daemon/main.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne pokreći kao uslužni program" #: ../mate-settings-daemon/main.c:57 msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "Gkonfov prefiks iz koga se čitaju podešavanja za dodatke" #: ../mate-settings-daemon/main.c:58 #| msgid "Exit after a time - for debugging" msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Izađi nakon određenog vremena (za traženje grešaka)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Pristupačnost tastature" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Dodatak za pristupačnost tastature" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:460 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške prilikom prikaza pomoći: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:591 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Želite li da uključite spore tastere?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:592 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:658 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Želite li da uključite spore tastere?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:593 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za " "mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:618 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:757 msgid "Don't activate" msgstr "Ne pokreći" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:618 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:757 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ne obustavljaj" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:624 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Activate" msgstr "Pokreni" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:624 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Deactivate" msgstr "Obustavi" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:680 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821 msgid "Do_n't activate" msgstr "Ne pokreć_i" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:680 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Ne obust_avljaj" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:683 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:824 msgid "_Activate" msgstr "Po_kreni" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:683 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:824 msgid "_Deactivate" msgstr "Ob_ustavi" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:687 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozorenje o sporim tasterima" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:727 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:728 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Želite li da isključite lepljive tastere?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:730 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za " "mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:732 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pristisnuli Shift 5 " "puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to " "kako vaša tastatura radi." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:828 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:920 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Postavke opšte pristupačnosti" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Pojačaj _kontrast boja" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Uvećaj tekst radi lakšeg čitanja" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "_Dugo pritisni taster (spori tasteri)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Koristi _tastaturu na ekranu" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Koristi _lupu" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Koristi _čitač ekrana" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Zanemari dvostruke pritiske (odskačući tasteri)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "P_ritisni po jedan taster za prečicu (lepljivi tasteri)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Dodatak za pozadinu" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Spisak isečaka" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Dodatak za spisak isečaka" # Malo šale nije na odmet? # ~Miloš #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Lažnjak" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Dodatak za lažnjaka" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "Dodatak za font" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:64 #| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Ne prikazuj upozorenja za ovaj sistem datoteka" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ne prikazuj nikakva upozorenja" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Disk „%s“ ima samo %s preostalog prostora." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:82 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Računar ima samo %s preostalog prostora." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Možete osloboditi prostor na disku izbacivanjem smeća, uklanjanjem nepotrebnih " "programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:101 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nepotrebnih programa ili " "datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Možete osloboditi prostor na disku izbacivanjem smeća, uklanjanjem nepotrebnih " "programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:109 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nepotrebnih programa ili " "datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Malo prostora na disku" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Izbaci smeće" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447 #| msgid "Examine..." msgid "Examine…" msgstr "Ispitaj…" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Uklanjam %lu stavku od %lu" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format #| msgid "Removing: %s" msgid "Removing: %s" msgstr "Uklanjam: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296 msgid "Emptying the trash" msgstr "Izbacujem smeće" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272 #| msgid "Preparing to empty trash..." msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Pripremam se da izbacim smeće…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:299 msgid "From: " msgstr "Od:" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:360 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Da izbacim sve stavke iz smeća?" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:363 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Ukoliko izaberete da ispraznite smeće, sve stavke će biti trajno izgubljene. " "Možete izbaciti i zasebno svaku stavku iz smeća." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:370 msgid "_Empty Trash" msgstr "Iz_baci smeće" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Nije ispravna veza sa tasterom (%s)" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Nije potpuna veza sa tasterom (%s)" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Greška pri pokretanju (%s)\n" "koje je povezano sa tasterom (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Prečice na tastaturi" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Dodatak za prečice na tastaturi" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Dodatak za tastaturu" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:137 #, c-format #| msgid "" #| "Error activating XKB configuration.\n" #| "It can happen under various circumstances:\n" #| "- a bug in libxklavier library\n" #| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #| "\n" #| "X server version data:\n" #| "%s\n" #| "%d\n" #| "%s\n" #| "If you report this situation as a bug, please include:\n" #| "- The result of %s\n" #| "- The result of %s" msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" "Greška pri pokretanju podešavanja tastature.\n" "Ovo se može desiti u slučaju:\n" " • greške unutar biblioteke libxklavier\n" " • greške unutar Iks servera (alati xkbcomp, xmodmap)\n" " • nesaglasnosti Iks servera i libxkbfile\n" "\n" "Podaci o izdanju X servera:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "Ukoliko projavite ovo kao grešku, priložite i sledeće:\n" " • Rezultat %s\n" " • Rezultat %s" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:151 #| msgid "" #| "You are using XFree 4.3.0.\n" #| "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #| "software." msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " "software." msgstr "" "Trenutno koristite IksFri 4.3.0.\n" "U ovom izdanju postoje problemi sa složenijim podešavanjima tastature.\n" "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili nabavite noviji IksFri." #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" msgstr "_Rasporedi" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Postavke tastature" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:292 #| msgid "Show Current _Layout" msgid "Show _Current Layout" msgstr "Prika_ži trenutni raspored" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "Dostupne _datoteke:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Učitaj modmap datoteke" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 #| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgid "Would you like to load the modmap files?" msgstr "Da li želite da učitate modmap datoteke?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Učitaj" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Učitane datoteke:" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:195 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "Ne mogu da nađem podrazumevani terminal. Proverite da li je naredba za " "terminal postavljena i da li pokazuje na postojeći program." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Ne mogu da izvršim naredbu: %s\n" "Proverite da li je ovo ispravna naredba." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u izlaz" msgstr[1] "%u izlaza" msgstr[2] "%u izlaza" msgstr[3] "%u izlaz" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ulaz" msgstr[1] "%u ulaza" msgstr[2] "%u ulaza" msgstr[3] "%u ulaz" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvuci" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Multimedijalni tasteri" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Dodatak za multimedijalne tastere" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:882 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Ne mogu da uključim pristupačnost miša" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:884 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Za pristupačnost miša morate da instalirate Mousetweaks program." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Podešavanja miša" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Dodatak za miša" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Odmor od kucanja" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Dodatak za odmor prilikom kucanja" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Podešavanje veličine i rotacije ekrana" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:225 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja monitora" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:249 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ne mogu da vratim podešavanja ekrana" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:274 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ne mogu da vratim podešavanja ekrana iz rezervnih podešavanja" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:295 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za %d sekundu" msgstr[1] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za %d sekunde" msgstr[2] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za %d sekundi" msgstr[3] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za %d sekundu" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:344 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Da li ekran izgleda kako treba?" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:350 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Vrati prethodna podešavanja" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:351 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Zadrži ova podešavanja" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:432 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Ne mogu da primenim izabrana podešavanja ekrana" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:970 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ne mogu da osvežim podatke o ekranu: %s" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:973 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Pokušavam da ipak učitam podešavanja monitora." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1703 #| msgid "Rotation not supported" msgid "Rotation not supported" msgstr "Nije podržano rotiranje" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1759 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Ne mogu da sačuvam podešavanja monitora" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1777 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1778 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1779 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1780 msgid "Upside Down" msgstr "Naopačke" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1900 #| msgid "_Configure Display Settings ..." msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "Podesi _ekrane…" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Configure display settings" msgstr "Podesi ekran" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2001 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Ne mogu da primenim sačuvana podešavanja ekrana" #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:255 #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Upravljanje Iksovom bazom resursa" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "Iksova baza resursa" #: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:596 #, c-format msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Gkonf ključ %s je postavljen na tip %s a očekivani tip je %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Uredi podešavanja Iksa" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Podešavanja Iksa" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Putanja do modula" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "putanja do PKCS #11 putanje drajvera za pametne kartice" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:504 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "greška ili prekid sa izvorom događaja" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:593 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Ne mogu da pokrenem NSS sigurnosni sistem" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ne postoji odgovarajući drajver za pametne kartice" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:682 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "ne mogu da učitam drajver „%s“ za pametne kartice" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:771 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "ne mogu da pratim priključivanje kartice — %s" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1124 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "neočekivana greška pri čekanju na priključivanje pametne kartice" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "IB slota" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot u kome je kartica" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161 #| msgid "Slow keys" msgid "Slot Series" msgstr "Niz slotova" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identifikazija kartica po slotovima" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "ime" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173 #| msgid "Mouse" msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "drajver za pametne kartice" #: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Promeni vreme na sistemu" #: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Promeni vremensku zonu" #: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Podesi sat na računaru" #: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu vremenske zone na sistemu." #: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu vremena na sistemu." #: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Potrebna su ovlašćenja za podešavanje sata na računaru." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznat" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Raspored tastature „%s“" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "_Grupe" #~| msgid "Keyboard" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Raspored tastature" #~ msgid "Binding to suspend the computer." #~ msgstr "Vezujem za obustavljanje računara." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Obustavi" #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da uspavam računar.\n" #~ "Proverite da li je računar ispravno podešen." #~ msgid "" #~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " #~ "screensaver." #~ msgstr "" #~ "Uključite radi prikaza prozorčića kada se jave greške pri pokretanju čuvara " #~ "ekrana." #~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." #~ msgstr "Uključite za pokretanje čuvara ekrana po prijavi." #~ msgid "Show startup errors" #~ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "Pokreni čuvara ekrana" #~ msgid "Enable screensaver plugin" #~ msgstr "Uključi dodatak za čuvanje ekrana" #~ msgid "Toggle screenreader" #~ msgstr "Prikaz čitača ekrana" #~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" #~ msgstr "Upotrebljeno je %d%% prostora na disku „%s“" #~ msgid "Analyze" #~ msgstr "Analiza" #~ msgid "MATE Volume Control" #~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za Gnom" #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "Greška pri pokretanju čuvara ekrana:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Čuvar ekrana neće biti aktivan tokom ove seanse." #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Čuvar ekrana" #~ msgid "Screensaver plugin" #~ msgstr "Dodatak za čuvara ekrana"