# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 02:11+0000\n"
"Last-Translator: mauron <mauron@vmail.me>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Boş yüzdesi bildirme eşiği"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr "Boş alan bildirim eşiği"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Tekrarlanan uyarılar için azami süre"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Yok sayılacak bağlama yolları"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr "İlk düşük disk alanı uyarısı için boş alan yüzdesi eşiği. Eğer boş alan yüzdesi bunun altına inerse bir uyarı gösterilecektir."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr "Boş alanı düşük olduğunda gözardı edilecek bağlama yollarının listesini belirtin."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr "Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar bu dönemden daha sık gösterilmeyecek."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr "GB olarak bir miktar belirtin. Boş disk alanı bundan fazlaysa hiçbir uyarı gösterilmeyecektir."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr "Bir sonraki uyarının gösterilmesinden önce boş disk alanının yüzde olarak ne kadar düşmesi gerektiğini belirtin."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "Ard arda boş yüzdesi bildirim eşiği"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Optik disk çıkarılması için bağ"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "Touchpad'ın etkinleştirilmesi veya devre dışı bırakılması için bağ"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Hesap makinesinin başlatılması için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "E-posta istemcisi başlatmak için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Yardım tarayıcısı başlatmak için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Ortam yürütücüsü başlatmak için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Arama aracını başlatmak için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Web tarayıcı başlatmak için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Ekranı kilitlemek için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to log out."
msgstr "Çıkış için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Sistem sesini azaltmak için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Sistem sesini kesmek için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Başlangıç klasörünü açmak için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Ses çalmayı duraklatmak için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Sistem sesini arttırmak için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Sonraki parçaya geçmek için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Önceki parçaya geçmek için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Çaldırmayı başlatmak için bağ (ya da çaldırma/duraklatma geçisi)."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Çaldırmayı durdurmak için bağ."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Çıkart"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Başlangıç klasörü"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Hesap makinesini başlat"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "E-posta istemcisini başlat"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Yardım tarayıcı aç"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Ortam yürütücüsünü başlat"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Web tarayıcı aç"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Ekranı kilitle"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Diğer parça"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Çaldırmayı duraklat"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Çal (veya çal/duraklat)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Önceki parça"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Arama"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Çaldırmayı durdur"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Toggle touchpad"
msgstr "Touchpad'ı etkinleştir veya devre dışı bırak"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Sesi azalt"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Sesi kes"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Ses basamağı"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Yüzde olarak ses basamağı."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Sesi arttır"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "RandR'ın varsayılan yapılandırması için dosya"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Uyarı Alanında Ekranlar Göster"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr "XRandR eklentisi bu anahtar tarafından belirtilen dosyada varsayılan yapılandırma arayacaktır. Bu kullanıcıların ev dizinlerinde tutulan ~/.config/monitors.xml dosyasyına benzer. Eğer kullanıcı böyle bir dosyaya sahip değilse ya da kullanıcının dosyası ekran yapılandırmasına denk gelmiyorsa, bu anahtar tarafından belirtilen dosya kullanılacaktır."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
msgid "Turn on external monitor after system boot"
msgstr "Sistemin başlatılmasının ardından harici ekranı etkinleştir"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor"
" on system boot."
msgstr "Sistemin başlatılmasının ardından kullanıcı harici ekran bağladıysa onu etkinleştir."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
msgstr "Sistemin başlatılmasının ardından dizüstü ekranını etkinleştir"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr "Sistemin başlatılmasının ardından kullanıcı harici ekran bağladıysa dizüstü ekranını etkinleştir."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
msgstr "Ekranla ilişkili unsurlar için panelde bir bildirim ikonu görüntülenip görüntülenmeyeceğini ayarlar."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Yumuşatma"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Düzeltme"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA sırası"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing"
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
" on bottom."
msgstr "LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; sadece yumuşatma \"rgba\" olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: \"rgb\" - kırmızı solda (en yaygın), \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\"- kırmızı yukarıda. \"vbgr\" - kırmızı aşağıda."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr "Yazıtipi boyutlarını piksel boyutlarına çevirmek için kullanılan çözünürlük, inç başına nokta olarak."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr "Yazıtipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: \"none\" - yumuşatma yok. \"grayscale\" - standart gri ölçek yumuşatma ve \"rgba\"  - alt piksel yumuşatma (sadece LCD ekranlar)."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr "Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli değerler \"none\" - düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduğunca çok düzeltme (harf biçimlerinde bozulmalara sebep olabilir)."

#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
msgstr "İzin verilen tuşlar"

#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2
msgid ""
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is"
" in the list. This is useful for lockdown."
msgstr "Eğer boş değilse, kendi MateConf  dizini listede olmadığı sürece tuş bağı yok sayılır. Bu kilitleme için kullanışlıdır."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Yazarken touchpad'i devre dışı bırak"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Yatay kaydırmayı etkinleştir"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Touchpad ile fare tıklamasını etkinleştir"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Touchpad'ı etkinleştir"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Touchpad kaydırma yönetimini seçin"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
msgstr "Touchpad kaydırma yöntemini seçiniz. Desteklenen değerler şunlardır: 0: devre dışı, 1: kenar kaydırma ve 2: iki-parmak kaydırma"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
" while typing."
msgstr "Eğer yazarken touchpad'e dokunma sorunu yaşıyorsanız bunu doğru olarak atayın."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr "Eğer scroll_method anahtarında seçili yöntemle aynı şekilde yatay kaydırma istiyorsanız bunu doğru olarak atayın."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "Touchpad üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu doğru olarak atayın."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Tüm touchpad'ları etkinleştirmek için bunu doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "MATE Ayarlar Servisi"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgstr "Büyütece geçiş yapmak için bağ."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgstr "Ekran klavyesine geçiş yapmak için bağ"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgstr "Ekran okuyucuya geçiş yapmak için bağ."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Bounce keys"
msgstr "Sıçrama tuşları"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
msgstr "Büyüteci açmak veya kapatmak için kullanılan komut."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr "Ekran klavyesini açmak veya kapatmak için kullanılan komut."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Ekran okuyucu açmak veya kapatmak için kullanılan komut."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable XRandR plugin"
msgstr "XRandR eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Erişilebilirlik klavyesi eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Arkaplan eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Pano eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Yazıtipi eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Ev bakımı eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Tuş bağları eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Klavye eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Ortam tuşları eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Fare eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable smartcard plugin"
msgstr "Akıllı kart eklentisi"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Ses eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Yazım molası eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Xrdb eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Xsettings eklentisini etkinleştir"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Mouse keys"
msgstr "Fare tuşları"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Ekran klavyesi"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Ekran büyüteci"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Screen reader"
msgstr "Ekran okuyucu"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid ""
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
"caches."
msgstr "Ev bakımı eklentisini etkinleştirmek, geçici dosya önbelleği budamak için True şekilde ayarlayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
msgstr "Eklentinin XRandR ayarlarını yönetmesi için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "Pano ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr "Arkaplan ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "Yazıtipi ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "Klavye ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
"removal."
msgstr "Eklentinin akıllı kart çıkarılmasında ekranı kilitlemeyi yönetmesi için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "Fare ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr "Çokluortam tuşları ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr "Ses örnek önbellekleri yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için True şekilde ayarlayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr "Klavye erişebilirlik ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Tuşbağlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Yazım molalarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "Xrdb ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Xsettings ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak atayın."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42
msgid "Slow keys"
msgstr "Yavaş tuşlar"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43
msgid "Sticky keys"
msgstr "Yapışkan tuşlar"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
msgstr "Büyütece geçiş yapmak için klavye kısayolunun adı"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
msgstr "Ekran klavyesine geçiş yapmak için klavye kısayolunun adı"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "Ekran okuyucusuna geçiş yapmak için klavye kısayolunun adı"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name"
" will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Bu büyütece geçiş yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, klavye kısayol tercihleri penceresinde gösterilir."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Bu ekran klavyesine geçiş yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, klavye kısayol tercihleri penceresinde gösterilir."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Bu ekran okuyucuya geçiş yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, klavye kısayol tercihleri penceresinde gösterilir."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Büyüteci seç"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Ekran klavyesini seç"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Ekran okuyucusunu seç"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Sıçrama tuşları klavye erişilebilirlik özelliğinin açık olması."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Fare tuşları klavye erişilebilirlik özelliğinin açık olması."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Ekran klavyesinin açık olması."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Ekran büyütecinin açık olması."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:58
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Yavaş tuşların klavye erişilebilirlik özelliğinin açık olması."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:59
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Yapışkan tuşların klavye erişilebilirlik özelliğinin açık olması."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr "Bunu \"none\" (boş), \"lock_screen\" (ekranı kilitle), veya \"force_logout\" (çıkışı zorla) değerlerinden birine atayın. Etkinlik, giriş yapmak için kullanılan akıllı kart çıkarıldığında gerçekleştirilecektir."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Akıllı kart kaldırma faaliyeti"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:55
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bir servis olma"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "Eklenti ayarları yüklemek için MateConf öneki"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Bir vakitten sonra çık (hata ayıklamak için)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Erişilebilirlik Klavyesi"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Erişilebilirlik klavyesi eklentisi"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Tuş Yavaşlatmasını aktif hale getirmek istiyor musunuz?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Tuş Yavaşlatmasını kapatmak istiyor musunuz?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Sadece Shift tuşunu 8 saniye basılı tutun.  Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Tuş Yavaşlatması özelliği için bir kısayoldur."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
msgid "Don't activate"
msgstr "Etkinleştirme"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Devre dışı bırakma"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Deactivate"
msgstr "Devre dışı bırak"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Etkinleştirme"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Etki_sizleştirme"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
msgid "_Activate"
msgstr "_Etkinleştir"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
msgid "_Deactivate"
msgstr "E_tkisizleştir"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Tuş Yavaşlatması Uyarısı"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Yapışkan Tuşlar özelliğini aktif hale getirmek istiyor musunuz?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Yapışkan Tuşları kapatmak istiyor musunuz?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Sadece Shift tuşuna 5 kere ard arda basın.  Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliği için bir kısayoldur."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr "Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız.  Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Yapışkan Tuş Uyarısı"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Evrensel Erişim Tercihleri"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Renklerde _kontrastı arttır"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "_Metni daha büyük ve daha kolay okunur yap"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Tuşları _kabul etmek için basılı tutun (Yavaş Tuşlar)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Ekran _klavyesini kullan"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Ekran _büyütecini kullan"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Ekran _okuyucuyu kullan"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Yinelenen tuşları yok say (Sıçrama Tuşları)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Klavye kısayollarına bir kerede bir tuşa bas (Yapışken Tuşlar)"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Arkaplan eklentisi"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Pano eklentisi"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Aptal"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Aptal eklentisi"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Yazıtipi eklentisi"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "Bu dosya sistemi için tekrar hiçbir uyarı gösterme"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "_Bir daha hiçbir uyarı gösterme"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr "Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr "Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Düşük Disk Alanı"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
msgid "Examine…"
msgstr "İncele..."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "Silinen öğe %lu / %lu"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Kaldırılıyor: %s"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Çöp boşaltılıyor"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr "Çöpün boşaltımasına hazırlanılıyor..."

#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
msgid "From: "
msgstr "Kaynak:"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Çöpten tüm öğeler boşaltılsın mı?"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Eğer çöpü boşaltmayı seçerseniz, içindeki tüm öğeler kalıcı olarak silinecek. Lütfen onları ayrı ayrı da silebileceğinizi unutmayın."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Tuş bağı (%s) geçersiz"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Tuş bağı (%s) eksik"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr "(%s) çalıştırırken hata\n(%s) tuşu ile bağlı"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Tuş bağları"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Tuş bağları eklentisi"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Klavye eklentisi"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
" • a bug in libxklavier library\n"
" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
msgstr "XKB yapılandırmasının etkinleştirilmesinde hata.\nBu çeşitli koşullar altında gerçekleşebilir:\n • libxklavier kütüphanesinde bir hata varsa\n • X sunucusunda (xkbcomp, xmodmap araçları) bir hata varsa\n • X sunucusunun libxkbfile uygulaması uyumsuzsa\n\nX sunucusu sürüm verileri:\n%s\n%d\n%s\nBu durumu hata olarak rapor ediyorsanız, bunları ekleyin:\n • Şunun sonucu: <b>%s</b>\n • Şunun sonucu: <b>%s</b>"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:145
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software."
msgstr "XFree 4.3.0'ı kullanıyorsunuz.\nKarmaşık XKB yapılandırmalarıyla bilinen sorunlar vardır.\nDaha sade bir yapılandırma kullanmayı veya daha yeni XFree yazılımı kullanmayı deneyin."

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:273
msgid "_Layouts"
msgstr "_Düzenler"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:280
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Klavye _Tercihleri"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
msgid "Show _Current Layout"
msgstr "_Güncel Düzeni Göster"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "_Geçerli dosyalar:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Modmap dosyalarını yükle"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap files?"
msgstr "modmap dosyalarını yüklemek ister misiniz?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Bu mesajı bir daha gösterme"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Yükle"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Yüklenen dosyalar:"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
" set and points to a valid application."
msgstr "Öntanımlı uçbirim alınamadı. Öntanımlı uçbirim komutunuzun atandığını ve geçerli bir uygulamayı işaret ettiğini kontrol edin."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s\nBu komutun geçerli olup olmadığını kontrol edin."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Çıkış"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Giriş"

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistem Sesleri"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Ortam tuşları"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Ortam tuşları eklentisi"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştirilemedi"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Fare yardımcısı Mousetweaks programının sisteminizde kurulu olmasını gerektirir."

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Fare Tercihleri"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Fare eklentisi"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Yazım Molası"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Yazım molası eklentisi"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Ekran boyutu ve döndürme çevirimi ayarlarını ata"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Ekran yapılandırması değiştirilemedi"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Ekran yapılandırması geri yüklenemedi"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Ekran yapılandırması bir yedekten geri yüklenemedi"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "Ekran bir önceki yapılandırmasına %d saniye içinde sıfırlanacak"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ekran görünümü tamam mı?"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "Önceki _Yapılandırmaya Geri Dön"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "Bu _Yapılandırmayı Tut"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Ekranlar için seçilen yapılandırma uygulanamadı"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Ekran bilgilerini yenilenemedi: %s"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Gene de ekran yapılandırmasına geçmeye çalışılıyor."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877
msgid "Rotation not supported"
msgstr "Döndürme desteklenmemektedir"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954
msgid "Upside Down"
msgstr "Yukarıdan Aşağı"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr "Ekran Ayarlarını _Yapılandır..."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115
msgid "Configure display settings"
msgstr "Ekran ayarlarını yapılandır"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı"

#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:254
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:323
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kullanıcı'nın ana dizini belirlenemedi"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "X kaynak veritabanını yönet"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "X Kaynak Veritabanı"

#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
#, c-format
msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "MateConf anahtarı %s, %s türüne ayarlanmış, fakat olması gereken tür %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "X Ayarlarını Yönet"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "X Ayarları"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
msgid "Module Path"
msgstr "Modül Yolu"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "PKCS #11 akıllı kart sürücüsü için yol"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "olay kaynağından hata ya da kapatma alındı"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "NSS güvenlik sistemi başlatılamadı"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "uygun bir akıllı kart sürücüsü bulunamadı"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "'%s' akıllı kart sürücüsü yüklenemedi"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "gelen kart olayları izlenemedi - %s"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "akıllı kart olayları beklenirken beklenmedik bir hata ile karşılaşıldı"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
msgid "Slot ID"
msgstr "Oluk Kimliği (ID)"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Kartın bulunduğu oluk"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
msgid "Slot Series"
msgstr "Oluk Serisi"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "oluk-başı kart tanımlayıcısı"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
msgid "name"
msgstr "isim"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
msgid "Module"
msgstr "Modül"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
msgid "smartcard driver"
msgstr "akıllı kart sürücüsü"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Sistem saatini ayarla"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Sistemin saat dilimini değiştir"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Donanım saatini yapılandır"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Sistemin saat dilimini değiştirmek için izin gereklidir."

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Sistem saatini ayarlamak için izin gereklidir."

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Donanım saatini yapılandırmak için izin gereklidir."