# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2018
# Meongu Ng. <meongu@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:61
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Bật/tắt kính lúp"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:63
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Bật/tắt bộ đọc màn hình"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:65
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Bật/tắt bàn phím trên màn hình"

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Bàn phím trên màn hình"

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Nếu chức năng bàn phím trên màn hình được kích hoạt hay không."

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Kính lúp màn hình"

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Nếu chức năng phóng to màn hình được kích hoạt hay không."

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screen reader"
msgstr "Bộ đọc màn hình"

#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Nếu chức năng đọc màn hình được kích hoạt hay không."

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:1
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"Độ phân giải được dùng để chuyển đổi kích cỡ phông chữ sang kích cỡ điểm "
"ảnh, theo chấm mỗi insơ."

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3
msgid "Antialiasing"
msgstr "Làm trơn"

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Phương pháp làm trơn cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n"
" • none\t\tkhông làm trơn\n"
" • grayscale\tlàm trơn ở mức xám tiêu chuẩn\n"
" • rgba\t\tlàm trơn ở mức điểm ảnh phụ (chỉ cho màn hình LCD)."

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5
msgid "Hinting"
msgstr "Tinh chỉnh phông"

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Phương pháp tinh chỉnh phông cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n"
" • none\t\tkhông tinh chỉnh phông\n"
" • slight\t\tcơ bản\n"
" • medium\tvừa\n"
" • full\t\ttối đa (có thể gây ra sự méo mó trên các mẫu chữ)."

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7
msgid "RGBA order"
msgstr "Thứ tự RGBA"

#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing"
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
" on bottom."
msgstr ""
"Thứ tự các phần tử điểm ảnh phụ trên một màn hình LCD (phẳng); chỉ được dùng khi chức năng làm trơn được đặt thành « rgba ». Giá trị có thể:\n"
" • rgb\tmàu đỏ bên trái (thường nhất)\n"
" • bgr\tmàu xanh bên trái\n"
" • vrgb\tmàu đỏ bên trên\n"
" • vbgr\tmàu đỏ bên dưới."

#: ../data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr ""
"giá trị hợp lệ là:\n"
" • on — bật,\n"
" • off — tắt,\n"
" • custom — tự chọn."

#: ../data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Tên tập tin chuông tự chọn của bàn phím"

#: ../data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Tên tập tin của tiếng bíp cần phát."

#: ../data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Nhớ tính trạng NumLock"

#: ../data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Khi đặt là « true » (đúng), Mate sẽ nhớ tính trạng của LED NumLock (Khóa Số)"
" giữa hai phiên chạy."

#: ../data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Hướng nút chuột"

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Hoán đổi nút trái, phải của chuột cho người dùng thuận tay trái."

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Motion Acceleration"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"Bộ nhân gia tốc cho chuyển động chuột. Giá trị (-1) là mặc định hệ thống."

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Ngưỡng di chuyển"

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"Khoảng cách, tính theo điểm ảnh, mà con trỏ phải di chuyển trước khi kích "
"hoạt chuyển động của con chuột. Giá trị (-1) là mặc định hệ thống."

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:32
msgid "Acceleration profile"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
"be used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Ngưỡng kéo"

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Khoảng cách trước khi bắt đầu kéo."

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Double Click Time"
msgstr "Khoảng thời gian nhấp đúp"

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid "Length of a double click."
msgstr "Độ dài nhấp đúp."

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Middle button emulation"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Định vị con trỏ"

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr "Tô sáng vị trí hiện thời của con trỏ khi nhấn và nhả phím Control."

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor theme"
msgstr "Sắc thái con trỏ"

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cursor theme name."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor size"
msgstr "Cỡ con trỏ"

#: ../data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:20
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr ""
"Kích cỡ của con trỏ mà « cursor_theme » (sắc thái con trỏ) có tham chiếu."

#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Tắt touchpad khi đang gõ"

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
" while typing."
msgstr "Đặt là TRUE nếu bạn hay chạm phải touchpad khi đang gõ phím."

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Bật nhấn chuột bằng touchpad"

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "Đặt là TRUE để có thể gửi phím nhấn chuột bằng cách gõ vào touchpad."

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Natural scrolling"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable touchpad"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enabled two-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18
msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable three-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20
msgid "One finger tap button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Two finger tap button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Three finger tap button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' "
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set "
"to either default ('default') which uses the default acceleration profile "
"for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific "
"constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive "
"('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad "
"movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' "
"will be used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống lần sau"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr "Ngưỡng thông báo không còn chỗ chứa"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Khoảng đợi tối thiểu đối với cảnh báo lặp đi lặp lại"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Xác định thời gian theo phút. Các cảnh báo tiếp sau cho khối tin này sẽ "
"không xuất hiện thường xuyên hơn khoảng đợi này."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Đường kết nối cần bỏ qua"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Xác định danh sách đường dẫn gắn kết cần bỏ qua kể cả khi còn ít vùng trống."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show OSD notification"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7
msgid "Volume step"
msgstr "Mức âm"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Mức âm theo phần trăm âm lượng."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toggle touchpad"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11
msgid "Volume mute"
msgstr "Câm âm"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Tổ hợp để câm âm lượng của hệ thống."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13
msgid "Volume down"
msgstr "Giảm âm"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Tổ hợp để giảm âm lượng của hệ thống."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15
msgid "Volume up"
msgstr "Tăng âm"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Tổ hợp để tăng âm lượng của hệ thống."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17
msgid "Mute the audio quietly"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18
msgid "Binding to mute the system volume quietly."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19
msgid "Turn the volume down quietly"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20
msgid "Binding to lower the system volume quietly."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21
msgid "Turn the volume up quietly"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22
msgid "Binding to raise the system volume quietly."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25
msgid "Shut down"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26
msgid "Binding to shut down."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27
msgid "Log out"
msgstr "Đăng xuất"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28
msgid "Binding to log out."
msgstr "Tổ hợp để đăng xuất."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29
msgid "Eject"
msgstr "Đẩy ra"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31
msgid "Home folder"
msgstr "Thư mục Nhà"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Tổ hợp để mở thư mục Nhà."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy công cụ tìm kiếm."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35
msgid "Launch email client"
msgstr "Khởi chạy trình khách thư"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy trình khách thư."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37
msgid "Launch settings"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38
msgid "Binding to launch MATE settings."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39
msgid "Lock screen"
msgstr "Khoá màn hình"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Tổ hợp để khoá màn hình."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41
msgid "Launch help browser"
msgstr "Khởi chạy bộ duyệt trợ giúp"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt trợ giúp."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43
msgid "Launch calculator"
msgstr "Khởi chạy bàn tính"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bàn tính."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45
msgid "Launch instant messenger"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46
msgid "Binding to launch the instant messenger."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47
msgid "Launch web browser"
msgstr "Khởi chạy bộ duyệt Web"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt Web."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49
msgid "Launch media player"
msgstr "Khởi chạy bộ Phát Nhạc/Phim"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ phát nhạc/phim."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Phát (hay phát/tạm dừng)"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Tổ hợp để bắt đầu phát lại (hoặc bật/tắt phát/tạm dừng)."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53
msgid "Pause playback"
msgstr "Tạm dừng phát lại"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Tổ hợp để tạm dừng phát lại. "

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:55
msgid "Stop playback"
msgstr "Dừng phát lại"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:56
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Tổ hợp để dừng phát lại."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:57
msgid "Previous track"
msgstr "Rãnh trước"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:58
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Tổ hợp để nhảy về rãnh trước."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:59
msgid "Next track"
msgstr "Rãnh sau"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:60
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Tổ hợp để nhảy tới rãnh kế tiếp."

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:62
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:64
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:66
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Hiện Màn hình trên vùng thông báo"

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7
msgid "Do not touch monitor configuration"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors "
"according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9
msgid "Turn on external monitor after system boot"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor"
" on system boot."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "Trình nền Thiết lập MATE"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:65
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Bật chạy mã gỡ lỗi"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:66
msgid "Replace the current daemon"
msgstr ""

#: ../mate-settings-daemon/main.c:67
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Đừng chạy trong nền"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:68
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Bàn phím khả năng truy cập"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:444
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Lỗi hiển thị trợ giúp: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:572
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:636
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím Chậm không?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:573
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:637
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím Chậm không?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Bạn vừa mới ấn giữ phím Shift trong vòng 8 giây. Đây là phím tắt của tính "
"năng Phím Chậm, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:597
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:734
msgid "Don't activate"
msgstr "Không bật"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:597
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:734
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Không tắt"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:603
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:740
msgid "Activate"
msgstr "Bật"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:603
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:740
msgid "Deactivate"
msgstr "Tắt"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Khô_ng bật"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Khô_ng tắt"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:662
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:801
msgid "_Activate"
msgstr "_Bật"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:662
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:801
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Tắt"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Báo động Phím Chậm"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:706
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:772
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím Dính không?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:707
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:773
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím Dính không?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Bạn vừa mới ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Đây là phím tắt của tính năng "
"Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Bạn vừa mới ấn hai phím đồng thời, hoặc ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Phím "
"tắt này tắt tính năng Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Báo động Phím Dính"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:766
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Tùy thích truy cập chung"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Dùng _bàn phím _màn hình"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Dùng _bộ đọc màn hình"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Dùng _kính lúp màn hình"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Cải thiện độ _tương phản màu sắc"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Phóng to _chữ nhằm dễ đọc hơn"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Nhấn phím tắt bàn phím mỗi lần một phím (Phím dính)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Bỏ qua phím nhấn bị trùng (Phím nảy)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Nhấn và _giữ phím để chấp nhận (Phím chậm)"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Màu nền"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Phần mở rộng nền"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Bảng nháp"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Phần mở rộng bảng nháp"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Giả"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Phần mở rộng giả"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:65
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr ""

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:67
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Đừng hiện cảnh báo này lần nữa"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:80
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Khối \"%s\" chỉ còn %s vùng đĩa trống."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:83
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Máy này chỉ còn %s vùng đĩa trống."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:99
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách đổ sạch Sọt rác, loại bỏ những ứng "
"dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa hoặc phân vùng "
"khác."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách loại bỏ những chươong trình hoặc "
"tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa hoặc phân vùng khác."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách đổ sạch Sọt rác, loại bỏ những ứng "
"dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa ở ngoài."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"fBạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách loại bỏ những ứng dụng hoặc tập "
"tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa ở ngoài."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:206
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Ít chỗ đĩa"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:443
msgid "Empty Trash"
msgstr "Đổ sọt rác"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:451
msgid "Examine…"
msgstr ""

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:458
msgid "Ignore"
msgstr "Bỏ qua"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "Đang loại bỏ %lu trên %lu"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Đang đổ rác"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr ""

#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303
msgid "From: "
msgstr "Từ: "

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Đổ mọi mục khỏi Sọt Rác chứ?"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn đổ Sọt Rác thì mọi mục trong nó sẽ bị mất hoàn toàn. Ghi chú là"
" cũng có thể xóa bỏ mỗi mục riêng."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Đổ _Rác"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:112
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Tổ hợp phím (%s) không hợp lệ"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:148
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Tổ hợp phím (%s) chưa hoàn toàn"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Gặp lỗi khi thử chạy (%s)\n"
"mà được liên kết tới phím (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Tổ hợp phím"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Phần mở rộng tổ hợp phím"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Phần mở rộng bàn phím"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:119
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
" • a bug in libxklavier library\n"
" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279
msgid "_Layouts"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:292
msgid "Show _Current Layout"
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:189
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
" set and points to a valid application."
msgstr ""
"Không thể lấy thiết bị cuối mặc định. Hãy kiểm tra xem câu lệnh thiết bị "
"cuối mặc định đã được đặt và chỉ tới một ứng dụng hợp lệ."

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:229
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Không thể thực hiện câu lệnh: %s\n"
"Hãy kiểm tra xem nó là một câu lệnh hợp lệ."

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:643
#: ../plugins/media-keys/test-media-window.c:81
msgid "Touchpad enabled"
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:643
#: ../plugins/media-keys/test-media-window.c:74
msgid "Touchpad disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:959
#: ../plugins/media-keys/test-media-window.c:88
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:962
#: ../plugins/media-keys/test-media-window.c:95
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:966
#: ../plugins/media-keys/test-media-window.c:102
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:969
#: ../plugins/media-keys/test-media-window.c:109
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1000
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1038
#: ../plugins/media-keys/test-media-window.c:123
msgid "Changing Screen Layout"
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1042
#: ../plugins/media-keys/test-media-window.c:116
msgid "No External Display"
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Phím nhạc/phim"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Phần mở rộng phím nhạc/phim"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1652
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Không thể hiệu lực các tính năng khả năng truy cập bàn phím"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1654
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1657
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Tùy thích Con chuột"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Phần mở rộng chuột"

#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mpris"
msgstr ""

#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mpris plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Thư giãn nhập liệu"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Phần mở rộng thư giãn gõ"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Thiết lập kích cỡ màn hình và chức năng xoay"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:373
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Không thể chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:397
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:422
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày từ bản sao lưu"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:443
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] ""

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Bộ trình bày đẹp chưa?"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:499
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Phục hồi cấu hình trước"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:500
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Giữ cấu hình này"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:581
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn cho bộ trình bày"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1180
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Không thể cập nhật thông tin màn hình: %s"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1184
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Vẫn đang thử chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị."

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1940
msgid "Rotation not supported"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2005
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2037
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Không thể lưu cấu hình của thiết bị hiển thị"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2059
msgid "Mirroring outputs not supported"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090
msgid "Normal"
msgstr "Chuẩn"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2091
msgid "Left"
msgstr "Trái"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2092
msgid "Right"
msgstr "Phải"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2093
msgid "Upside Down"
msgstr "Trên xuống"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2182
msgid "ON"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2183
msgid "Turn this monitor off"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2186
msgid "OFF"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2187
msgid "Turn this monitor on"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2247
msgid "Same output all monitors"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2248
msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2295
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2305
msgid "Open the display configuration dialog (all settings)"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2358
msgid "Configure display settings"
msgstr "_Cấu hình thiết lập màn hình"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2418
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã lưu cho thiết bị hiển thị"

#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:253
#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:322
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Không thể xác định thư mục Nhà của người dùng"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "X Resource Database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu tài nguyên X"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Quản lý cơ sở dữ liệu tài nguyên X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "X Settings"
msgstr "Thiết lập X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Quản lý thiết lập X"

#. Priority=100
#: ../plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Rfkill"
msgstr ""

#: ../plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.in.h:3
msgid "Rfkill plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167
msgid "Module Path"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:496
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:585
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:654
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:674
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:758
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1105
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154
msgid "Slot ID"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155
msgid "The slot the card is in"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161
msgid "Slot Series"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162
msgid "per-slot card identifier"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
msgid "name"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173
msgid "Module"
msgstr ""

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174
msgid "smartcard driver"
msgstr ""

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time zone"
msgstr ""

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr ""

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
msgid "Change system time"
msgstr ""

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr ""

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
msgid "Configure hardware clock"
msgstr ""

#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr ""