# Traduction into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Mate (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2002
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be> 1999,2000
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-control-center 1.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
"synchronized."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Foyteuse di l' aidance"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Betchteu waibe"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "Evenmint"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr "Foyteuse di l' aidance"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
msgstr "Betchteu waibe"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Waitroûle"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Adjinçmint"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Son"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr "_Volume:"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr "_Volume:"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Volume step"
msgstr "_Volume:"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "_Volume:"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
"screensaver."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show startup errors"
msgstr ""

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Start screensaver"
msgstr "Waitroûle"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr ""

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr ""

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "Rindou del fonte"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr ""

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Enable background plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Enable default editor plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Enable font plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable screensaver plugin"
msgstr "Waitroûle"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr ""

#: ../mate-settings-daemon/main.c:49
msgid "Don't become a daemon"
msgstr ""

#: ../mate-settings-daemon/main.c:50
msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:393
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:445
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:449
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't activate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Activate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Deactivate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:463
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:495
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:496
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:499
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:501
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:515
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr ""

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Fond"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr ""

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr ""

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/font/msd-font-manager.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Dji n' a savou ahiver l' ridant «%s».\n"
"I gn a mezåjhe del fé po permete li candjmint des cursoes."

#: ../plugins/font/msd-font-manager.c:231
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Dji n' a savou ahiver l' ridant «%s».\n"
"I gn a mezåjhe del fé po permete li candjmint des cursoes."

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:195
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:202
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:211
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:239
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:292
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr ""

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:365
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:502
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr ""

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Rascourtis del taprece"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Tchuzes po les imådjes:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Modele"

#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "_Volume:"

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:200
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:240
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:256
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Media keys"
msgstr "Sori"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:566
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr ""

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:568
msgid ""
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
"system."
msgstr ""

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:571
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferinces pol sori"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Sori"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaver/msd-screensaver-manager.c:151
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""

#: ../plugins/screensaver/msd-screensaver-manager.c:160
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Waitroûle"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Screensaver plugin"
msgstr "Waitroûle"

#: ../plugins/sound/msd-sound-manager.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Adjinçmint"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
#, fuzzy
msgid "Siren"
msgstr "Waitroûle"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Roedeu"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
#, fuzzy
msgid "No sound"
msgstr "Son"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
#, fuzzy
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "_Sons po ls evenmints"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the mate-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
#, fuzzy
msgid "Select Sound File"
msgstr "Tchoezi on fitchî di son"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
#, fuzzy
msgid "Select sound file..."
msgstr "Tchoezi on fitchî di son"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
#, fuzzy
msgid "System Sounds"
msgstr "segondes"

#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound plugin"
msgstr "Son"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr ""

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr ""

#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:258
#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:327
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr ""

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr ""

#: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:551
#, c-format
msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "X Settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"

#, fuzzy
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Radjouter sôre di fitchî"

#, fuzzy
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Botons"

#, fuzzy
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "_Detays"

#, fuzzy
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Å _dfait"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Disfacer"

#, fuzzy
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Imådjes"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Å _dfait"

#, fuzzy
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "_Sicrete:"

#, fuzzy
#~ msgid "    "
#~ msgstr "      "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "Rindou del fonte"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Radjouter:"

#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "_Radjouter:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "Cô_per"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "Co_mande:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "Cate_goreye:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "_Sicrete:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "_Sicrete:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "Cô_per"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "C_oleur:"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Å d_vins"

#, fuzzy
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "C_oleur:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_No:"

#, fuzzy
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "_Sicrete:"

#, fuzzy
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Fonte po les _terminås:"

#, fuzzy
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "No d' _uzeu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "C_oleur:"

#, fuzzy
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "C_oleur:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Radjouter:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "No d' _uzeu:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_No:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "Manaedjeu di purneas"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_Fitchî"

#, fuzzy
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "_Sicrete:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Retype new password:"
#~ msgstr "_Sicrete:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Fitchî"

#, fuzzy
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "C_oleur:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Support</b>"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Preferinces pol purnea"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screenreader"
#~ msgstr "Waitroûle"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "_Ripeter les tapes:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Di båze"

#~ msgid "Del_ay:"
#~ msgstr "_Tårdjaedje:"

#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "Tårdjaedje inte les tapes eyet pol mo_vmint do cursoe:"

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Passetes"

#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "_Preferinces pol sori..."

#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "_Roedeu:"

#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "_Tapez po sayî l' apontiaedje:"

#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "caracteres/segonde"

#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "milisegondes"

#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "picsels/segonde"

#, fuzzy
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"

#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Background"
#~ msgstr "Fond"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
#~ msgstr "_Tapisreye"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
#~ msgstr "_Tapisreye"

#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "Preferinces pol fond"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "_Tapisreye"

#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Å _mitan"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill Screen"
#~ msgstr "Waitroûle"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Al _schåle"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "_Fitchî"

#, fuzzy
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Coleur solide"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Degradé di coûtchî"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Degradé d' astampé"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "_Tapisreye"

#, fuzzy
#~ msgid "No Wallpaper"
#~ msgstr "_Tapisreye"

#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Deus"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clé"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' a savou trover l' fitchî «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Acertinez vs s' i vs plait k' il egzistêye bén, eyet rssayîz oudonbén "
#~ "tchoezixhoz ene imådje di fond diferinne."

#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådje s' i vs plait."

#, fuzzy
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "Disfacer"

#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"

#, fuzzy
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "Betchteu waibe"

#, fuzzy
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "Betchteu waibe"

#, fuzzy
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "Betchteu waibe"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance da _vosse"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Prémetou terminå"

#, fuzzy
#~ msgid "MATE Terminal"
#~ msgstr "Terminå"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "Enonder dins on t_erminå"

#, fuzzy
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "Categoreye"

#, fuzzy
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "Terminå"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Radjouter..."

#, fuzzy
#~ msgid "C_ustom"
#~ msgstr "A _vosse môde:"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "A _vosse môde:"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Co_mande:"

#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "Prôpietés di l' aspougneu di tecse da vosse"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas"

#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Prémetou terminå"

#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Prémetou aspougneu di tecse"

#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"

#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Disfacer"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Candjî..."

#, fuzzy
#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "Enonder dins on _terminå"

#, fuzzy
#~ msgid "Run in a t_erminal"
#~ msgstr "Enonder dins on _terminå"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminå"

#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Aspougneu di tecse"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Betchteu waibe"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Manaedjeu di purneas"

#, fuzzy
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "Co_mande:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_No:"

#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Prôpietés..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "Disfacer"

#, fuzzy
#~ msgid "_Resolution:"
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Prémetou terminå"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
#~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "Preferinces pol son"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Accions"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"

#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
#~ msgstr "Rindou del fonte"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "De_tays..."

#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Preferinces pol fonte"

#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Detays do rindou del fonte"

#, fuzzy
#~ msgid "Go _to font folder"
#~ msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"

#, fuzzy
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Schåle di _gris"

#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "N_ole"

#, fuzzy
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"

#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "Fonte po les _programes:"

#~ msgid "_Desktop font:"
#~ msgstr "Fonte pol _sicribanne:"

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Nouk"

#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "Fonte po les _terminås:"

#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "Fonte pol tite des _purneas:"

#, fuzzy
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "Finté (_ponts par pôce):"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dismetou"

#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Accion nén cnoxhowe>"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Sicribanne"

#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Manaedjmint des purneas"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Accion"

#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Rascourti"

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Rascourtis del taprece"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Cursoe nén cnoxhou</b>\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Adjinçmint"

#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"

#, fuzzy
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modele"

#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "Radjouter..."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
#~ msgstr "Tinme do cursoe"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "_Ripeter les tapes:"

#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Roed</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Long</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Court</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Londjin</i></small>"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
#~ msgstr "Xhuflet del taprece"

#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Preferinces del taprece"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "Xhuflet del taprece"

#, fuzzy
#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "Tchuzes po les imådjes:"

#, fuzzy
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "Adjinçmint"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Vey divant"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "Radjouter..."

#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Tårdjaedje:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "Modele"

#, fuzzy
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_Tchoezi on aspougneu di tecse:"

#~ msgid "_Speed:"
#~ msgstr "_Roedeu:"

#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "Defini vos preferinces pol taprece"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Cursoe nén cnoxhou</b>\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Cursor"
#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"

#, fuzzy
#~ msgid "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou cursoe</b>\n"
#~ "Li prémetou cursoe ki vént avou X11"

#, fuzzy
#~ msgid "White Cursor"
#~ msgstr "Cursoes"

#, fuzzy
#~ msgid "The default cursor inverted"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Blanc cursoe</b>\n"
#~ "Li prémetou cursoe, avou les coleurs å rvier"

#, fuzzy
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Cursoes"

#, fuzzy
#~ msgid "Large version of normal cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lådje cursoe</b>\n"
#~ "Modêye lådje do cursoe normå"

#, fuzzy
#~ msgid "Large White Cursor - Current"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lådje blanc cursoe - cursoe do moumint</b>\n"
#~ "Modêye lådje do blanc cursoe"

#, fuzzy
#~ msgid "Large version of white cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lådje blanc cursoe</b>\n"
#~ "Modêye lådje do blanc cursoe"

#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Tinme do cursoe"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Speed</b>"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>Hôt</i>"

#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>Lådje</i>"

#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>Bas</i>"

#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>Londjin</i>"

#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>Pitit</i>"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Botons"

#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Size:"
#~ msgstr "Cursoes"

#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Cursoes"

#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Pådjes di manuel"

#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Movmint"

#, fuzzy
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Al _schåle"

#~ msgid "Set your mouse preferences"
#~ msgstr "Defini vos preferinces pol sori"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "Proxy pol rantoele"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Preferinces pol proxy del rantoele"

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>Raloyaedje _direk al daegntoele</b>"

#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Apontiaedje _otomatike do proxy</b>"

#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Apontiaedje al _mwin do proxy</b>"

#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes"

#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "_Hårdêye po l' apontiaedje otomatike:"

#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Detays do proxy HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "Proxy _HTTP:"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Preferinces pol proxy del rantoele"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Pôrt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje do proxy pol rantoele"

#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "Lodjoe S_OCKS:"

#, fuzzy
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "No d' _uzeu:"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detays"

#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "Proxy _FTP:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Sicrete:"

#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "Mete en alaedje les sons eyet ls assocyî avou des evenmints"

#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Preferinces pol son"

#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "Mete en _ouve li sierveu di sons a l' enondaedje"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Djenerå"

#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Sons po ls evenmints"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Tinme do cursoe"

#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Tchoezi les tinmes po sacwantès pårteyes do scribanne"

#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tinme"

#, fuzzy
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Accion"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Imådjetes"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "_Schaper tinme"

#, fuzzy
#~ msgid "Select theme for the desktop"
#~ msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne"

#, fuzzy
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "_Detays"

#~ msgid "Theme Preferences"
#~ msgstr "Preferinces pol tinme"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "_Detays"

#, fuzzy
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"

#, fuzzy
#~ msgid "This theme suggests a background:"
#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"

#, fuzzy
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"

#, fuzzy
#~ msgid "This theme suggests a font:"
#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"

#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Boird do purnea"

#, fuzzy
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"

#, fuzzy
#~ msgid "_Install Theme..."
#~ msgstr "_Astaler novea tinme..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Bodjî"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Theme..."
#~ msgstr "_Schaper tinme"

#, fuzzy
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "No d' _uzeu:"

#~ msgid "Menus & Toolbars"
#~ msgstr "Menus & Bårs ås usteyes"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<i>Roed</i>"

#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Cô_per"

#, fuzzy
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Rén k' les imådjetes"

#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "Preferinces pol menu eyet l' bår ås usteyes"

#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novea fitchî"

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Drovi on fitchî"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Schaper fitchî"

#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Håyner les _imådjetes dins les menus"

#, fuzzy
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Tecse pa dzo les imådjetes"

#, fuzzy
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Tecse a costé des imådjetes"

#, fuzzy
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Rén kel tecse"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Etiketes des _botons:"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copyî"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Candjî"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitchî"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Novea"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Drovi"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "C_laper"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Eprimî"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Moussî _foû"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Schaper"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "_Ripeter les tapes:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "Rindou del fonte"

#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "Preferinces pol purnea"

#, fuzzy
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Dobe-clitchî sol tite des purneas po:"

#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Tchoezi les purneas cwand l' sori passe å dzeur"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Propietés pol purnea"

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Purneas"

#, fuzzy
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Passetes"

#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Preferinces del taprece"

#~ msgid "MATE Control Center"
#~ msgstr "Cinte di Contrôle di MATE"

#~ msgid "The MATE configuration tool"
#~ msgstr "L' usteye d' apontiaedje di MATE"

#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
#~ msgstr "Dji n' a savou inicyî MateComponent"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Sôre"

#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Evenmint"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "_Sons"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound _file:"
#~ msgstr "Tchoezi on fitchî di son"

#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Djower"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Bodjî"

#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Li manaedjeu di purneas «%s» n' a nén redjistré ene usteye d' apontiaedje\n"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Å pus grand"

#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Erôler"

#, fuzzy
#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "Rascourtis do _scribanne:"

#, fuzzy
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "Rascourti"

#, fuzzy
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance"

#, fuzzy
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "Betchteu waibe"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "Rascourti"

#, fuzzy
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "Rascourtis do _scribanne:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "C_laper"

#, fuzzy
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "Rascourti"

#, fuzzy
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "Rascourti"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Xhuflet del taprece"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Rascourtis del taprece"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "Xhuflet del taprece"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "Rascourtis del taprece"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "Xhuflet del taprece"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "Preferinces pol fonte"

#, fuzzy
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "Å _dfait"

#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "_No:"

#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Sôre"

#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "Fonte po les _programes:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"

#, fuzzy
#~ msgid "MATE Font Viewer"
#~ msgstr "Cinte di Contrôle di MATE"

#, fuzzy
#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "Fonte po les _programes:"

#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Tinme"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Discrijhaedje"

#, fuzzy
#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "Tinme do cursoe"

#, fuzzy
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "Boird do purnea"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Tinme do cursoe"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "_Astaler novea tinme..."