# Traduction into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Mate (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile # ; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga 1999-2002 # Lorint Hendschel 1999,2000 # Lucyin Mahin , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center 1.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:26+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " "synchronized." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Foyteuse di l' aidance" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Betchteu waibe" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "Evenmint" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Home folder" msgstr "_Potchî å ridant des tinmes" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Launch help browser" msgstr "Foyteuse di l' aidance" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Launch web browser" msgstr "Betchteu waibe" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "Waitroûle" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Adjinçmint" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Son" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "_Volume:" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Volume mute" msgstr "_Volume:" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Volume step" msgstr "_Volume:" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "_Volume:" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "" "Set to True to display a dialog when there are errors running the " "screensaver." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Set to True to run the screensaver at login." msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show startup errors" msgstr "" #: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Start screensaver" msgstr "Waitroûle" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "Rindou del fonte" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Enable background plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Enable default editor plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Enable font plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable screensaver plugin" msgstr "Waitroûle" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" #: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "" #: ../mate-settings-daemon/main.c:49 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../mate-settings-daemon/main.c:50 msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:393 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:445 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:449 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:495 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:496 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:499 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:501 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:515 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fond" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "" #: ../plugins/font/msd-font-manager.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" "Dji n' a savou ahiver l' ridant «%s».\n" "I gn a mezåjhe del fé po permete li candjmint des cursoes." #: ../plugins/font/msd-font-manager.c:231 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "Dji n' a savou ahiver l' ridant «%s».\n" "I gn a mezåjhe del fé po permete li candjmint des cursoes." #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:195 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:202 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:211 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:239 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:365 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:502 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard plugin" msgstr "Rascourtis del taprece" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_vailable files:" msgstr "Tchuzes po les imådjes:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Loaded files:" msgstr "Modele" #: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "_Volume:" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:200 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:240 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:256 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Media keys" msgstr "Sori" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:566 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:568 msgid "" "Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " "system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:571 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferinces pol sori" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Sori" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/screensaver/msd-screensaver-manager.c:151 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: ../plugins/screensaver/msd-screensaver-manager.c:160 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Waitroûle" #: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Screensaver plugin" msgstr "Waitroûle" #: ../plugins/sound/msd-sound-manager.c:164 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Adjinçmint" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 #, fuzzy msgid "Siren" msgstr "Waitroûle" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Roedeu" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "Son" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 #, fuzzy msgid "Sound not set for this event." msgstr "_Sons po ls evenmints" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the mate-audio package for a set of default sounds." msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 #, fuzzy msgid "Select Sound File" msgstr "Tchoezi on fitchî di son" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 #, fuzzy msgid "Select sound file..." msgstr "Tchoezi on fitchî di son" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 #, fuzzy msgid "System Sounds" msgstr "segondes" #: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound plugin" msgstr "Son" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:258 #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:327 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:551 #, c-format msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage X Settings" msgstr "Sipepieus apontiaedjes" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "X Settings" msgstr "Sipepieus apontiaedjes" #, fuzzy #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "Radjouter sôre di fitchî" #, fuzzy #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "Botons" #, fuzzy #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "_Detays" #, fuzzy #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Å _dfait" #, fuzzy #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes" #, fuzzy #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Disfacer" #, fuzzy #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Imådjes" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Å _dfait" #, fuzzy #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "_Sicrete:" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "Roed" #, fuzzy #~ msgid "Home" #~ msgstr "Roed" #, fuzzy #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Rindou del fonte" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Roed" #, fuzzy #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Roed" #, fuzzy #~ msgid "Web" #~ msgstr "Roed" #, fuzzy #~ msgid "Work" #~ msgstr "Roed" #, fuzzy #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "_Radjouter:" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "_Radjouter:" #, fuzzy #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "Cô_per" #, fuzzy #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "Co_mande:" #, fuzzy #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "Cate_goreye:" #, fuzzy #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "_Sicrete:" #, fuzzy #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "_Sicrete:" #, fuzzy #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "Cô_per" #, fuzzy #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "C_oleur:" #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Å d_vins" #, fuzzy #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "C_oleur:" #, fuzzy #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "_No:" #, fuzzy #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "_Sicrete:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "Fonte po les _terminås:" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "No d' _uzeu:" #, fuzzy #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "C_oleur:" #, fuzzy #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "C_oleur:" #, fuzzy #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Radjouter:" #, fuzzy #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "No d' _uzeu:" #, fuzzy #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_No:" #, fuzzy #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "Manaedjeu di purneas" #, fuzzy #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Fitchî" #, fuzzy #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "_Sicrete:" #, fuzzy #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "_Discrijhaedje:" #, fuzzy #~ msgid "_Retype new password:" #~ msgstr "_Sicrete:" #, fuzzy #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Fitchî" #, fuzzy #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "C_oleur:" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "_Eployî l' otintifiaedje" #, fuzzy #~ msgid "Support" #~ msgstr "Roed" #, fuzzy #~ msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol purnea" #, fuzzy #~ msgid "_Screenreader" #~ msgstr "Waitroûle" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Enable Bo_unce Keys" #~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes" #, fuzzy #~ msgid "Enable Slo_w Keys" #~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes" #, fuzzy #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes" #, fuzzy #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "_Ripeter les tapes:" #, fuzzy #~ msgid "Enable _Sticky Keys" #~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes" #, fuzzy #~ msgid "Features" #~ msgstr "Roed" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Di båze" #~ msgid "Del_ay:" #~ msgstr "_Tårdjaedje:" #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "Tårdjaedje inte les tapes eyet pol mo_vmint do cursoe:" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Passetes" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "_Preferinces pol sori..." #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "_Roedeu:" #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "_Tapez po sayî l' apontiaedje:" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "caracteres/segonde" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisegondes" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "picsels/segonde" #, fuzzy #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Background" #~ msgstr "Fond" #, fuzzy #~ msgid "Desktop _Wallpaper" #~ msgstr "_Tapisreye" #, fuzzy #~ msgid "_Desktop Colors" #~ msgstr "_Tapisreye" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Background Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol fond" #, fuzzy #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "_Tapisreye" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Å _mitan" #, fuzzy #~ msgid "Fill Screen" #~ msgstr "Waitroûle" #, fuzzy #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Al _schåle" #, fuzzy #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "_Fitchî" #, fuzzy #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Coleur solide" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Degradé di coûtchî" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Degradé d' astampé" #, fuzzy #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "_Tapisreye" #, fuzzy #~ msgid "No Wallpaper" #~ msgstr "_Tapisreye" #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "Deus" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Clé" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "Dji n' a savou trover l' fitchî «%s».\n" #~ "\n" #~ "Acertinez vs s' i vs plait k' il egzistêye bén, eyet rssayîz oudonbén " #~ "tchoezixhoz ene imådje di fond diferinne." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådje s' i vs plait." #, fuzzy #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Disfacer" #~ msgid "Select your default applications" #~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes" #, fuzzy #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "Prémetou betchteu waibe" #, fuzzy #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "Betchteu waibe" #, fuzzy #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Betchteu waibe" #, fuzzy #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Betchteu waibe" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "Foyteuse di l' aidance da _vosse" #, fuzzy #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "Prémetou terminå" #, fuzzy #~ msgid "MATE Terminal" #~ msgstr "Terminå" #, fuzzy #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "Enonder dins on t_erminå" #, fuzzy #~ msgid "aterm" #~ msgstr "Categoreye" #, fuzzy #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "Terminå" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Radjouter..." #, fuzzy #~ msgid "C_ustom" #~ msgstr "A _vosse môde:" #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "A _vosse môde:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Co_mande:" #~ msgid "Custom Editor Properties" #~ msgstr "Prôpietés di l' aspougneu di tecse da vosse" #, fuzzy #~ msgid "Default Mail Reader" #~ msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas" #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "Prémetou terminå" #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "Prémetou aspougneu di tecse" #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "Prémetou betchteu waibe" #~ msgid "Default Window Manager" #~ msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Disfacer" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Candjî..." #, fuzzy #~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgstr "Enonder dins on _terminå" #, fuzzy #~ msgid "Run in a t_erminal" #~ msgstr "Enonder dins on _terminå" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminå" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Aspougneu di tecse" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Betchteu waibe" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Manaedjeu di purneas" #, fuzzy #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "Co_mande:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_No:" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Prôpietés..." #, fuzzy #~ msgid "_Select:" #~ msgstr "Disfacer" #, fuzzy #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Discrijhaedje:" #, fuzzy #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "Prémetou terminå" #, fuzzy #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes" #, fuzzy #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol son" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Accions" #, fuzzy #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "_Discrijhaedje:" #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne" #, fuzzy #~ msgid "Font Rendering" #~ msgstr "Rindou del fonte" #, fuzzy #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Roed" #, fuzzy #~ msgid "Subpixel order:" #~ msgstr "Roed" #, fuzzy #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "De_tays..." #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol fonte" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "Detays do rindou del fonte" #, fuzzy #~ msgid "Go _to font folder" #~ msgstr "_Potchî å ridant des tinmes" #, fuzzy #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "Schåle di _gris" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "N_ole" #, fuzzy #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "_Discrijhaedje:" #~ msgid "_Application font:" #~ msgstr "Fonte po les _programes:" #~ msgid "_Desktop font:" #~ msgstr "Fonte pol _sicribanne:" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Nouk" #~ msgid "_Terminal font:" #~ msgstr "Fonte po les _terminås:" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "Fonte pol tite des _purneas:" #, fuzzy #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "Finté (_ponts par pôce):" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dismetou" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Sicribanne" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Manaedjmint des purneas" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Accion" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Rascourti" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Rascourtis del taprece" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "" #~ "Cursoe nén cnoxhou\n" #~ "%s" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Adjinçmint" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Prémetou betchteu waibe" #, fuzzy #~ msgid "Models" #~ msgstr "Modele" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "Radjouter..." #, fuzzy #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "Tinme do cursoe" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "_Ripeter les tapes:" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Roed" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Long" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Court" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Londjin" #, fuzzy #~ msgid "Choose A Keyboard Model" #~ msgstr "Xhuflet del taprece" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "Preferinces del taprece" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "Xhuflet del taprece" #, fuzzy #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "Tchuzes po les imådjes:" #, fuzzy #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Adjinçmint" #, fuzzy #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Vey divant" #, fuzzy #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "Radjouter..." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Tårdjaedje:" #, fuzzy #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "Modele" #, fuzzy #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "_Tchoezi on aspougneu di tecse:" #~ msgid "_Speed:" #~ msgstr "_Roedeu:" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "Defini vos preferinces pol taprece" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Cursor" #~ msgstr "" #~ "Cursoe nén cnoxhou\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Default Cursor" #~ msgstr "Prémetou betchteu waibe" #, fuzzy #~ msgid "The default cursor that ships with X" #~ msgstr "" #~ "Prémetou cursoe\n" #~ "Li prémetou cursoe ki vént avou X11" #, fuzzy #~ msgid "White Cursor" #~ msgstr "Cursoes" #, fuzzy #~ msgid "The default cursor inverted" #~ msgstr "" #~ "Blanc cursoe\n" #~ "Li prémetou cursoe, avou les coleurs å rvier" #, fuzzy #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "Cursoes" #, fuzzy #~ msgid "Large version of normal cursor" #~ msgstr "" #~ "Lådje cursoe\n" #~ "Modêye lådje do cursoe normå" #, fuzzy #~ msgid "Large White Cursor - Current" #~ msgstr "" #~ "Lådje blanc cursoe - cursoe do moumint\n" #~ "Modêye lådje do blanc cursoe" #, fuzzy #~ msgid "Large version of white cursor" #~ msgstr "" #~ "Lådje blanc cursoe\n" #~ "Modêye lådje do blanc cursoe" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "Tinme do cursoe" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Orientation" #~ msgstr "_Eployî l' otintifiaedje" #, fuzzy #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Roed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Roed" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hôt" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Lådje" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Londjin" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pitit" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Botons" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Size:" #~ msgstr "Cursoes" #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "Cursoes" #, fuzzy #~ msgid "Large" #~ msgstr "Pådjes di manuel" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Movmint" #, fuzzy #~ msgid "Small" #~ msgstr "Al _schåle" #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "Defini vos preferinces pol sori" #, fuzzy #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Proxy pol rantoele" #, fuzzy #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "Preferinces pol proxy del rantoele" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "D_irect internet connection" #~ msgstr "Raloyaedje _direk al daegntoele" #~ msgid "_Automatic proxy configuration" #~ msgstr "Apontiaedje _otomatike do proxy" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "Apontiaedje al _mwin do proxy" #~ msgid "_Use authentication" #~ msgstr "_Eployî l' otintifiaedje" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes" #~ msgid "Autoconfiguration _URL:" #~ msgstr "_Hårdêye po l' apontiaedje otomatike:" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "Detays do proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "H_TTP proxy:" #~ msgstr "Proxy _HTTP:" #, fuzzy #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol proxy del rantoele" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Pôrt:" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje do proxy pol rantoele" #~ msgid "S_ocks host:" #~ msgstr "Lodjoe S_OCKS:" #, fuzzy #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "No d' _uzeu:" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detays" #~ msgid "_FTP proxy:" #~ msgstr "Proxy _FTP:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Sicrete:" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "Mete en alaedje les sons eyet ls assocyî avou des evenmints" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol son" #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "Mete en _ouve li sierveu di sons a l' enondaedje" #~ msgid "General" #~ msgstr "Djenerå" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Sons po ls evenmints" #, fuzzy #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Tinme do cursoe" #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" #~ msgstr "Tchoezi les tinmes po sacwantès pårteyes do scribanne" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tinme" #, fuzzy #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "Accion" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Imådjetes" #, fuzzy #~ msgid "Save Theme" #~ msgstr "_Schaper tinme" #, fuzzy #~ msgid "Select theme for the desktop" #~ msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne" #, fuzzy #~ msgid "Short _description:" #~ msgstr "_Discrijhaedje:" #, fuzzy #~ msgid "Theme Details" #~ msgstr "_Detays" #~ msgid "Theme Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol tinme" #, fuzzy #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "_Detays" #, fuzzy #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne" #, fuzzy #~ msgid "This theme suggests a background:" #~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne" #, fuzzy #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne" #, fuzzy #~ msgid "This theme suggests a font:" #~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Boird do purnea" #, fuzzy #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "_Potchî å ridant des tinmes" #, fuzzy #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "_Astaler novea tinme..." #, fuzzy #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Bodjî" #, fuzzy #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "_Schaper tinme" #, fuzzy #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "No d' _uzeu:" #~ msgid "Menus & Toolbars" #~ msgstr "Menus & Bårs ås usteyes" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Roed" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Cô_per" #, fuzzy #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Rén k' les imådjetes" #~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol menu eyet l' bår ås usteyes" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Novea fitchî" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Drovi on fitchî" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Schaper fitchî" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "Håyner les _imådjetes dins les menus" #, fuzzy #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "Tecse pa dzo les imådjetes" #, fuzzy #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "Tecse a costé des imådjetes" #, fuzzy #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Rén kel tecse" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "Etiketes des _botons:" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copyî" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Candjî" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fitchî" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novea" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Drovi" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "C_laper" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Eprimî" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Moussî _foû" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Schaper" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #, fuzzy #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "_Ripeter les tapes:" #, fuzzy #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "_Eployî l' otintifiaedje" #, fuzzy #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "Rindou del fonte" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol purnea" #, fuzzy #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "_Dobe-clitchî sol tite des purneas po:" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "_Tchoezi les purneas cwand l' sori passe å dzeur" #, fuzzy #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "Propietés pol purnea" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Purneas" #, fuzzy #~ msgid "Others" #~ msgstr "Passetes" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Preferinces del taprece" #~ msgid "MATE Control Center" #~ msgstr "Cinte di Contrôle di MATE" #~ msgid "The MATE configuration tool" #~ msgstr "L' usteye d' apontiaedje di MATE" #~ msgid "Could not initialize MateComponent" #~ msgstr "Dji n' a savou inicyî MateComponent" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Sôre" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evenmint" #, fuzzy #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "_Sons" #, fuzzy #~ msgid "Sound _file:" #~ msgstr "Tchoezi on fitchî di son" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Djower" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Bodjî" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "" #~ "Li manaedjeu di purneas «%s» n' a nén redjistré ene usteye d' apontiaedje\n" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Å pus grand" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "Erôler" #, fuzzy #~ msgid "Eject's shortcut." #~ msgstr "Rascourtis do _scribanne:" #, fuzzy #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "Rascourti" #, fuzzy #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "Foyteuse di l' aidance" #, fuzzy #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Betchteu waibe" #, fuzzy #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "Rascourti" #, fuzzy #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "Rascourtis do _scribanne:" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "C_laper" #, fuzzy #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "Rascourti" #, fuzzy #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "Rascourti" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Xhuflet del taprece" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Rascourtis del taprece" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "Xhuflet del taprece" #, fuzzy #~ msgid "keyboard layout" #~ msgstr "Rascourtis del taprece" #, fuzzy #~ msgid "keyboard model" #~ msgstr "Xhuflet del taprece" #, fuzzy #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol fonte" #, fuzzy #~ msgid "/_About" #~ msgstr "Å _dfait" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "_No:" #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Sôre" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "_Discrijhaedje:" #, fuzzy #~ msgid "Set as Application Font" #~ msgstr "Fonte po les _programes:" #, fuzzy #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes" #, fuzzy #~ msgid "MATE Font Viewer" #~ msgstr "Cinte di Contrôle di MATE" #, fuzzy #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "Fonte po les _programes:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tinme" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Discrijhaedje" #, fuzzy #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "Tinme do cursoe" #, fuzzy #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "Boird do purnea" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Tinme do cursoe" #, fuzzy #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "_Astaler novea tinme..."