diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-08 16:22:08 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-08 16:22:08 -0300 |
commit | f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27 (patch) | |
tree | 885c32d804d3c970c5da41a5527882e8a956b42d /help/el | |
download | mate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.bz2 mate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'help/el')
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 1845 |
1 files changed, 1845 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po new file mode 100644 index 0000000..4143dfd --- /dev/null +++ b/help/el/el.po @@ -0,0 +1,1845 @@ +# translation of mate-system-monitor-help.HEAD.po to Ελληνικά +# Sterios Prosiniklis <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-system-monitor-help.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-21 02:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:37+0300\n" +"Last-Translator: Sterios Prosiniklis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mate-system-monitor.xml:320(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; " +"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" +msgstr "" +"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; " +"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" + +#: C/mate-system-monitor.xml:23(title) +#: C/mate-system-monitor.xml:97(revnumber) +msgid "System Monitor Manual V2.2" +msgstr "Εγχειρίδιο Παρακολούθησης συστήματος, έκδοση 2.2" + +#: C/mate-system-monitor.xml:26(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/mate-system-monitor.xml:27(holder) +msgid "Paul Cutler" +msgstr "Paul Cutler" + +#: C/mate-system-monitor.xml:30(year) C/mate-system-monitor.xml:36(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/mate-system-monitor.xml:31(holder) +#: C/mate-system-monitor.xml:60(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/mate-system-monitor.xml:34(year) +msgid "2001" +msgstr "2001" + +#: C/mate-system-monitor.xml:35(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/mate-system-monitor.xml:37(holder) +msgid "Bill Day" +msgstr "Bill Day" + +#: C/mate-system-monitor.xml:48(publishername) +#: C/mate-system-monitor.xml:71(orgname) C/mate-system-monitor.xml:103(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:111(para) C/mate-system-monitor.xml:120(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:130(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Έργο τεκμηρίωσης MATE" + +#: C/mate-system-monitor.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " +"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " +"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " +"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " +"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " +"τον οδηγό." + +#: C/mate-system-monitor.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως " +"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " +"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " +"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " +"της άδειας." + +#: C/mate-system-monitor.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για τη " +"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως εμπορικά " +"σήματα. Οπουδήποτε στην τεκμηρίωση του MATE εμφανίζονται αυτές οι " +"ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης του MATE έχουν λάβει " +"γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες αυτές θα γράφονται με " +"κεφαλαίους χαρακτήρες ή με κεφαλαίους τους αρχικούς χαρακτήρες." + +#: C/mate-system-monitor.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " +"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " +"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " +"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " +"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " +"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." + +#: C/mate-system-monitor.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " +"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " +"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " +"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#: C/mate-system-monitor.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " +"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" +"1/>" + +#: C/mate-system-monitor.xml:58(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/mate-system-monitor.xml:59(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE" + +#: C/mate-system-monitor.xml:63(firstname) +msgid "Bill" +msgstr "Bill" + +#: C/mate-system-monitor.xml:64(surname) +msgid "Day" +msgstr "Day" + +#: C/mate-system-monitor.xml:65(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/mate-system-monitor.xml:68(firstname) +msgid "Paul" +msgstr "Paul" + +#: C/mate-system-monitor.xml:69(surname) +msgid "Cutler" +msgstr "Cutler" + +#: C/mate-system-monitor.xml:72(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/mate-system-monitor.xml:98(date) +msgid "March 2009" +msgstr "Μάρτιος 2009" + +#: C/mate-system-monitor.xml:100(para) +msgid "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" +msgstr "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" + +#: C/mate-system-monitor.xml:107(revnumber) +msgid "System Monitor Manual V2.1" +msgstr "Παρακολούθηση συστήματος εγχειρίδιο V2.1" + +#: C/mate-system-monitor.xml:108(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Φεβρουάριος 2004" + +#: C/mate-system-monitor.xml:110(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE της Sun" + +#: C/mate-system-monitor.xml:115(revnumber) +msgid "System Monitor Manual V2.0" +msgstr "Παρακολούθηση συστήματος εγχειρίδιο V2.0" + +#: C/mate-system-monitor.xml:116(date) +msgid "November 2002" +msgstr "Νοέμβριος 2002" + +#: C/mate-system-monitor.xml:118(para) C/mate-system-monitor.xml:127(para) +msgid "Bill Day <email>[email protected]</email>" +msgstr "Bill Day <email>[email protected]</email>" + +#: C/mate-system-monitor.xml:124(revnumber) +msgid "Procman Manual V0.11" +msgstr "Procman εγχειρίδιο V0.11" + +#: C/mate-system-monitor.xml:125(date) +msgid "January 2002" +msgstr "Ιανουάριος 2002" + +#: C/mate-system-monitor.xml:135(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor." +msgstr "" +"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24.4 της «Παρακολούθησης " +"συστήματος»." + +#: C/mate-system-monitor.xml:140(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ανάδραση" + +#: C/mate-system-monitor.xml:141(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Για να αναφέρετε κάποιο σφάλμα ή να προτείνετε κάτι που αφορά την εφαρμογή " +"«Παρακολούθηση συστήματος» ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στην " +"σελίδα <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback " +"Page</ulink>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:149(para) +msgid "" +"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, " +"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " +"system processes." +msgstr "" +"Η Παρακολούθηση συστήματος παρέχει στους χρήστες μια γραφική διεπαφή για την " +"παρακαλούθηση της κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU), του δικτύου και των " +"δραστηριοτήτων της μνήμης, καθώς επίσης και ένα τρόπο προβολής και διακοπής " +"των υπηρεσιών του συστήματος." + +#: C/mate-system-monitor.xml:158(primary) +msgid "System Monitor" +msgstr "Παρακολούθηση συστήματος" + +#: C/mate-system-monitor.xml:161(primary) +msgid "mate-system-monitor" +msgstr "mate-system-monitor" + +#: C/mate-system-monitor.xml:164(primary) +msgid "procman" +msgstr "procman" + +#: C/mate-system-monitor.xml:170(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: C/mate-system-monitor.xml:171(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> application enables you to " +"display basic system information and monitor system processes, usage of " +"system resources, and file systems. You can also use <application>System " +"Monitor</application> to modify the behavior of your system." +msgstr "" +"Η εφαρμογή <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> σας επιτρέπει " +"να προβάλλετε βασικές πληροφορίες για το σύστημα και να παρακολουθείτε τις " +"διεργασίες του,την χρήση πόρων και τα συστήματα αρχείων. Μπορείτε επίσης να " +"χρησιμοποιήσετε την <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> για " +"να τροποποιήσετε την συμπεριφορά του συστήματος σας." + +#: C/mate-system-monitor.xml:174(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed " +"sections:" +msgstr "" +"Το παράθυρο της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application> " +"περιέχει τέσσερεις ενότητες σε καρτέλλες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:180(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:348(guilabel) +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#: C/mate-system-monitor.xml:183(para) +msgid "" +"Displays various basic information about the computer's hardware and " +"software." +msgstr "" +"Προβάλλει διάφορες βασικές πληροφορίες για το υλικό και το λογισμικό του " +"υπολογιστή." + +#: C/mate-system-monitor.xml:186(term) +msgid "Distribution" +msgstr "Κυκλοφορία" + +#: C/mate-system-monitor.xml:192(para) +msgid "Distribution version" +msgstr "Έκδοση διανομής" + +#: C/mate-system-monitor.xml:195(para) +msgid "Linux Kernel version" +msgstr "Έκδοση πυρήνα Linux" + +#: C/mate-system-monitor.xml:198(para) +msgid "MATE version" +msgstr "Έκδοση του MATE" + +#: C/mate-system-monitor.xml:204(term) C/mate-system-monitor.xml:415(para) +msgid "Hardware" +msgstr "Υλικό" + +#: C/mate-system-monitor.xml:210(para) +msgid "Installed memory" +msgstr "Εγκατεστημένη μνήμη" + +#: C/mate-system-monitor.xml:213(para) +msgid "Processors and speeds" +msgstr "Επεξεργαστές και ταχύτητες τους" + +#: C/mate-system-monitor.xml:219(term) C/mate-system-monitor.xml:420(para) +msgid "System Status" +msgstr "Κατάσταση συστήματος" + +#: C/mate-system-monitor.xml:225(para) +msgid "Currently available disk space" +msgstr "Διαθέσιμος χώρος δίσκου" + +#: C/mate-system-monitor.xml:235(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:356(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:1207(title) +msgid "Processes" +msgstr "Διεργασίες" + +#: C/mate-system-monitor.xml:238(para) +msgid "" +"Shows active processes, and how processes are related to each other. " +"Provides detailed information about individual processes, and enables you to " +"control active processes." +msgstr "" +"Προβάλλει τις ενεργές διεργασίες και τις μεταξύ τους σχέσεις. Παρέχει " +"λεπτομερείς πληροφορίες για μεμονωμένες διεργασίες και σας δίνει την " +"δυνατότητα ελέγχου των ενεργών διεργασιών." + +#: C/mate-system-monitor.xml:245(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:364(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:1394(title) +msgid "Resources" +msgstr "Πόροι" + +#: C/mate-system-monitor.xml:248(para) +msgid "Displays the current usage of the following system resources:" +msgstr "Προβάλλει την τρέχουσα χρήση των ακόλουθων πόρων συστήματος:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:253(para) +msgid "CPU (central processing unit) time" +msgstr "Ιστορικό CPU" + +#: C/mate-system-monitor.xml:258(para) +msgid "Memory and swap space" +msgstr "Ιστορικό μνήμης/εναλλαγής" + +#: C/mate-system-monitor.xml:263(para) +msgid "Network usage" +msgstr "Ιστορικό δικτύου" + +#: C/mate-system-monitor.xml:272(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:372(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:1428(guilabel) +msgid "File Systems" +msgstr "Συστήματα αρχείων" + +#: C/mate-system-monitor.xml:275(para) +msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each." +msgstr "" +"Παρουσιάζει λίστα όλων των προσαρτημένων συστημάτων αρχείων και βασικές " +"πληροφορίες για το καθένα." + +#: C/mate-system-monitor.xml:285(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Ξεκινώντας" + +#: C/mate-system-monitor.xml:289(title) +msgid "To Start System Monitor" +msgstr "Εκκίνηση «Παρακολούθησης συστήματος»" + +#: C/mate-system-monitor.xml:290(para) +msgid "" +"You can start <application>System Monitor</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε την <application>Παρακολούθηση συστήματος</" +"application> με τους εξής τρόπους:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:293(term) +msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" +msgstr "Μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>" + +#: C/mate-system-monitor.xml:295(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System " +"Monitor</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Διαχείριση συστήματος</" +"guimenu><guimenuitem>Παρακολούθηση συστήματος</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:301(term) +msgid "Command line" +msgstr "Γραμμή εντολών" + +#: C/mate-system-monitor.xml:303(para) +msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>" +msgstr "Εκτελέστε την εντολή: <command>mate-system-monitor</command>" + +#: C/mate-system-monitor.xml:311(title) +msgid "When You Start System Monitor" +msgstr "Κατά την εκκίνηση της «Παρακολούθησης συστήματος»" + +#: C/mate-system-monitor.xml:312(para) +msgid "" +"When you start <application>System Monitor</application>, the following " +"window is displayed:" +msgstr "" +"Όταν ξεκινά η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application>, " +"προβάλλεται το παρακάτω παράθυρο:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:316(title) +msgid "System Monitor Window" +msgstr "Παράθυρο «Παρακολούθησης συστήματος»" + +#: C/mate-system-monitor.xml:322(phrase) +msgid "Shows System Monitor main window." +msgstr "Προβάλλει το κύριο παράθυρο της «Παρακολούθησης συστήματος»." + +#: C/mate-system-monitor.xml:327(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"Το παράθυρο της εφαρμογής <application>Παρακολούθηση συστήματος</" +"application> περιέχει τα εξής στοιχεία:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:332(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Γραμμή μενού" + +#: C/mate-system-monitor.xml:334(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with <application>System Monitor</application>." +msgstr "" +"Οι εργαλειοθήκες στην γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε " +"για να εργαστείτε με την <application>Παρακολούθηση συστήματος</application>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:340(term) +msgid "Display area" +msgstr "Περιοχή προβολής" + +#: C/mate-system-monitor.xml:342(para) +msgid "" +"The display area contains the system monitor information. The display area " +"contains the following tabbed sections:" +msgstr "" +"Η περιοχή προβολής περιέχει τις πληροφορίες της παρακολούθησης συστήματος. " +"Περιέχει τις εξής ενότητες σε καρτέλλες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:350(para) +msgid "" +"Contains a list of basic system properties, such as system software versions " +"and hardware specifications and status." +msgstr "" +"Περιέχει μία λίστα βασικών ιδιοτήτων του συστήματος, όπως οι εκδόσεις " +"λογισμικού του συστήματος και οι προδιαγραφές και η κατάσταση του υλισμικού." + +#: C/mate-system-monitor.xml:358(para) +msgid "" +"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " +"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button." +msgstr "" +"Περιέχει λίστα διεργασιών που παρουσιάζεται σε πίνακα, λίστα του μέσου " +"φόρτου για τα τελευταία λεπτά και το πλήκτρο <guibutton>Τερματισμός " +"διεργασίας</guibutton>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:366(para) +msgid "" +"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and " +"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> " +"graph." +msgstr "" +"Περιέχει το γράφημα του <guilabel>Ιστορικού CPU</guilabel>, το γράφημα του " +"<guilabel>Ιστορικού μνήμης/εναλλαγής</guilabel> και το γράφημα του " +"<guilabel>Ιστορικού δικτύου</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:374(para) +msgid "Contains a table of currently mounted file systems." +msgstr "Περιέχει τον πίνακα των προσαρτημένων συστημάτων αρχείων." + +#: C/mate-system-monitor.xml:382(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Γραμμή κατάστασης" + +#: C/mate-system-monitor.xml:384(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>System " +"Monitor</application> activity and contextual information about the menu " +"items." +msgstr "" +"Η γραμμή κατάστασης προβάλλει πληροφορίες για την τρέχουσα δραστηριότητα της " +"<application>Παρακολούθησης συστήματος</application> και πληροφορίες " +"σχετικές με τα στοιχεία του μενού." + +#: C/mate-system-monitor.xml:398(title) +msgid "Usage" +msgstr "Χρήση" + +#: C/mate-system-monitor.xml:401(title) +msgid "To Display Basic System Information" +msgstr "Προβολή βασικών πληροφοριών συστήματος" + +#: C/mate-system-monitor.xml:402(para) +msgid "" +"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> " +"tab." +msgstr "" +"Για να προβάλετε βασικές πληροφορίες συστήματος, επιλέξτε την καρτέλα " +"<guilabel>Σύστημα</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:405(para) +msgid "" +"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three " +"groups:" +msgstr "" +"Στην καρτέλα <guilabel>Σύστημα</guilabel>, οι πληροφορίες παρουσιάζονται σε " +"τρεις ομάδες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:410(para) +msgid "System Information" +msgstr "Πληροφορίες συστήματος" + +#: C/mate-system-monitor.xml:428(title) +msgid "To Display the Process List" +msgstr "Προβολή λίστας διεργασιών" + +#: C/mate-system-monitor.xml:429(para) +msgid "" +"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab." +msgstr "" +"Για να προβάλετε την λίστα διεργασιών, επιλέξτε την καρτέλα " +"<guilabel>Διεργασίες</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:432(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a " +"table. The rows of the table display information about the processes. The " +"columns represent information fields for the processes, such as the name of " +"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " +"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</" +"guilabel> tab displays the following columns by default:" +msgstr "" +"Στην καρτέλα <guilabel>Διεργασίες</guilabel>, οι διεργασίες παρουσιάζονται " +"σε πίνακα. Οι γραμμές του πίνακα προβάλλουν πληροφορίες για τις διεργασίες, " +"Οι στήλες αναπαριστούν πεδία πληροφόρησης για τις διεργασίες, όπως το όνομα " +"του χρήστη στον οποίο ανήκει η διεργασία, η ποσότητα μνήμης που χρησιμοποιεί " +"η διεργασία, κλπ. Από αριστερά προς τα δεξιά, η καρτέλα " +"<guilabel>Διεργασίες</guilabel> προβάλλει από προεπιλογή τις εξής στήλες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:437(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1261(guilabel) +msgid "Process Name" +msgstr "Όνομα διεργασίας" + +#: C/mate-system-monitor.xml:440(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1277(guilabel) +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: C/mate-system-monitor.xml:443(para) +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#: C/mate-system-monitor.xml:446(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1349(guilabel) +msgid "Nice" +msgstr "Ωραιοποίηση(Nice)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:449(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1357(guilabel) +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: C/mate-system-monitor.xml:452(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1365(guilabel) +msgid "Memory" +msgstr "Μνήμη" + +#: C/mate-system-monitor.xml:455(para) +msgid "" +"For information about how to change the columns displayed in the process " +"list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." +msgstr "" +"Για πληροφορίες σχετικές με τον τρόπο αλλαγής των στηλών που προβάλλει η " +"λίστα διεργασιών, βλέπε <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist" +"\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:460(title) +msgid "Parent Processes and Child Processes" +msgstr "Γονικές και θυγατρικές διεργασίες" + +#: C/mate-system-monitor.xml:461(para) +msgid "" +"A parent process is a process that spawns another process. The spawned " +"process is a child process of the original parent process. By default, " +"<application>System Monitor</application> does not show process " +"dependencies. For information about how to change the default display " +"behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-" +"viewdeps\"/>." +msgstr "" +"Γονική διεργασία είναι αυτή που παράγει μία άλλη διεργασία. Η παραχθείσα " +"διεργασία είναι θυγατρική της αρχικής γονικής διεργασίας. Από προεπιλογή, η " +"<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> δεν προβάλλει τις " +"εξαρτήσεις των διεργασιών. Για πληροφορίες σχετικές με την αλλαγή της " +"προεπιλεγμένης συμπεριφοράς προβολής, βλέπε <xref linkend=\"mate-system-" +"monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:467(title) +msgid "Process Priority and Nice Values" +msgstr "Προτεραιότητα διεργασίας και τιμές ωραιοποίησης" + +#: C/mate-system-monitor.xml:468(para) +msgid "" +"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" +"priority processes. Child processes generally inherit their priority from " +"their parent process." +msgstr "" +"Οι διεργασίες εκτελούνται με σειρά προτεραιότητας: διεργασίες υψηλής " +"προτεραιότητας εκτελούνται πριν από διεργασίες χαμηλής προτεραιότητας. Οι " +"θυγατρικές διεργασίες συνήθως κληρονομούν την προτεραιότητα τους από τις " +"γονικές τους." + +#: C/mate-system-monitor.xml:471(para) +msgid "" +"The priority of a process is set by the nice value of the process, as " +"follows:" +msgstr "" +"Η προτεραιότητα μίας διεργασίας ορίζεται από την τιμή ωραιοποίησης της, ως " +"εξής:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:476(para) +msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." +msgstr "" +"Τιμή ωραιοποίησης 0 σημαίνει ότι η διεργασία έχει κανονική προτεραιότητα." + +#: C/mate-system-monitor.xml:481(para) +msgid "The higher the nice value, the lower the priority." +msgstr "" +"Όσο υψηλότερη είναι η τιμή ωραιοποίησης, τόσο χαμηλότερη είναι η " +"προτεραιότητα." + +#: C/mate-system-monitor.xml:486(para) +msgid "The lower the nice value, the higher the priority." +msgstr "" +"Όσο χαμηλότερη είναι η τιμή ωραιοποίησης, τόσο υψηλότερη είναι η " +"προτεραιότητα." + +#: C/mate-system-monitor.xml:491(para) +msgid "" +"For information about how to change the priority of a process, see <xref " +"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." +msgstr "" +"Για πληροφορίες γύρω από την αλλαγή προτεραιότητας μίας διεργασίας, βλέπε " +"<xref linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:499(title) +msgid "To Sort the Process List" +msgstr "Ταξινόμηση της λίστας διεργασιών" + +#: C/mate-system-monitor.xml:500(para) +msgid "To sort the process list, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για την ταξινόμηση της λίστας διεργασιών, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:505(para) C/mate-system-monitor.xml:540(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:563(para) C/mate-system-monitor.xml:586(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:609(para) C/mate-system-monitor.xml:660(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:801(para) C/mate-system-monitor.xml:842(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:877(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list." +msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Διεργασίες</guilabel> για να προβάλετε την " +"λίστα διεργασιών." + +#: C/mate-system-monitor.xml:510(para) +msgid "" +"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list " +"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process " +"Name</guilabel> column header." +msgstr "" +"Από προεπιλογή, οι διεργασίες ταξινομούνται κατά αλφαβητική σειρά. Για να " +"τις ταξινομήσετε σε αντίστροφη σειρά, κάντε κλικ στην επικεφαλίδα της στήλης " +"<guilabel>Όνομα διεργασίας</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:515(para) +msgid "" +"Click on any column header to sort the processes by the information in that " +"column, in alphabetical or numerical order." +msgstr "" +"Με κλικ στην επικεφαλίδα οποιασδήποτε στήλης ταξινομείτε τις διεργασίες με " +"βάση το περιεχόμενο της στήλης, σε αλφαβητική ή αριθμητική σειρά." + +#: C/mate-system-monitor.xml:520(para) +msgid "" +"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or " +"reverse numerical order." +msgstr "" +"Με επαναληπτικό κλικ στην επικεφαλίδα της στήλης ταξινομείτε τα δεδομένα με " +"αντίστροφη αλφαβητική ή αριθμητική σειρά." + +#: C/mate-system-monitor.xml:528(title) +msgid "To Modify the Contents of the Process List" +msgstr "Τροποποίηση των περιεχομένων της λίστας διεργασιών" + +#: C/mate-system-monitor.xml:529(para) +msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." +msgstr "" +"Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα της λίστας διεργασιών με διάφορους " +"τρόπους." + +#: C/mate-system-monitor.xml:534(title) +msgid "To Show All Processes" +msgstr "Εμφάνιση όλων των διεργασιών" + +#: C/mate-system-monitor.xml:535(para) +msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να εμφανίσετε όλες τις διεργασίες στην λίστα διεργασιών, εκτελέστε τις " +"εξής ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:545(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Όλες οι " +"διεργασίες</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:557(title) +msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" +msgstr "Εμφάνιση μόνο των διεργασιών του τρέχοντα χρήστη" + +#: C/mate-system-monitor.xml:558(para) +msgid "" +"To show only the processes that are owned by the current user, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Για να εμφανίσετε μόνο τις διεργασίες που ανήκουν στον τρέχοντα χρήστη, " +"εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:568(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Οι διεργασίες " +"μου</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:580(title) +msgid "To Show Only Active Processes" +msgstr "Εμφάνιση μόνο των ενεργών διεργασιών" + +#: C/mate-system-monitor.xml:581(para) +msgid "" +"To show only the active processes in the process list, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Για να εμφανίσετε μόνο τις ενεργές διεργασίες στην λίστα διεργασιών, " +"εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:591(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Ενεργές " +"διαδικασίες</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:603(title) +msgid "To Show Dependencies" +msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων" + +#: C/mate-system-monitor.xml:604(para) +msgid "" +"To show process dependencies in the process list, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Για να εμφανίσετε τις εξαρτήσεις των διεργασιών στην λίστα διεργασιών, " +"εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:614(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εξαρτήσεις</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:619(para) +msgid "" +"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the " +"processes are listed as follows:" +msgstr "" +"Αν επιλεγεί το στοιχείο μενού <guimenuitem>Εξαρτήσεις</guimenuitem>, οι " +"διεργασίες προβάλλονται στην λίστα ως εξής:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:624(para) +msgid "" +"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " +"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " +"child processes." +msgstr "" +"Οι γονικές διεργασίες υποδεικνύονται με ένα τριγωνικό σύμβολο μπροστά από το " +"όνομα τους. Με κλικ στο τριγωνικό σύμβολο εμφανίζονται ή κρύβονται οι " +"συγγενείς θυγατρικές διεργασίες." + +#: C/mate-system-monitor.xml:629(para) +msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." +msgstr "" +"Οι θυγατρικές διεργασίες συνδέονται, και εμφανίζονται στην λίστα μαζί τις " +"γονικές τους διεργασίες." + +#: C/mate-system-monitor.xml:634(para) +msgid "" +"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:" +msgstr "" +"Αν το στοιχείο μενού <guimenuitem>Εξαρτήσεις</guimenuitem> δεν επιλεγεί:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:639(para) +msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." +msgstr "Γονικές και θυγατρικές διεργασίες δεν διακρίνονται." + +#: C/mate-system-monitor.xml:644(para) +msgid "All processes are listed in alphabetical order." +msgstr "Όλες οι διεργασίες εμφανίζονται στην λίστα με αλφαβητική σειρά." + +#: C/mate-system-monitor.xml:654(title) +msgid "To Display Memory Maps for a Process" +msgstr "Εμφάνιση χαρτών μνήμης της διεργασίας" + +#: C/mate-system-monitor.xml:655(para) +msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να προβάλετε τους χάρτες μνήμης μίας διεργασίας, εκτελέστε τις εξής " +"ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:665(para) +msgid "Select the process in the process list." +msgstr "Επιλέξτε την διεργασία στην λίστα διεργασιών." + +#: C/mate-system-monitor.xml:670(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Χάρτες μνήμης</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:675(para) +msgid "" +"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in " +"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " +"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog " +"displays the following columns:" +msgstr "" +"Ο διάλογος <guilabel>Χάρτες μνήμης</guilabel> θα προβάλει τις πληροφορίες σε " +"συνοπτική μορφή. Το όνομα της διεργασίας προβάλλεται πάνω από τον πίνακα του " +"χάρτη μνήμης. Από αριστερά προς τα δεξιά, ο διάλογος <guilabel>Χάρτες " +"μνήμης</guilabel> προβάλει τις εξής στήλες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:680(guilabel) +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: C/mate-system-monitor.xml:682(para) +msgid "" +"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +"table." +msgstr "" +"Θέση της κοινόχρηστης βιβλιοθήκης που χρησιμοποιείται τώρα από την " +"διεργασία. Αν αυτό το πεδίο είναι κενό, οι πληροφορίες μνήμης σε αυτήν την " +"σειρά περιγράφουν μνήμη που ανήκει στην διεργασία το όνομα της οποίας " +"προβάλλεται πάνω από τον πίνακα των χαρτών μνήμης." + +#: C/mate-system-monitor.xml:688(guilabel) +msgid "VM Start" +msgstr "Αρχή VM" + +#: C/mate-system-monitor.xml:690(para) +msgid "The address at which the memory segment begins." +msgstr "Η διεύθυνση από την οποία αρχίζει το τμήμα μνήμης." + +#: C/mate-system-monitor.xml:696(guilabel) +msgid "VM End" +msgstr "Τέλος VM" + +#: C/mate-system-monitor.xml:698(para) +msgid "The address at which the memory segment ends." +msgstr "Η διεύθυνση στην οποία τελειώνει το τμήμα μνήμης." + +#: C/mate-system-monitor.xml:704(guilabel) +msgid "VM Size" +msgstr "Μέγεθος VM" + +#: C/mate-system-monitor.xml:706(para) +msgid "The size of the memory segment." +msgstr "Το μέγεθος του τμήματος μνήμης." + +#: C/mate-system-monitor.xml:712(guilabel) +msgid "Flags" +msgstr "Σημαίες" + +#: C/mate-system-monitor.xml:714(para) +msgid "" +"The following flags describe the different types of memory-segment access " +"that the process can have:" +msgstr "" +"Οι παρακάτω σημαίες περιγράφουν τους διάφορους τύπους πρόσβασης σε τμήματα " +"μνήμης που μπορεί να έχει η διεργασία:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:719(term) +msgid "p" +msgstr "p" + +#: C/mate-system-monitor.xml:721(para) +msgid "" +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +"processes." +msgstr "" +"Το τμήμα μνήμης είναι ιδιοκτησία της διεργασίας, και δεν είναι προσβάσιμο " +"από άλλες διεργασίες." + +#: C/mate-system-monitor.xml:727(term) +msgid "r" +msgstr "r" + +#: C/mate-system-monitor.xml:729(para) +msgid "The process has permission to read from the memory segment." +msgstr "Η διεργασία έχει άδεια ανάγνωσης για το τμήμα μνήμης." + +#: C/mate-system-monitor.xml:735(term) +msgid "s" +msgstr "s" + +#: C/mate-system-monitor.xml:737(para) +msgid "The memory segment is shared with other processes." +msgstr "Το τμήμα μνήμης είναι κοινό με άλλες διεργασίες." + +#: C/mate-system-monitor.xml:743(term) +msgid "w" +msgstr "w" + +#: C/mate-system-monitor.xml:745(para) +msgid "The process has permission to write into the memory segment." +msgstr "Η διεργασία έχει άδεια εγγραφής στο τμήμα μνήμης." + +#: C/mate-system-monitor.xml:751(term) +msgid "x" +msgstr "x" + +#: C/mate-system-monitor.xml:753(para) +msgid "" +"The process has permission to execute instructions that are contained within " +"the memory segment." +msgstr "" +"Η διεργασία έχει άδεια εκτέλεσης εντολών που περιέχονται στο τμήμα μνήμης." + +#: C/mate-system-monitor.xml:762(guilabel) +msgid "VM Offset" +msgstr "Μετατόπιση VM" + +#: C/mate-system-monitor.xml:764(para) +msgid "The virtual memory offset of the memory segment." +msgstr "Η μετατόπιση εικονικής μνήμης στο τμήμα μνήμης." + +#: C/mate-system-monitor.xml:770(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:971(term) +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: C/mate-system-monitor.xml:772(para) +msgid "" +"The major and minor device numbers of the device on which the shared library " +"filename is located." +msgstr "" +"Ο μέγιστοι και ελάχιστοι αριθμοί συσκευής στις οποίες βρίσκεται το όνομα " +"αρχείου της κοινόχρηστης βιβλιοθήκης." + +#: C/mate-system-monitor.xml:778(guilabel) +msgid "Inode" +msgstr "Κόμβος" + +#: C/mate-system-monitor.xml:780(para) +msgid "" +"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +"into memory." +msgstr "" +"Ο κόμβος στην συσκευή από τον οποίο φορτώνεται στην μνήμη η θέση της " +"κοινόχρηστης βιβλιοθήκης." + +#: C/mate-system-monitor.xml:786(para) +msgid "" +"Click on any column header to sort the data by the information in that " +"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header " +"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." +msgstr "" +"Με κλικ στην επικεφαλίδα οποιασδήποτε στήλης ταξινομείτε τις διεργασίες με " +"βάση το περιεχόμενο της στήλης, σε αλφαβητική ή αριθμητική σειρά. Με " +"επαναληπτικό κλικ στην επικεφαλίδα της στήλης ταξινομείτε τα δεδομένα με " +"αντίστροφη αλφαβητική ή αριθμητική σειρά." + +#: C/mate-system-monitor.xml:789(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον διάλογο " +"<guilabel>Χάρτες μνήμης</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:795(title) +msgid "To Change the Priority of a Process" +msgstr "Αλλαγή της προτεραιότητας μίας διεργασίας" + +#: C/mate-system-monitor.xml:796(para) +msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να αλλάξετε την προτεραιότητα μίας διεργασίας, εκτελέστε τις εξής " +"ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:806(para) +msgid "Select the process for which you want to change the priority." +msgstr "" +"Επιλέξτε την διεργασία της οποίας την προτεραιότητα θέλετε να αλλάξετε." + +#: C/mate-system-monitor.xml:811(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog " +"is displayed." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αλλαγή " +"προτεραιότητας...</guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος<guilabel>Αλλαγή " +"προτεραιότητας</guilabel> θα προβληθεί." + +#: C/mate-system-monitor.xml:816(para) +msgid "Use the slider to set the nice value of the process." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τον ρυθμιστή για να ορίσετε την τιμή ωραιοποίησης της " +"διεργασίας." + +#: C/mate-system-monitor.xml:819(para) +msgid "" +"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " +"the higher the priority." +msgstr "" +"Η τιμή ωραιοποίησης ορίζει την προτεραιότητα της διεργασίας: όσο χαμηλότερη " +"είναι η τιμή ωραιοποίησης, τόσο υψηλότερη είναι η προτεραιότητα." + +#: C/mate-system-monitor.xml:822(para) +msgid "" +"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " +"password." +msgstr "" +"Για να προσδιορίσετε τιμή ωραιοποίησης μικρότερη από το μηδέν, αν είστε " +"απλοί χρήστες, πρέπει να εισάγετε τον κωδικό υπερχρήστη." + +#: C/mate-system-monitor.xml:827(para) +msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button." +msgstr "Κάντε κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Αλλαγή προτεραιότητας</guibutton>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:836(title) +msgid "To End a Process" +msgstr "Τερματισμός διεργασίας" + +#: C/mate-system-monitor.xml:837(para) +msgid "To end a process, perform the following steps:" +msgstr "Για να τερματίσετε μία διεργασία, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:847(para) +msgid "Select the process that you want to end." +msgstr "Επιλέξτε την διεργασία που θέλετε να τερματίσετε." + +#: C/mate-system-monitor.xml:852(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</" +"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Τερματισμός " +"διεργασίας</guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε το πλήκτρο " +"<guibutton>Τερματισμός διεργασίας</guibutton>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:855(para) C/mate-system-monitor.xml:890(para) +msgid "" +"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " +"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-" +"monitor-prefs-proclist\"/>." +msgstr "" +"Από προεπιλογή, προβάλλεται μία προειδοποίηση. Για πληροφορίες σχετικές με " +"την προβολή ή μη, της προειδοποίησης, βλέπε <xref linkend=\"mate-system-" +"monitor-prefs-proclist\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:860(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you " +"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces " +"the process to finish normally." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Τερματισμός διεργασίας</guibutton> για να " +"επιβεβαιώσετε τον τερματισμό. Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</" +"application> θα εξαναγκάσει την διεργασία να τερματιστεί κανονικά." + +#: C/mate-system-monitor.xml:865(para) +msgid "This is the preferred way to stop a process." +msgstr "Αυτός είναι ο προτιμώμενος τρόπος τερματισμού μίας διεργασίας." + +#: C/mate-system-monitor.xml:871(title) +msgid "To Terminate a Process" +msgstr "Βίαιος τερματισμός διεργασίας" + +#: C/mate-system-monitor.xml:872(para) +msgid "To terminate a process, perform the following steps:" +msgstr "Για να τερματίσετε βίαια μία διεργασία, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:882(para) +msgid "Select the process that you want to terminate." +msgstr "Επιλέξτε την διεργασία που θέλετε να τερματίσετε." + +#: C/mate-system-monitor.xml:887(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Βίαιος " +"τερματισμός διεργασίας</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:895(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you " +"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> " +"forces the process to finish immediately." +msgstr "" +"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Βίαιος τερματισμός διεργασίας</guibutton> για " +"να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να τερματίσετε την διεργασία. Η " +"<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> θα εξαναγκάσει την " +"διεργασία να τερματίσει άμεσα." + +#: C/mate-system-monitor.xml:900(para) +msgid "" +"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " +"as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>." +msgstr "" +"Συνήθως εξαναγκάζετε μία διεργασία να τερματίσει βίαια μόνο αν δεν μπορείτε " +"να την τερματίσετε κανονικά όπως περιγράφεται στην <xref linkend=\"mate-" +"system-monitor-end-process\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:906(title) +msgid "To Monitor CPU Usage" +msgstr "Παρακολούθηση χρήσης CPU" + +#: C/mate-system-monitor.xml:907(para) +msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." +msgstr "" +"Για την παρακολούθηση της χρήσης CPU, επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Πόροι</" +"guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:910(para) +msgid "" +"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in " +"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</" +"application> also displays the current CPU usage, as a percentage." +msgstr "" +"Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> προβάλλει το ιστορικό " +"χρήσης της CPU σε γράφημα. Κάτω από αυτό η <application>Παρακολούθηση " +"συστήματος</application> προβάλλει επίσης την τρέχουσα χρήση της CPU, σαν " +"ποσοστό επί τοις εκατό." + +#: C/mate-system-monitor.xml:917(title) +msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" +msgstr "Παρακολούθηση ιστορικού χρήσης μνήμης και εναλλαγής" + +#: C/mate-system-monitor.xml:918(para) +msgid "" +"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> " +"tab." +msgstr "" +"Για να παρακολουθήσετε το ιστορικό χρήσης μνήμης και εναλλαγής, επιλέξτε την " +"καρτέλα <guilabel>Πόροι</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:921(para) +msgid "" +"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history " +"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " +"<application>System Monitor</application> also displays the following " +"numerical values:" +msgstr "" +"Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> προβάλλει το ιστορικό " +"χρήσης μνήμης και εναλλαγής σε γράφημα. Κάτω από το γράφημα, η " +"<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> προβάλλει επίσης τις " +"ακόλουθες αριθμητικές τιμές:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:926(para) +msgid "Used memory out of total memory" +msgstr "Μέρος της συνολικής μνήμης που χρησιμοποιείται" + +#: C/mate-system-monitor.xml:931(para) +msgid "Used swap out of total swap" +msgstr "" +"Μέγεθος σε χρήση για το αρχείο εναλλαγής και το συνολικό μέγεθος του αρχείου " +"εναλλαγής" + +#: C/mate-system-monitor.xml:940(title) +msgid "To Monitor Network Activity" +msgstr "Παρακολούθηση δραστηριότητας δικτύου" + +#: C/mate-system-monitor.xml:941(para) +msgid "" +"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." +msgstr "" +"Για να παρακολουθήσετε την δραστηριότητα δικτύου, επιλέξτε την καρτέλα " +"<guilabel>Πόροι</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:944(para) +msgid "" +"<application>System Monitor</application> displays the network history in " +"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</" +"application> also displays the following numerical values:" +msgstr "" +"Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> προβάλλει το ιστορικό " +"χρήσης δικτύου σε γράφημα. Κάτω από αυτό, η <application>Παρακολούθηση " +"συστήματος</application> επίσης προβάλλει τις ακόλουθες αριθμητικές τιμές:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:949(para) +msgid "Received data per second and total" +msgstr "Συνολικά και ανά δευτερόλεπτο, ληφθέντα δεδομένα" + +#: C/mate-system-monitor.xml:954(para) +msgid "Sent data per second and total" +msgstr "Συνολικά και ανά δευτερόλεπτο, απεσταλμένα δεδομένα" + +#: C/mate-system-monitor.xml:962(title) +msgid "To Monitor File Systems" +msgstr "Παρακολούθηση συστημάτων αρχείων" + +#: C/mate-system-monitor.xml:963(para) +msgid "" +"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab." +msgstr "" +"Για να παρακολουθήσετε τα συστήματα αρχείων, επιλέξτε την καρτέλα " +"<guilabel>Συστήματα αρχείων</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:966(para) +msgid "" +"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in " +"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:" +msgstr "" +"Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> προβάλλει τα " +"προσαρτημένα συστήματα αρχείων σε πίνακα. Από αριστερά προς τα δεξιά, ο " +"πίνακας περιέχει τις εξής στήλες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:975(para) +msgid "Location of block file" +msgstr "Θέση του τόμου αρχείων" + +#: C/mate-system-monitor.xml:979(term) +msgid "Directory" +msgstr "Κατάλογος" + +#: C/mate-system-monitor.xml:983(para) +msgid "Mount point (directory to access) of device" +msgstr "Σημείο προσάρτησης της συσκευής (Κατάλογος πρόσβασης)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:987(term) +msgid "Type" +msgstr "Είδος" + +#: C/mate-system-monitor.xml:991(para) +msgid "File system type" +msgstr "Είδος συστήματος αρχείων" + +#: C/mate-system-monitor.xml:995(term) +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#: C/mate-system-monitor.xml:999(para) +msgid "Total capacity" +msgstr "Συνολική χωρητικότητα" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1003(term) +msgid "Free" +msgstr "Ελεύθερα" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1007(para) +msgid "Amount of space not in use" +msgstr "Χώρος που δεν χρησιμοποιείται" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1011(term) +msgid "Available" +msgstr "Διαθέσιμα" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1015(para) +msgid "Amount of space which can be used" +msgstr "Χώρος που μπορεί να χρησιμοποιηθεί" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1019(term) +msgid "Used" +msgstr "Σε χρήση" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1023(para) +msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" +msgstr "Χώρος που χρησιμοποιείται (και ποσοστό επί του συνόλου)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1030(title) +msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" +msgstr "Προσαρμογή της ενότητας «Πόροι»" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1031(para) +msgid "" +"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Μπορείτε να προσαρμόσετε την ενότητα <guilabel>Πόροι</guilabel> με τους " +"παρακάτω τρόπους:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1054(title) +msgid "To Change the Background Color of Graphs" +msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου των γραφημάτων" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1055(para) +msgid "" +"To change the background color of the <application>System Monitor</" +"application> graphs, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να αλλάξετε το χρώμα παρασκηνίου των γραφημάτων της " +"<application>Παρακολούθησης συστήματος</application>, εκτελέστε τις εξής " +"ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1060(para) C/mate-system-monitor.xml:1099(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" +"guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις παρακολούθησης " +"συστήματος</guilabel> θα προβληθεί." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1065(para) C/mate-system-monitor.xml:1104(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Πόροι</guilabel> στον διάλογο " +"<guilabel>Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1070(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The " +"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Πατήστε το πλήκτρο που εμφανίζει το <guilabel>Χρώμα παρασκηνίου</guilabel>. " +"Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel> θα προβληθεί." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1075(para) C/mate-system-monitor.xml:1114(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1148(para) C/mate-system-monitor.xml:1177(para) +msgid "" +"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel " +"or the spin boxes to customize the color." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα χρώμα από την <guilabel>Παλέτα</guilabel>, ή χρησιμοποιήστε τις " +"δυνατότητες που δίνει ο διάλογος για προσαρμόσετε το χρώμα." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1080(para) C/mate-system-monitor.xml:1119(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1153(para) C/mate-system-monitor.xml:1182(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να κλείσετε τον " +"διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1085(para) C/mate-system-monitor.xml:1124(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον " +"διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1093(title) +msgid "To Change the Grid Color of Graphs" +msgstr "Αλλαγή του χρώματος πλέγματος, των γραφημάτων" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1094(para) +msgid "" +"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> " +"graphs, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να αλλάξετε το χρώμα πλέγματος των γραφημάτων της " +"<application>Παρακολούθησης συστήματος</application>, εκτελέστε τις εξής " +"ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1109(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a " +"color</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο πλήκτρο που εμφανίζει το <guilabel>Χρώμα πλέγματος</" +"guilabel>. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel> θα εμφανιστεί." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1132(title) +msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" +msgstr "Αλλαγή χρώματος γραμμής του γραφήματος «Ιστορικό CPU»" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1133(para) +msgid "" +"To change the color of the line that represents CPU usage in the " +"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να αλλάξετε το χρώμα της γραμμής που αναπαριστά το ιστορικό χρήσης της " +"CPU στο γράφημα <guilabel>Ιστορικό CPU</guilabel>, εκτελέστε τις εξής " +"ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1138(para) C/mate-system-monitor.xml:1167(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System " +"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide " +"information about the usage of system resources." +msgstr "" +"Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Πόροι</guilabel> στο παράθυρο της " +"<guilabel>Παρακολούθησης συστήματος</guilabel>, για να προβάλετε τα " +"γραφήματα και τους πίνακες που παρέχουν πληροφορίες σχετικές με την χρήση " +"των πόρων συστήματος." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1143(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a " +"color</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>CPU</guibutton> που εμφανίζει το χρώμα της " +"γραμμής. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel> θα προβληθεί." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1161(title) +msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" +msgstr "Αλλαγή χρώματος γραμμών του γραφήματος «Ιστορικό μνήμης/εναλλαγής»" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1162(para) +msgid "" +"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the " +"graph, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να αλλάξετε το χρώμα των γραμμών που αναπαριστούν το ιστορικό χρήσης της " +"μνήμης και του αρχείου εναλλαγής στο γράφημα, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1172(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</" +"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Μνήμη</guibutton> ή <guibutton>Swap</" +"guibutton> που εμφανίζουν τα χρώματα των γραμμών. Ο διάλογος " +"<guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel> θα εμφανιστεί." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1194(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1195(para) +msgid "" +"To configure <application>System Monitor</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " +"following tabbed sections:" +msgstr "" +"Για να διαμορφώσετε την<application>Παρακολούθηση συστήματος</application>, " +"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" +"guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel> Προτιμήσεις παρακολούθησης " +"συστήματος</guilabel> περιέχει τις εξής ενότητες σε καρτέλες:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1211(guilabel) +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1217(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:1402(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:1433(guilabel) +msgid "Update interval in seconds" +msgstr "Διάστημα ανανέωσης σε δευτερόλεπτα" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1219(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " +"process list." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το κυλιόμενο πεδίο επιλογής για να προσδιορίσετε το διάστημα " +"ανανέωσης της λίστας διεργασιών." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1225(guilabel) +msgid "Enable smooth refresh" +msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1227(para) +msgid "Select this option to refresh smoothly." +msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή για να έχετε ομαλή ανανέωση." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1233(guilabel) +msgid "Alert before ending or killing processes" +msgstr "" +"Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή βίαιο τερματισμό " +"διεργασιών" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1235(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or " +"terminate a process." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται μία προειδοποίηση κατά τον " +"τερματισμό ή τον βίαιο τερματισμό μίας διεργασίας." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1241(guilabel) +msgid "Solaris mode" +msgstr "Λειτουργία Solaris" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1243(para) +msgid "" +"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " +"number of CPUs." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την λειτουργία για να διαιρέσετε το %CPU κάθε διεργασίας " +"στον πίνακα διεργασιών με τον αριθμό των CPU." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1252(guilabel) +msgid "Information Fields" +msgstr "Πεδία πληροφορίας" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1255(para) +msgid "" +"Use the following options to select which fields are displayed in the " +"process list:" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τις παρακάτω επιλογές για να ορίσετε ποια πεδία θα " +"προβάλλονται στην λίστα διεργασιών:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1263(para) +msgid "" +"Select this option to display the name of the process. This column may also " +"contain an icon to indicate the application that is associated with the " +"process." +msgstr "" +"Ορίστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το όνομα της διεργασίας. Αυτή η " +"στήλη μπορεί επίσης να περιέχει ένα εικονίδιο που υποδεικνύει την εφαρμογή " +"που συνδέεται με την διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1269(guilabel) +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1271(para) +msgid "" +"Select this option to display the name of the user who owns the process." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το όνομα του χρήστη στον " +"οποίο ανήκει η διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1279(para) +msgid "" +"Select this option to display the current status of the process: sleeping or " +"running." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η τρέχουσα κατάσταση της " +"διεργασίας: «Υπό αναστολή» ή «Σε εκτέλεση»." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1285(guilabel) +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Εικονική μνήμη" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1287(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated " +"to the process." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα εικονικής " +"μνήμης που κατανέμεται στην διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1293(guilabel) +msgid "Resident Memory" +msgstr "Παραμένουσα μνήμη" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1295(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of physical memory that is " +"allocated to the process." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα φυσικής μνήμης " +"που κατανέμεται στην διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1301(guilabel) +msgid "Writable Memory" +msgstr "Εγγράψιμη μνήμη" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1303(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of memory that can be written by " +"the process." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα μνήμης στην " +"οποία μπορεί να εγγράψει η διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1309(guilabel) +msgid "Shared Memory" +msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1311(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " +"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " +"process." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα κοινόχρηστης " +"μνήμης που κατανέμεται στην διεργασία. Η κοινόχρηστη μνήμη είναι αυτή που " +"μπορεί να προσπελαστεί και από άλλη διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1317(guilabel) +msgid "X Server Memory" +msgstr "Μνήμη εξυπηρετητή X" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1319(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of X server memory that is used by " +"the process." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα μνήμης " +"εξυπηρετητή Χ που χρησιμοποιείται από την διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1325(guilabel) +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1327(para) +msgid "" +"Select this option to display the percentage of CPU time currently being " +"used by the process." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το ποσοστό (%) του χρόνου " +"της CPU που χρησιμοποιείται κάθε στιγμή από την διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1333(guilabel) +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU Time" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1335(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " +"the process." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα χρόνου της CPU " +"που χρησιμοποιήθηκε από την διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1341(guilabel) +msgid "Started" +msgstr "Ξεκίνησε" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1343(para) +msgid "Select this option to display when the process began running." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται πότε ξεκίνησε η διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1351(para) +msgid "" +"Select this option to display the nice value of the process. The nice value " +"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " +"priority." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η τιμή ωραιοποίησης της " +"διεργασίας. Η τιμή ωραιοποίησης ορίζει την προτεραιότητα της διεργασίας: όσο " +"χαμηλότερη η τιμή ωραιοποίησης, τόσο υψηλότερη η προτεραιότητα." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1359(para) +msgid "" +"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. " +"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " +"pid to manipulate the process on the command line." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το αναγνωριστικό της " +"διεργασίας, που είναι επίσης γνωστό σαν «pid». Το «pid» είναι ένας αριθμός που " +"προσδιορίζει την ταυτότητα μίας διεργασίας με μοναδικό τρόπο. Μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε το «pid» για να χειριστείτε την διεργασία στην γραμμή εντολών." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1367(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of system memory that is currently " +"being used by the process." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα μνήμης " +"συστήματος που χρησιμοποιείται κάθε στιγμή από την διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1373(guilabel) +msgid "Security Context" +msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1375(para) +msgid "" +"Select this option to display the security context in which the process is " +"running." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το πλαίσιο ασφαλείας μέσα " +"στο οποίο εκτελείται η διεργασία." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1381(guilabel) +msgid "Command Line" +msgstr "Γραμμή εντολών" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1383(para) +msgid "" +"Select this option to display the command line that was used to start the " +"process, including arguments." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η γραμμή εντολών που " +"χρησιμοποιήθηκε για την έναρξη της διεργασίας, συμπεριλαμβανομένων των " +"ορισμάτων." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1397(guilabel) +msgid "Graphs" +msgstr "Γραφήματα" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1404(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify how often you want to update the " +"<application>System Monitor</application> graphs." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το κυλιόμενο πεδίο επιλογής για να προσδιορίσετε πόσο συχνά " +"θέλετε να ενημερώνονται τα γραφήματα της <application>Παρακολούθησης " +"συστήματος</application>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1410(guilabel) +msgid "Background color" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1412(para) +msgid "" +"Use this button to customize the background color of the <application>System " +"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-" +"monitor-customize-background\"/>." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να προσαρμόσετε το χρώμα παρασκηνίου των " +"γραφημάτων της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application>, όπως " +"περιγράφεται στην <xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-background" +"\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1418(guilabel) +msgid "Grid color" +msgstr "Χρώμα πλέγματος" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1420(para) +msgid "" +"Use this button to customize the grid color of the <application>System " +"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-" +"monitor-customize-grid\"/>." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να προσαρμόσετε το χρώμα πλέγματος των " +"γραφημάτων της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application>, όπως " +"περιγράφεται στην <xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-grid\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1435(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File " +"Systems</guilabel> table." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το κυλιόμενο πεδίο για να προσδιορίσετε πόσο συχνά θέλετε να " +"ενημερώνεται ο πίνακας <guilabel>Συστήματα αρχείων</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1441(guilabel) +msgid "Show all filesystems" +msgstr "Εμφάνιση όλων των συστημάτων αρχείων" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1443(para) +msgid "" +"Select this option to show all file systems, including temporary and system " +"ones." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται όλα τα συστήματα αρχείων, " +"συμπεριλαμβανομένων των προσωρινών και του συστήματος." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/mate-system-monitor.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Στέργιος Προσινικλής <[email protected]>, 2009" + +#~ msgid "User manual for System Monitor" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη της «Παρακολούθησης συστήματος»" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Όλες οι διεργασίες</" +#~ "guimenuitem>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Οι διεργασίες μου</" +#~ "guimenuitem>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Ενεργές διεργασίες</" +#~ "guimenuitem>." |