From c0e5871c4bbc28bf1f9a4939b546eed179e14180 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sat, 1 Mar 2014 12:43:40 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/be.po | 268 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 135 insertions(+), 133 deletions(-) (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 30d7bb7..ea7f1ee 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -3,16 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ales Nyakhaychyk , 2004, 2010 +# Alex Nehaichik , 2004,2010 +# Alex Nehaichik , 2004,2010 # booxter , 2010 -# Vital Khilko , 2003 +# booxter , 2010 +# Vital Khilko , 2003,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-12 13:26+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:07+0000\n" +"Last-Translator: meequz \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,19 +25,19 @@ msgstr "" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735 msgid "System Monitor" -msgstr "Сыстэмны назіральнік" +msgstr "Сістэмны назіральнік" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Праглядзець актыўныя працэсы й назіраць за сыстэмай" +msgstr "Паказвае актыўныя працэсы і назірае за станам сістэмы" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" -msgstr "Паказаць сыстэмную картку" +msgstr "Паказаць картку Сістэма" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" -msgstr "Belarusian Language Linux Team " +msgstr "Belarusian Language Linux Team , Mihas' Varantsou " #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" @@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "Прылада" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" -msgstr "Каталёг" +msgstr "Каталог" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" @@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Сёньня %l:%M" +msgstr "Сёння %l:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" @@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Вышыня асноўнага вакна" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Паказваць залежнасьці працэсаў у выглядзе дрэва" +msgstr "Паказваць залежнасці працэсаў у выглядзе дрэва" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" @@ -110,44 +112,44 @@ msgstr "Рэжым Solaris для загрузкі ЦП у адсотках" msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." -msgstr "Калі ўключана, сыстэмны назіральнік працуе ў «рэжыме Solaris», у якім загрузка ЦП для задачы падзяляецца на агульную колькасьць ЦП. Інакш выкарыстоўваецца «рэжым Irix»." +msgstr "Калі ўключана, сістэмны назіральнік працуе ў «рэжыме Solaris», у якім загрузка ЦП для задачы падзяляецца на агульную колькасць ЦП. Інакш выкарыстоўваецца «рэжым Irix»." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Уключыць/выключыць плаўнае абнаўленьне" +msgstr "Уключыць/адключыць мяккае абнаўленне" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Адлюстроўваць дыялёг папярэджаньня падчас забіцьця працэсаў" +msgstr "Паказваць акенца папярэджання падчас забіцця працэсаў" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнем агляду працэсаў" +msgstr "Час у мілісекундах паміж абнаўленнем прагляду працэсаў" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнем графікаў" +msgstr "Час у мілісекундах паміж абнаўленнем графікаў" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" -msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца зьвесткі пра файлавую сыстэму" +msgstr "Ці трэба паказваць звесткі пра ўсе файлавыя сістэмы" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." -msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца зьвесткі пра ўсе файлавыя сыстэмы (уключаючы такія, як autofs і procfs). Можа быць карысным атрымаць поўны сьпіс усіх змантаваных файлавых сыстэмаў." +msgstr "Ці трэба паказваць звесткі пра ўсе файлавыя сістэмы (уключаючы такія, як autofs і procfs). Можа быць карысным атрымаць поўны спіс усіх змантаваных файлавых сістэм." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнямі сьпіса прыладаў" +msgstr "Час у мілісекундах паміж абнаўленнямі спіса прыладаў" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" -msgstr "Вызначае, якія працэсы паказваць прадвызначана. 0 — усе, 1 — карыстальніцкія, 2 — актыўныя" +msgstr "Вызначае, якія працэсы паказваць стандартна. 0 — усе, 1 — карыстальніцкія, 2 — актыўныя" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" @@ -157,31 +159,31 @@ msgstr "Захоўвае прагляданую картку" msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" -msgstr "0 — інфармацыя пра сыстэму, 1 — сьпіс працэсаў, 2 — рэсурсаў, 3 — дыскаў" +msgstr "0 — інфармацыя пра сістэму, 1 — спіс працэсаў, 2 — рэсурсаў, 3 — дыскаў" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" -msgstr "Прадвызначаны колер графіка ЦП" +msgstr "Стандартны колер графіка ЦП" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17 msgid "Default graph mem color" -msgstr "Прадвызначаны колер графіка памяці" +msgstr "Стандартны колер графіка памяці" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 msgid "Default graph swap color" -msgstr "Прадвызначаны колер графіка swap" +msgstr "Стандартны колер графіка swap" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Прадвызначаны колер графіка ўваходнага трафіка" +msgstr "Стандартны колер графіка ўваходнага трафіку" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Прадвызначаны колер графіка выходнага трафіка" +msgstr "Стандартны колер графіка выходнага трафіку" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 msgid "Process view sort column" -msgstr "Слупок парадкаваньня для сьпісу працэсаў" +msgstr "Слупок парадкавання для спісу працэсаў" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 msgid "Process view columns order" @@ -189,145 +191,145 @@ msgstr "Парадак слупкоў прагляду працэсаў" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 msgid "Process view sort order" -msgstr "Парадак слупкоў для сьпісу працэсаў" +msgstr "Парадак слупкоў для спісу працэсаў" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 msgid "Width of process 'name' column" -msgstr "Шырыня калёнкі імя працэса" +msgstr "Шырыня слупка назвы працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process 'name' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку імя працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок \"назва працэса\" падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Width of process 'owner' column" -msgstr "Шырыня калёнкі уладальніка працэса" +msgstr "Шырыня слупка уладальніка працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку ўладальніка працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок уладальніка працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Width of process 'status' column" -msgstr "Шырыня калёнкі стану працэса" +msgstr "Шырыня слупка стану працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process 'status' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку стана працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок стану працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Width of process 'virtual memory' column" -msgstr "Шырыня калёнкі віртуальнай памяці працэса" +msgstr "Шырыня слупка віртуальнай памяці працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку віртуальнай памяці працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок віртуальнай памяці працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgstr "Шырыня калёнкі рэзыдэнтнай памяці працэса" +msgstr "Шырыня слупка рэзыдэнтнай памяці працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку рэзыдэнтнай памяці працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок рэзыдэнтнай памяці працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Width of process 'writable memory' column" -msgstr "Шырыня калёнкі даступнай для запісу памяці працэса" +msgstr "Шырыня слупка даступнай для запісу памяці працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку даступнай для запісу памяці працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок даступнай для запісу памяці працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "Шырыня калёнкі падзяляемай памяці працэса" +msgstr "Шырыня слупка супольнай памяці працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку падзяляемай памяці працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок супольнай памяці працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "Шырыня калёнкі памяці Х-сэрвэра для працэса" +msgstr "Шырыня слупка памяці Х-сервера для працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку памяці Х-паслужніка для працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок памяці Х-сервера для працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Шырыня калёнкі адсоткавай занятасьці ЦП" +msgstr "Шырыня слупка адсоткавай занятасці ЦП" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Паказваць слупок занятасьці ЦП працэсамі у працэнтах пры ўключэньні" +msgstr "Паказваць слупок занятасці ЦП працэсамі у адсотках падчас ўключэння" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 msgid "Width of process 'CPU time' column" -msgstr "Шырыня калёнкі часавай занятасьці ЦП працэсам" +msgstr "Шырыня слупка часавай занятасці ЦП працэсам" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку часу занятасьці ЦПУ працэсам пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок часу занятасці ЦПУ працэсам падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of process 'start time' column" -msgstr "Шырыня калёнкі часу запуска працэса" +msgstr "Шырыня слупка часу запуска працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку часу запуска працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок часу запуска працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of process 'nice' column" -msgstr "Шырыня калёнкі прыярытэта працэса" +msgstr "Шырыня слупка прыярытэта працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку прыярытэта працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок прыярытэта працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Шырыня калёнкі PID працэса" +msgstr "Шырыня слупка PID працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку PID працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок PID працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgstr "Шырыня калёнкі кантэкста SELinux працэса" +msgstr "Шырыня слупка кантэкста SELinux працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку кантэкста SELinux працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок кантэкста SELinux працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of process 'arguments' column" -msgstr "Шырыня калёнкі аргумэнтаў працэса" +msgstr "Шырыня слупка аргументаў працэса" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку аргумэнтаў працэса пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок аргументаў працэса падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" -msgstr "Шырыня калёнкі ацэнкі выкарыстаньня памяці працэсам" +msgstr "Шырыня слупка ацэнкі выкарыстання памяці працэсам" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку ацэнкі выкарыстаньня памяці працэсам пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок ацэнкі выкарыстання памяці працэсам падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Шырыня калёнкі чаканьня ў ядры" +msgstr "Шырыня слупка чакання ў ядры" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Паказваць калёнку чаканьня ў ядры пры запуску" +msgstr "Паказваць слупок чакання ў ядры падчас запуску" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Disk view columns order" @@ -339,7 +341,7 @@ msgstr "Частка" #: ../src/gsm_color_button.c:189 msgid "Percentage full for pie colour pickers" -msgstr "Доля запаўненьня для палосаў выбару колеру" +msgstr "Доля запаўнення для палосаў выбару колеру" #: ../src/gsm_color_button.c:196 msgid "Title" @@ -347,7 +349,7 @@ msgstr "Загаловак" #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Загаловак акна дыялёгу выбару колеру" +msgstr "Загаловак акенца выбару колеру" #: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610 msgid "Pick a Color" @@ -363,25 +365,25 @@ msgstr "Абраны колер" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Type of color picker" -msgstr "Тып дыялёгу выбару колеру" +msgstr "Тып выбарніка колеру" #: ../src/gsm_color_button.c:533 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Атрыманы некарэктныя зьвесткі пра колер\n" +msgstr "Атрыманы некарэктныя звесткі пра колер\n" #: ../src/gsm_color_button.c:631 msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Пстрыкніце для зьмены колераў графіка" +msgstr "Пстрыкніце для змены колераў графіка" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" -msgstr "_Манітор" +msgstr "_Назіральнік" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" -msgstr "_Рэдагаваньне" +msgstr "_Змяніць" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" @@ -389,7 +391,7 @@ msgstr "_Выгляд" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +msgstr "_Даведка" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" @@ -401,7 +403,7 @@ msgstr "Шукаць адкрытыя файлы" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" -msgstr "Выйсьці з праграмы" +msgstr "Выйсці з праграмы" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" @@ -437,15 +439,15 @@ msgstr "Завяршыць працэс неадкладна" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." -msgstr "_Зьмяніць прыярытэт..." +msgstr "_Змяніць прыярытэт..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Зьмяніць прыярытэт працэсу" +msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" -msgstr "Наладзіць праграму" +msgstr "Наставіць праграму" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" @@ -453,7 +455,7 @@ msgstr "_Абнавіць" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" -msgstr "Абнавіць сьпіс працэсаў" +msgstr "Абнавіць спіс працэсаў" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" @@ -461,7 +463,7 @@ msgstr "_Мапы памяці" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Адлюстраваць мапы памяці, якія зьвязаныя з працэсам" +msgstr "Адлюстраваць мапы памяці, звязаныя з працэсам" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" @@ -473,7 +475,7 @@ msgstr "Праглядзець файлы, адкрытыя працэсам" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" -msgstr "_Зьмест" +msgstr "_Змест" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" @@ -481,15 +483,15 @@ msgstr "Адкрыць даведку" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" -msgstr "Аб праграме" +msgstr "Пра праграму" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" -msgstr "_Залежнасьці" +msgstr "_Залежнасці" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Паказваць герархічныя залежнасьці працэсаў" +msgstr "Паказваць іерархічныя залежнасці працэсаў" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" @@ -497,7 +499,7 @@ msgstr "_Актыўныя працэсы" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" -msgstr "Адлюстраваць сьпіс актыўных працэсаў" +msgstr "Паказаць спіс актыўных працэсаў" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" @@ -505,7 +507,7 @@ msgstr "_Усе працэсы" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" -msgstr "Адлюстраваць усе працэсы" +msgstr "Паказаць усе працэсы" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" @@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "Ск_ончыць працэс" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" -msgstr "Гісторыя выкарыстаньня ЦПУ" +msgstr "Гісторыя выкарыстання ЦПУ" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" @@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "ЦП%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Гісторыя выкарыстаньня памяці й прасторы swap" +msgstr "Гісторыя выкарыстання памяці і прасторы swap" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" @@ -550,7 +552,7 @@ msgstr "Гісторыя сеціва" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" -msgstr "Атрыманьне" +msgstr "Атрыманне" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" @@ -558,7 +560,7 @@ msgstr "Прынята агулам" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" -msgstr "Адсыланьне" +msgstr "Адсыланне" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" @@ -567,7 +569,7 @@ msgstr "Адаслана агулам" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:690 msgid "System" -msgstr "Сыстэма" +msgstr "Сістэма" #: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 msgid "Processes" @@ -580,16 +582,16 @@ msgstr "Рэсурсы" #: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 #: ../src/procdialogs.cpp:709 msgid "File Systems" -msgstr "Файлавыя сыстэмы" +msgstr "Файлавыя сістэмы" #: ../src/load-graph.cpp:155 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%u секунда" +msgstr[1] "%u секунды" +msgstr[2] "%u секунд" +msgstr[3] "%u секунд" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:330 @@ -603,7 +605,7 @@ msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" -msgstr "Памылка\n'%s' не зьяўляецца сапраўдным выразам Perl.\n%s" +msgstr "Памылка\n'%s' не з'яўляецца дзейсным выразам Perl.\n%s" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" @@ -628,7 +630,7 @@ msgstr "_Назва ўтрымлівае:" #: ../src/lsof.cpp:352 msgid "Case insensitive matching" -msgstr "Зважаць на памер літар" +msgstr "Не ўлічваць рэгістр" #: ../src/lsof.cpp:360 msgid "S_earch results:" @@ -651,7 +653,7 @@ msgstr "Памер VM" #: ../src/memmaps.cpp:483 msgid "Flags" -msgstr "Сьцягі" +msgstr "Сцяжкі" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:485 @@ -706,15 +708,15 @@ msgstr "канал" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" -msgstr "сеціўнае спалучэньне IPv6" +msgstr "сеціўнае далучэнне IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" -msgstr "сеціўнае спалучэньне IPv4" +msgstr "сеціўнае далучэнне IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" -msgstr "лякальны сокет" +msgstr "лакальны сокет" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" @@ -745,26 +747,26 @@ msgstr "Файлы, адкрытыя працэсам «%s» (PID %u):" msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" -msgstr "Не ўдалося зьмяніць прыярытэт працэсу з PID %d на %d.\n%s" +msgstr "Не выйшла змяніць прыярытэт працэсу з PID %d на %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" -msgstr "Не ўдалося скончыць працэс з PID %d пры дапамозе сыгналу %d.\n%s" +msgstr "Не выйшла скончыць працэс з PID %d пры дапамозе сігналу %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" -msgstr "Зьняць абраны працэс?" +msgstr "Зняць абраны працэс?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." -msgstr "Здымаючы працэс, можна зьнішчыць зьвесткі, перарваць працоўны сэанс або стварыць пагрозу бясьпекі. Здымаць трэба толькі тыя працэсы, якія не адказваюць." +msgstr "Здымаючы працэс, можна знішчыць звесткі, перарваць дзейны сеанс або стварыць пагрозу бяспекі. Здымаць трэба толькі тыя працэсы, якія не адказваюць." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 @@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "Скончыць абраны працэс?" msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponding processes should be ended." -msgstr "Скончваючы працэс, можна зьнішчыць зьвесткі, перарваць працоўны сэанс або стварыць пагрозу бясьпекі. Закончваць трэба толькі тыя працэсы, якія не адказваюць." +msgstr "Скончваючы працэс, можна знішчыць звесткі, перарваць працоўны сеанс або стварыць пагрозу бяспекі. Скончваць трэба толькі тыя працэсы, якія не адказваюць." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" @@ -800,15 +802,15 @@ msgstr "(Вельмі нізкі прыярытэт)" #: ../src/procdialogs.cpp:175 msgid "Change Priority" -msgstr "Зьмяніць прыярытэт" +msgstr "Змяніць прыярытэт" #: ../src/procdialogs.cpp:196 msgid "Change _Priority" -msgstr "Зьмяніць _прыярытэт" +msgstr "Змяніць _прыярытэт" #: ../src/procdialogs.cpp:217 msgid "_Nice value:" -msgstr "Значэньне _прыярытэту:" +msgstr "Значэнне _прыярытэту:" #: ../src/procdialogs.cpp:233 msgid "Note:" @@ -818,7 +820,7 @@ msgstr "Нататкі:" msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." -msgstr "Меншае значэньне адпавядае вышэйшаму прыярытэту." +msgstr "Меншае значэнне адпавядае вышэйшаму прыярытэту." #: ../src/procdialogs.cpp:457 msgid "Icon" @@ -826,7 +828,7 @@ msgstr "Значок" #: ../src/procdialogs.cpp:502 msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Перавагі сыстэмнага манітора" +msgstr "Настáўленні сістэмнага назіральніка" #: ../src/procdialogs.cpp:532 msgid "Behavior" @@ -835,15 +837,15 @@ msgstr "Паводзіны" #: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 #: ../src/procdialogs.cpp:728 msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня ў сэкундах:" +msgstr "_Перыяд абнаўлення ў секундах:" #: ../src/procdialogs.cpp:576 msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Уключыць _плаўнае абнаўленьне" +msgstr "Уключыць _мяккае абнаўленне" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Паказваць папярэджаньне падчас сканчэньня ці за_бойства працэсаў" +msgstr "Паказваць папярэджанне падчас сканчэння ці за_бойства працэсаў" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" @@ -855,7 +857,7 @@ msgstr "Інфармацыйныя палі" #: ../src/procdialogs.cpp:635 msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "Інфармацыя аб працэсах, якая адлюстроўваецца ў сьпісе:" +msgstr "Інфармацыя пра працэсы, якая паказваецца ў спісе:" #: ../src/procdialogs.cpp:647 msgid "Graphs" @@ -863,23 +865,23 @@ msgstr "Графікі" #: ../src/procdialogs.cpp:686 msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Паказваць хуткасьць сеткі ў бітах" +msgstr "Паказваць хуткасць сеткі ў бітах" #: ../src/procdialogs.cpp:748 msgid "Show _all filesystems" -msgstr "Адлюстраваць _усе файлавыя сыстэмы" +msgstr "Паказаць _усе файлавыя сістэмы" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "Інфармацыя аб _файлавай сыстэме, якая адлюстроўваецца ў сьпісе:" +msgstr "Інфармацыя пра _файлавую сістэму, якая паказваецца ў спісе:" #: ../src/procman.cpp:690 msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "Просты назіральнік за працэсамі й сыстэмай." +msgstr "Просты назіральнік за працэсамі і сістэмай." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" -msgstr "Назва працэсу" +msgstr "Назва працэса" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" @@ -907,7 +909,7 @@ msgstr "Супольная памяць" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" -msgstr "Памяць X-паслужніка" +msgstr "Памяць X-сервера" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format @@ -920,7 +922,7 @@ msgstr "Час ЦП" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" -msgstr "Уключана" +msgstr "Калі запушчаны" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" @@ -932,7 +934,7 @@ msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" -msgstr "Кантэкст бясьпекі" +msgstr "Кантэкст бяспекі" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" @@ -941,7 +943,7 @@ msgstr "Загадны радок" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" -msgstr "Чаканьне ў ядры" +msgstr "Чаканне ў ядры" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format @@ -951,7 +953,7 @@ msgstr "Сярэдняя загрузка за апошнія 1, 5, 15 хвіл #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" -msgstr "Выданьне %s" +msgstr "Выданне %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" @@ -990,7 +992,7 @@ msgstr "Працэсар:" #: ../src/sysinfo.cpp:646 #, c-format msgid "System Status" -msgstr "Стан сыстэмы" +msgstr "Стан сістэмы" #: ../src/sysinfo.cpp:652 msgid "Available disk space:" @@ -1014,7 +1016,7 @@ msgstr "Неперарывальны" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" -msgstr "Сьпіць" +msgstr "Спіць" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 @@ -1074,19 +1076,19 @@ msgstr "%.1f Гбіт" #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%u біт" +msgstr[1] "%u біты" +msgstr[2] "%u бітаў" +msgstr[3] "%u бітаў" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байты" +msgstr[2] "%u байтаў" +msgstr[3] "%u байтаў" #: ../src/util.cpp:373 msgid "N/A" -- cgit v1.2.1