From f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Tue, 8 Nov 2011 16:22:08 -0300 Subject: initial --- po/ca@valencia.po | 1575 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1575 insertions(+) create mode 100644 po/ca@valencia.po (limited to 'po/ca@valencia.po') diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000..d588fdd --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,1575 @@ +# Catalan translation of procman. +# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà , 2000. +# Jesús Moreno , 2002. +# Gil Forcada , 2006, 2009. +# Josep Puigdemont i Casamajó , 2007 +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# +# petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió +# kill: mata +# stop: atura +# end: finalitza +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:14+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Mostra la pestanya del sistema" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jesús Moreno \n" +"Jordi Mallach " + +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "Lliure" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "Utilitzat" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hui %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ahir: %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als " +"recursos, i 3 per a la llista de discs" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Color predeterminat de la CPU a la gràfica" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Color predeterminat de la memòria a la gràfica" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Color predeterminat del trànsit d'eixida de la xarxa" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de " +"l'usuari, i 2 són els actius" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Orde de les columnes de la visualització de discs" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"Si és CERT, el monitor del sistema operarà en el «mode Solaris» en que la " +"utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de CPUs. " +"Sinó operarà en el «mode Irix»." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "Alçada de la finestra principal" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "Amplada de la finestra principal" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Orde de les columnes de la visualització de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Columna ordenada a la llista de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Orde de la visualització de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Alça la pestanya visualitzada actualment" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "Mostra la columna del «temps de CPU» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "Mostra la columna del «context de seguretat SELinux» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «memòria del servidor X» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «arguments» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «estimació de la memòria utilitzada» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «nom» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «prioritat» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «propietari» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «memòria resident» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «memòria compartida» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «temps d'inici» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «estat» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «memòria virtual» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "Mostra la columna de «memòria d'escriptura» en iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-" +"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per a obtindre una " +"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "Amplada de la columna del «temps de CPU»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Amplada de la columna del «PID»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "Amplada de la columna de «context de seguretat SELinux»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Amplada de la columna de «memòria del servidor X»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "Amplada de la columna de «arguments»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "Amplada de la columna d «estimació de la memòria utilitzada»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "Amplada de la columna de «nom»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Amplada de la columna de «prioritat»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "Amplada de la columna de «propietari»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Amplada de la columna de «memòria resident»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "Amplada de la columna de «memòria compartida»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "Amplada de la columna del «temps d'inici»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "Amplada de la columna de «estat»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "Amplada de la columna de «memòria virtual»" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "Amplada de la columna de la «memòria d'escriptura»" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracció" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "Percentatge ple pels seleccionadors de color de pastís" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "El títol del diàleg de selecció de color" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Seleccioneu un color" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actual" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "El color seleccionat" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipus de selector de color" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Feu clic per a establir els colors de la gràfica" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Monitor" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Cerca fitxers _oberts" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "Cerca fitxers oberts" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "Ix del programa" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Atura el procés" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "Atura el procés" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Continua el procés" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Continua el procés si està aturat" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "_Finalitza el procés" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Imposa la finalització normal del procés" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Mata el procés" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Imposa la finalització immediata del procés" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "Can_via la prioritat..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Canvia la prioritat del procés" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "Configura l'aplicació" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualitza" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Actualitza la llista de processos" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapes de memòria" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Obri els mapes de memòria associats a un procés" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Fitxers oberts" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Visualitza els fitxers oberts per un procés" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "Obri el manual" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "Quant a esta aplicació" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Dependències" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Mostra les relacions pare/fill entre processos" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Processos _actius" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "Mostra els processos actius" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Tots els processos" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "Mostra tots els processos" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Els meus processos" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "Mostra els processos propis de l'usuari" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "Finalitza el _procés" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "Historial de la CPU" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Espai d'intercanvi" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "Historial de la xarxa" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "Es rep" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "Total rebut" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "S'envia" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total enviat" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../src/load-graph.cpp:153 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u segon" +msgstr[1] "%u segons" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) de %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"Error\n" +"«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Procés" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cerca fitxers oberts" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "El _nom conté:" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "No distingisques majúscules de minúscules" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_Resultats de la cerca:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "Inici de la MV" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "Fi de la MV" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "Mida de la MV" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "Senyaladors" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "Desplaçament de la MV" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "Memòria privada neta" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "Memòria privada bruta" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "Memòria compartida neta" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Memòria compartida bruta" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Node-i" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapes de memòria" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "conducte" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "connexió de xarxa IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "connexió de xarxa IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "sòcol local" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "tipus desconegut" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "Fitxers oberts" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot canviar la prioritat del procés amb pid %d a %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot matar el procés amb pid %d amb el senyal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Voleu matar el procés seleccionat?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Si mateu un procés, podeu destruir-ne les dades, corrompre la sessió, o " +"crear un problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que " +"no responguin." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Voleu finalitzar el procés seleccionat?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Si finalitzeu un procés, podeu destruir les vostres dades, corrompre la " +"sessió o crear un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els " +"processos que no responguin." + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Prioritat molt alta)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Prioritat alta)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Prioritat normal)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Prioritat baixa)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Prioritat molt baixa)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "Canvia la prioritat" + +#: ../src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Canvia la _Prioritat" + +#: ../src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valor de la _prioritat:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:234 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un " +"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta." + +#: ../src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferències del monitor del sistema" + +#: ../src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +# FIXME: He posat "Segons" per fer-ho curt (josep) +#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 +#: ../src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Segons entre act_ualitzacions:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Habilita l'actualització _suau" + +#: ../src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Alerta abans de finalitzar o ma_tar els processos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Mode Solaris" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "Camps d'informació" + +#: ../src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformació del procés que es mostra a la llista:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "Gràfics" + +#: ../src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits" + +#: ../src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Mostr_a tots els sistemes de fitxers" + +#: ../src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple." + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "Nom del procés" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memòria virtual" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memòria resident" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memòria per escriure-hi" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memòria compartida" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memòria del servidor X" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "Temps de CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "Iniciat" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritat" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "Context de seguretat" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "Línia d'ordes" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal d'espera" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Mitjanes de càrrega dels últims 1, 5 i 15 minuts: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "Versió %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "Model de CPU desconegut" + +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Nucli %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:599 +#, c-format +msgid "MATE %s" +msgstr "MATE %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:613 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" + +#: ../src/sysinfo.cpp:618 +msgid "Memory:" +msgstr "Memòria:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:625 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "Processador %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:630 +msgid "Processor:" +msgstr "Processador:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:642 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "Estat del sistema" + +#: ../src/sysinfo.cpp:648 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Espai de disc disponible:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "Executant-se" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Aturat" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "No interruptible" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Adormit" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f kb" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f Mb" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f Gb" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u octets" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "Color de fons predeterminat de la gràfica" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "Color predeterminat dels marcs de la gràfica" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Surt" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Preferè_ncies" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Quant a" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "Memòria de l'usuari:" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "de" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "Total:" + +#~ msgid "Sent:" +#~ msgstr "Enviats:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "Color de _fons:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "Color de la _graella:" + +#~ msgid "Column zero saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna zero" + +#~ msgid "Default graph net out color" +#~ msgstr "Color predeterminat de la xarxa de sortida a la gràfica" + +#~ msgid "Show column zero on startup" +#~ msgstr "Mostra la columna zero en iniciar" + +#~ msgid "Unknown distribution" +#~ msgstr "Distribució desconeguda" + +#~ msgid "Unknown release" +#~ msgstr "Versió desconeguda" + +#~ msgid "Unknown version" +#~ msgstr "Versió desconeguda" + +#~ msgid "Release %s (%s)" +#~ msgstr "Versió %s (%s)" + +#~ msgid "No hidden processes" +#~ msgstr "No hi ha processos ocults" + +#~ msgid "" +#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +#~ "select the \"All processes\" option in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha processos ocults a la llista. Per a mostrar tots els processos " +#~ "en execució, seleccioneu l'opció «Tots els processos» a la finestra " +#~ "principal." + +#~ msgid "Hidden Processes" +#~ msgstr "Processos ocults" + +#~ msgid "Currently _hidden processes:" +#~ msgstr "Processos _ocults actualment:" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_Suprimeix de la llista" + +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Aquests són els processos que heu escollit ocultar. Podeu tornar a " +#~ "mostrar un procés si el suprimiu d'aquesta llista." + +#~ msgid "Process CPU % column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna de % d'ús de CPU del procés" + +#~ msgid "Process CPU time column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna de temps de CPU del procés" + +#~ msgid "Process PID column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna de PID del procés" + +#~ msgid "Process SELinux security context column saved width" +#~ msgstr "" +#~ "Amplada desada de la columna del context de seguretat SELinux del procés" + +#~ msgid "Process arguments column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'arguments del procés" + +#~ msgid "Process name column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna del nom del procés" + +#~ msgid "Process nice column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna de prioritat del procés" + +#~ msgid "Process owner column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna de propietari del procés" + +#~ msgid "Process resident memory column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria resident del procés" + +#~ msgid "Process shared memory column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria compartida en iniciar" + +#~ msgid "Process start time column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna temps d'engegada del procés" + +#~ msgid "Process status column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'estat del procés" + +#~ msgid "Process virtual memory column saved width" +#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria virtual del procés" + +#~ msgid "Show process threads" +#~ msgstr "Mostra els fils dels processos" + +#~ msgid "Show process writable memory column saved width" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra l'amplada desada de la columna de memòria d'escriptura del procés" + +#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" +#~ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en ocultar els processos" + +#~ msgid "_Lsof" +#~ msgstr "_Lsof" + +#~ msgid "Lsof" +#~ msgstr "Lsof" + +#~ msgid "_Hide Process" +#~ msgstr "_Oculta el procés" + +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "_Processos ocults" + +#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" +#~ msgstr "Obre la llista actual de processos ocults" + +#~ msgid "Hide the selected process?" +#~ msgstr "Voleu ocultar els processos seleccionats?" + +#~ msgid "" +#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +#~ msgstr "" +#~ "Els processos ocults no són visibles a la llista de processos. Els podeu " +#~ "tornar a habilitar seleccionant l'entrada «Processos ocults» al menú " +#~ "Visualitza." + +#~ msgid "Alert before _hiding processes" +#~ msgstr "Alerta abans d'_ocultar els processos" + +#~ msgid "Process Fields" +#~ msgstr "Camps dels processos" + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "Arguments" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositius" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fitxer" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "_Fils" + +#~ msgid "Show each thread as a separate process" +#~ msgstr "Mostra cada fil com un procés separat" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "_Interval entre actualitzacions:" + +#~ msgid "%s (thread)" +#~ msgstr "%s (fil)" + +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - millor treeview per als dispositius" + +#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer" +#~ msgstr "Benoit Dejean - mantenidor" + +#~ msgid "Show advanced info tab on startup" +#~ msgstr "Mostra la pestanya d'informació avançada en iniciar" + +#~ msgid "Less _info" +#~ msgstr "Menys _informació" + +#~ msgid "More _info" +#~ msgstr "Més _informació" + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "Informació del procés" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Estat:" + +#~ msgid "Priority:" +#~ msgstr "Prioritat:" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "Ús de la memòria" + +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "RSS: " + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "Molt alt - prioritat %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "Alt - prioritat %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "Normal - prioritat %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "Baix - prioritat %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "Molt baix - prioritat %d" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "Memòria RSS" + +#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab" +#~ msgstr "" +#~ "Desa la posició de la subfinestra per a la pestanya del monitor del " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Force a process to finish normally" +#~ msgstr "Imposa la finalització normal d'un procés" + +#~ msgid "Force a process to finish immediately" +#~ msgstr "Imposa la finalització immediata d'un procés" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with the process" +#~ msgstr "Obre els mapes de memòria associats al procés" + +#~ msgid "View the files opened by the process" +#~ msgstr "Visualitza els fitxers oberts pel procés" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "Ce_rca:" + +#~ msgid "Sho_w:" +#~ msgstr "_Mostra:" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "Més _informació >>" + +#~ msgid "No such process." +#~ msgstr "No hi ha tal procés." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " +#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nom del procés: %s \n" +#~ "\n" +#~ "No teniu permís per canviar la prioritat d'aquest procés. Podeu introduir " +#~ "la contrasenya de root per aconseguir el permís necessari." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice " +#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary " +#~ "permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nom del procés: %s \n" +#~ "\n" +#~ "Heu de ser el superusuari per a decrementar la prioritat d'aquest procés " +#~ "o establir-la a un valor més baix que 0. Podeu introduir la contrasenya " +#~ "de root per aconseguir el permís necessari." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nom del procés: %s \n" +#~ "\n" +#~ "No teniu permís per finalitzar aquest procés. Podeu introduir la " +#~ "contrasenya de root per aconseguir el permís necessari." + +#~ msgid "An error occured while killing the process." +#~ msgstr "S'ha produït un error en matar el procés." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"" +#~ msgstr "No s'ha trobat «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that " +#~ "the search is performed only on processes shown in the process list." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha processos que continguen la cadena cercada. Teniu en compte que " +#~ "la cerca es realitza només amb els processos mostrat a la llista de " +#~ "processos." + +#~ msgid "System resources monitor" +#~ msgstr "Monitor de recursos del sistema" + +#~ msgid "No processes are currently hidden." +#~ msgstr "No hi ha cap porcés ocult actualment" + +#~ msgid "Manage Hidden Processes" +#~ msgstr "Gestiona els processos ocults" + +#~ msgid "Force a process to finish." +#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés." + +#~ msgid "Force a process to finish now." +#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés ara." + +#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" +#~ msgstr "Mostra un arbre amb les dependències del procés" + +#~ msgid "Display threads (subprocesses)" +#~ msgstr "Mostra els fils (subprocessos)" + +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "_Mostra aquest diàleg la propera vegada" + +#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?" +#~ msgstr "Esteu segur que voleu matar aquest procés?" + +#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Si mateu un procés, es perdran les dades no desades." + +#~ msgid "Are you sure you want to end this process?" +#~ msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquest procés?" + +#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Si finalitzeu un procés, es perdran les dades no desades." + +#~ msgid "Kill Process" +#~ msgstr "Mata el procés" + +#~ msgid "End Process" +#~ msgstr "Finalitza el procés" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "Contrasenya del superusuari:" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "Contrasenya errònia." + +#~ msgid "%s could not be found." +#~ msgstr "No es pot trobar %s." + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "Application Manager" +#~ msgstr "Gestor d'aplicacions" + +#~ msgid "Running Applications" +#~ msgstr "Aplicacions que s'estan executant" + +#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" +#~ msgstr "mostra el diàleg senzill per finalitzar els processos i sortir" + +#~ msgid "Simple process viewer using libgtop" +#~ msgstr "Visualitzador de procés senzill utilitzant libgtop" + +#~ msgid "X window system" +#~ msgstr "Sistema de finestres X" + +#~ msgid "bourne again shell" +#~ msgstr "bourne again shell" + +#~ msgid "Mate-Session" +#~ msgstr "Sessió-Mate" + +#~ msgid "%d K" +#~ msgstr "%d K" + +#~ msgid "%.0f MB" +#~ msgstr "%.0f MB" + +#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" + +#~ msgid "View processes being run by all users" +#~ msgstr "Visualitza els processos que executen tots els usuaris" + +#~ msgid "View processes being run by you" +#~ msgstr "Visualitza els processos que executeu" + +#~ msgid "View only active processes" +#~ msgstr "Visualitza només els processos actius" + +#~ msgid "Used CPU:" +#~ msgstr "CPU utilitzada:" + +#~ msgid "Change Priority ..." +#~ msgstr "Canvia la prioritat..." + +#~ msgid "Hide Process" +#~ msgstr "Oculta el procés" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to hide this process?\n" +#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" +#~ msgstr "" +#~ "Esteu segur que voleu ocultar aquest procés?\n" +#~ "(Escolliu 'Processos ocults' del menú Paràmetres per tornar a mostrar)" + +#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" +#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - suport d'icones" + +#~ msgid "Status : " +#~ msgstr "Estat: " + +#~ msgid "Total : " +#~ msgstr "Total: " + +#~ msgid "Used Space" +#~ msgstr "Espai utilitzat" + +#~ msgid "_Set" +#~ msgstr "_Especifica" + +#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :" +#~ msgstr "Actualitza la velocitat ( segons ):" + +#~ msgid "Se_t" +#~ msgstr "Especi_fica" -- cgit v1.2.1