From f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Tue, 8 Nov 2011 16:22:08 -0300 Subject: initial --- po/gl.po | 1138 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1138 insertions(+) create mode 100644 po/gl.po (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..835e77d --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1138 @@ +# translation of mate-system-monitor-master-po-gl.po to Galician +# Galician translation of Procman System Monitor for MATE. +# Copyright (C) 2001-2002, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Manuel A. Fernández Montecelo , 2001-2002. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Suso Baleato , 2009. +# Fran Dieguez , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Fran Diéguez , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-system-monitor-master-po-gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:05+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Ver os procesos actuais e monitorizar o estado do sistema" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Mostrar o separador de Sistema" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Suso Baleato , 2009.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2007, 2008.\n" +"Manuel A. Fernández Montecelo , 2001-2002." + +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "Dispoñíbel" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "Usada" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Onte ás %l:%M %p" + +# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "O %A ás %k:%M" + +# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "O %d de %B ás %k:%M" + +# (pofilter) variables: do not translate: %b +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d de %B de %Y" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os " +"recursos e 3 para a lista de discos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Cor predefinida da gráfica da CPU" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Cor predefinida da gráfica de tráfico de rede entrante" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Cor predefinida da gráfica de memoria" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Cor predefinida da gráfica de tráfico de rede saínte" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Cor predefinida da gráfica da partición swap" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Determina os procesos que se mostrarán por defecto. 0 é todos, 1 é usuario e " +"2 é activo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Orde das columnas da visualización de discos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Activar/Desactivar a actualización suave" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"Se é TRUE, o System-monitor opera no Modo Solaris onde o uso da CPU por " +"tarefas está dividido polo número total de CPU. Se non, operará no Modo Irix." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "Altura da xanela principal" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "Largura da xanela principal" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Garda o separador visualizado actualmente" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"tempo de CPU\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna PID do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "" +"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna do proceso 'Agardando pola canle' ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"memoria do servidor X\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"nome\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"nice\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"propietario\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"memoria residente\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"memoria compartida\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"tempo de inicio\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"estado\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"memoria virtual\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"memoria escribíbel\" do proceso ao inicio" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de árbore" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostrar o diálogo de aviso ao matar procesos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "" +"Indica se debe mostrar información sobre todos os sistemas de ficheiros" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Indica se se mostra información sobre todos os sistemas de ficheiros " +"(incluíndo tipos como 'autofs' e 'procfs'). Pode ser útil para obter unha " +"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Largura da columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "Largura da columna \"tempo de CPU\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Largura da columna \"PID\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "Largura da columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Largura da columna 'Agardando pola canle' do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Largura da columna \"memoria do servidor X\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "Largura da columna \"nome\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Largura da columna \"nice\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "Largura da columna \"propietario\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Largura da columna \"memoria residente\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "Largura da columna \"memoria compartida\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "Largura da columna \"tempo de inicio\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "Largura da columna \"estado\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "Largura da columna \"memoria virtual\" do proceso" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "Largura da columna \"memoria escribíbel\" do proceso" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracción" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da gráfica de sectores" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título da caixa de diálogo de selección da cor" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:605 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Seleccione unha cor" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "Cor actual" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "A cor seleccionada" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipo de selector de cor" + +#: ../src/gsm_color_button.c:526 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Recibíronse datos de cor non válidos\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:626 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Prema para definir as cores da gráfica" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Monitor" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Buscar os ficheiros _abertos" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "Buscar os ficheiros abertos" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "Saír do programa" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Deter o proceso" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "Deter o proceso" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Continuar o proceso" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Continuar o proceso se está detido" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "_Terminar o proceso" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Forzar un proceso a terminar con normalidade" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Matar o proceso" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Forzar un proceso a terminar inmediatamente" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Cambiar a prioridade..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Cambiar a orde de prioridade do proceso" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "Configurar o aplicativo" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualizar" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Actualizar a lista dos procesos" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Mapas de _memoria" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Abrir os mapas de memoria asociados a un proceso" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "Abrir os _ficheiros" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Ver os ficheiros abertos por un proceso" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "Abrir o manual" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "Sobre este aplicativo" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Dependencias" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Mostrar as relacións de pai/fillo entre os procesos" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Procesos _activos" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "Mostrar os procesos activos" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Todos os procesos" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "Mostrar todos os procesos" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Os m_eus procesos" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "Mostrar os procesos que pertencen a un usuario" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "Terminar o _proceso" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "Historial da CPU" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historial da memoria e da swap" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "Historial da rede" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "Recibindo" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "Total recibido" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total enviado" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "Procesos" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../src/load-graph.cpp:155 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u segundo" +msgstr[1] "%u segundos" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:339 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) de %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro\n" +"«%s» non é unha expresión regular de Perl válida.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Proceso" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Buscar os ficheiros abertos" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "O _nome contén:" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Non diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "R_esultados da busca:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "Comezo da MV" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "Final da MV" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "Tamaño da MV" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "Parámetros" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "Desprazamento da MV" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "Memoria privada limpa" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "Memoria privada modificada" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "Memoria compartida limpa" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Memoria compartida modificada" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Inodo" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapas de memoria" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mapas de memoria para o proceso «%s» (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "canalización" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Conexión de rede IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Conexión de rede IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "conectador local" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo descoñecido" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "Ficheiros abertos" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso «%s» (PID %u):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Non foi posíbel cambiar a prioridade do proceso co pid %d a %d\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel matar o proceso co pid %d co sinal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Quere matar os procesos seleccionados?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Ao matar un proceso pode destruír os seus datos, romper a sesión de traballo " +"ou crear un risco de seguranza. Só se deberían matar os procesos que non " +"estean respondendo." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Quere finalizar os procesos seleccionados?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Ao finalizar un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de " +"traballo ou crear un risco de seguranza. Só se deberían finalizar os " +"procesos que non estean respondendo." + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Prioridade moi alta)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Prioridade alta)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Prioridade normal)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Prioridade baixa)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Prioridade moi baixa)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "Cambiar a prioridade" + +#: ../src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Cambiar a _prioridade" + +#: ../src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valor _nice:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:234 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. Un valor nice máis " +"baixo corresponde a unha prioridade máis alta." + +#: ../src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferencias do monitor do sistema" + +#: ../src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 +#: ../src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Intervalo de _actualización en segundos:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Activar a actualización _suave" + +#: ../src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Modo Solaris" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "Campos de información" + +#: ../src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformación do proceso que se mostra na lista:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "Gráficas" + +#: ../src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "Mostrar a velocidade de rede en bits" + +#: ../src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros" + +#: ../src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformación sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista:" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema." + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "Nome do proceso" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memoria virtual" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memoria residente" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memoria escribíbel" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memoria compartida" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memoria do servidor X" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tempo da CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "Comezado" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "Contexto de seguranza" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "Liña de ordes" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Agardando pola canle" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "Versión %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "Modelo de CPU descoñecida" + +#: ../src/sysinfo.cpp:590 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Núcleo %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:603 +#, c-format +msgid "MATE %s" +msgstr "MATE %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:617 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../src/sysinfo.cpp:622 +msgid "Memory:" +msgstr "Memoria:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:629 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "Procesador %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:634 +msgid "Processor:" +msgstr "Procesador:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:646 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "Estado do sistema" + +#: ../src/sysinfo.cpp:652 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Espazo dispoñíbel no disco:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "En execución" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Detido" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ininterrompíbel" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Durmindo" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f Kbit" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f Mbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f Gbit" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" -- cgit v1.2.1