From f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Tue, 8 Nov 2011 16:22:08 -0300 Subject: initial --- po/ja.po | 1117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1117 insertions(+) create mode 100644 po/ja.po (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..9d20732 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,1117 @@ +# mate-system-monitor (procman) ja.po. +# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Takeshi Aihana , 2001-2009. +# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. +# Satoru SATOh , 2006. +# Takayuki KUSANO , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-04 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-15 06:03+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "システム・モニタ" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "現在のプロセスを表示してシステムの状態を監視します。" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "起動時にシステムのタブを表示する" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"Satoru SATOH \n" +"草野 貴之 \n" +"日本MATEユーザー会 " + +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "フォルダ" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "種類" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "空き" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "利用可能" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "使用済み" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "ファイルシステム" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "今日の%p%l:%M" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "昨日の%p%l:%M" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%Aの%p%l:%M" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%B%e日の%p%l:%M" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y年 %B%e日" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "CPU グラフの色 (デフォルト)" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ネットワーク受信グラフの色 (デフォルト)" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "メモリ・グラフの色 (デフォルト)" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ネットワーク送信グラフの色 (デフォルト)" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "スワップ・グラフの色 (デフォルト)" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: すべて、1: ユーザ・プロセ" +"ス、2: 動作中のプロセス)" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "デバイスの一覧表示で表示する項目の順番" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "スムース・リフレッシュの有効/無効" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"TRUE にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU " +"使用率を CPU の個数で割った値になるモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動" +"作します。" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "メイン・ウィンドウの高さ" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "メイン・ウィンドウの幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "プロセス表示の項目の順番" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "プロセス一覧の項目の並べ方" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "プロセス一覧の並べ方" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "現在表示しているタブを保存するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "起動時に CPU 使用率の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "起動時に CPU 時間の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "起動時に PID の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "起動時に SELinux のセキュリティ・コンテキストの項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "起動時に休止中の関数名の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "起動時にXサーバ・メモリの項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "起動時に引数の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "起動時にメモリ使用量の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "起動時に Nice 値の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "起動時にユーザ名の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "起動時に Resident メモリの項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "起動時に共有メモリの項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "起動時に起動日時の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "起動時に状態の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "起動時に仮想メモリの項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "起動時に書き込み可能なメモリの項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "ツリー表示でプロセスの依存関係を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "プロセスを強制終了する際に警告ダイアログを表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒)" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や " +"'procfs' のような類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシス" +"テムの一覧を取得する際に使用します。" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "CPU 使用率の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "CPU 時間の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "PID の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "SELinux のセキュリティ・コンテキストの項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "休止中の関数名の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Xサーバ・メモリ使用率の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "引数の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "メモリ使用量の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "プロセス名の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Nice 値の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "ユーザ名の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Resident メモリの項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "共有メモリの項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "起動日時の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "状態の項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "仮想メモリの項目の幅" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "書き込み可能なメモリの項目の幅" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "一部分" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "パイ型の部分の色を取得します" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "色の選択ダイアログに付与するタイトルです" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:605 +msgid "Pick a Color" +msgstr "色の取得" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "現在の色" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "選択した色" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "色の取得ダイアログの種類" + +#: ../src/gsm_color_button.c:526 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "おかしな色データを受け取りました\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:626 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "クリックしてグラフの色を指定します" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "監視(_M)" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "オープンしたファイルの検索(_O)" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "オープンしているファイルを検索します" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "プログラムを終了します" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "プロセスの停止(_S)" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "プロセスを停止します" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "プロセスの再開(_C)" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "停止したプロセスの実行を再開します" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "プロセスの終了(_E)" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "プロセスを正常に終了します" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "プロセスの強制終了(_K)" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "プロセスを今すぐ強制終了します" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "プロパティの変更(_C)..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "プロセスの優先度を変更します" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "プログラムを設定します" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "更新する(_R)" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "プロセスの一覧を更新します" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "メモリ・マップ(_M)" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "プロセスに関連づけられているメモリマップを開きます" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "オープンしたファイル(_F)" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "プロセスがオープンしたファイルを表示します" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "目次(_C)" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "ヘルプを表示します" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "このアプリケーションの情報です" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "スレッド表示にする(_D)" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "プロセスを親/子の関係で表示します" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "実行中のプロセス(_A)" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "実行中のプロセスを表示します" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "すべてのプロセス(_L)" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "すべてのプロセスを表示します" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ユーザのプロセス(_Y)" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "ユーザが起動したプロセスを表示します" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "プロセスの終了(_P)" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU 使用率の履歴" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "メモリとスワップの履歴" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "メモリ" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "スワップ" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "ネットワークの履歴" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "受信したデータ:" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "合計:" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "送信したデータ:" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "合計:" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "システム" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "プロセス" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "リソース" + +#: ../src/load-graph.cpp:155 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u秒" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:339 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) / %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"エラー\n" +"'%s' という文字列は Perl の正規表現として妥当ではありません:\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "プロセス" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "フルネーム" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "オープンしたファイルの検索" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "ファイル名が次を含む(_N):" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "大/小文字を区別しない" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "検索した結果(_E):" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "VM の先頭" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "VM の最後" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "VM のサイズ" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "フラグ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM のオフセット" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "Private clean" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "Private dirty" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "Shared clean" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Shared dirty" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "I-ノード" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "メモリ・マップ" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" (PID %u) のメモリ・マップ(_M):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "ファイル" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "パイプ" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 のネットワーク接続" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 のネットワーク接続" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "ローカルのソケット" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "不明な種類" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "オブジェクト" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "オープンしたファイル" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" (PID: %u) がオープンしたファイルの一覧(_F):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID が %d のプロセスの優先度を %d に変更できません。\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID が %d のプロセスをシグナル %d で強制終了できません。\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "選択したプロセスを強制終了しますか?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"プロセスを強制終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリ" +"ティ上の危険性が増すかもしれません。おかしな動きをするプロセスのみ強制終了し" +"てください。" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "選択したプロセスを終了しますか?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"プロセスを終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリティ上" +"の危険性が増すかもしれません。おかしな動きをするプロセスのみ終了してくださ" +"い。" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(一番高い優先度)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(高い優先度)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(通常の優先度)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(低い優先度)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(一番低い優先度)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "プロパティの変更" + +#: ../src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "プロパティの変更(_P)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Nice 値(_N):" + +#: ../src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "メモ:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:234 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"プロセスの優先度は Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高いプロセスに相当" +"します。" + +#: ../src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#: ../src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "システム・モニタの設定" + +#: ../src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "動作" + +#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 +#: ../src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "更新間隔(秒)(_U):" + +#: ../src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "スムース・リフレッシュを有効にする(_S)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "プロセスを終了または強制終了する前に警告する(_K)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Solaris モードにする" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "表示する項目" + +#: ../src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "一覧に表示するプロセスの情報(_N):" + +#: ../src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "グラフ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "ネットワークの速度をビット単位で表示する" + +#: ../src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "すべてのファイルシステムを表示する(_A)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "一覧に表示するファイルシステムの情報(_N):" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "プロセスやシステムの状態を監視するシンプルなモニタです" + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "プロセス名" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "仮想メモリ" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Resident メモリ" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Writable メモリ" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "共有メモリ" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X サーバ・メモリ" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU 時間" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "起動日時" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "Nice値" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "セキュリティ・コンテキスト" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "コマンドライン" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "休止中の関数" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "1, 5, 15分後の平均負荷: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "リリース %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "(CPU の型式は不明です)" + +#: ../src/sysinfo.cpp:590 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "カーネル %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:603 +#, c-format +msgid "MATE %s" +msgstr "MATE %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:617 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "ハードウェア" + +#: ../src/sysinfo.cpp:622 +msgid "Memory:" +msgstr "メモリ:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:629 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "プロセッサ %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:634 +msgid "Processor:" +msgstr "プロセッサ:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:646 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "システムの状態" + +#: ../src/sysinfo.cpp:652 +msgid "Available disk space:" +msgstr "利用可能なディスク容量:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "実行中" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "停止中" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "ゾンビ" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "割り込み不可" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "スリープ中" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f Kbit" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f Mbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f Gbit" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u ビット" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u バイト" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/秒" -- cgit v1.2.1