From 515a338da2fd0bd03507ba95f2dfac315bc4363c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sat, 23 Jun 2018 15:34:37 +0200 Subject: sync with transifex --- po/oc.po | 261 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 159 insertions(+), 102 deletions(-) (limited to 'po/oc.po') diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 9888428..c26c28a 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -1,20 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Cédric Valmary , 2016 -# Cédric Valmary , 2016 -# Cédric Valmary , 2016 -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007-2008 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-06 12:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-06 11:29+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Cfpo Miègjorn-Pirenèus , 2018\n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,14 +30,20 @@ msgid "" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" -msgstr "

Lo Monitor sistèma MATE permet d'afichar e de manipular graficment de processus en cors del sistèma. Provesís tanben un apercebut de las ressorsas disponiblas, tals lo CPU e la memòria

Lo Monitor sistèma MATE es un fork del Monitor sistèma GNOME e fa partida de l'environament de burèu MATE. Se ne volètz saber mai a subjècte de MATE e del Monitor sistèma, visitatz las paginas del projècte.

" +msgstr "" +"

Lo Monitor sistèma MATE permet d'afichar e de manipular graficment de " +"processus en cors del sistèma. Provesís tanben un apercebut de las ressorsas" +" disponiblas, tals lo CPU e la memòria

Lo Monitor sistèma MATE es un " +"fork del Monitor sistèma GNOME e fa partida de l'environament de burèu MATE." +" Se ne volètz saber mai a subjècte de MATE e del Monitor sistèma, visitatz " +"las paginas del projècte.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "Monitor sistèma MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 -#: ../src/interface.cpp:680 ../src/procman.cpp:714 +#: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor sistèma" @@ -82,7 +85,9 @@ msgstr "Afichar l'onglet Sistèmas de fichièrs" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) & Cédric Valmary (totenoc.eu) " +msgstr "" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) & Cédric Valmary " +"(totenoc.eu) " #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" @@ -191,11 +196,11 @@ msgstr "_Edicion" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" +msgstr "_Afichatge" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "Aju_da" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" @@ -205,6 +210,10 @@ msgstr "Recercar des fichièrs _dobèrts" msgid "Search for open files" msgstr "Recercar des fichièrs dobèrts" +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitar" + #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Sortir del programa" @@ -249,6 +258,10 @@ msgstr "_Cambiar la prioritat" msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Modifica la prioritat d'un processus" +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferéncias" + #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar l'aplicacion" @@ -294,6 +307,10 @@ msgstr "_Ensenhador" msgid "Open the manual" msgstr "Dobrir lo manual" +#: ../src/interface.cpp:90 +msgid "_About" +msgstr "A _prepaus" + #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "A prepaus del logicial" @@ -330,7 +347,7 @@ msgstr "_Mos processus" msgid "Show only user-owned processes" msgstr "N'afichar que los processus qu'apartenon a l'utilizaire" -#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221 +#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Fòrça nauta" @@ -338,7 +355,7 @@ msgstr "Fòrça nauta" msgid "Set process priority to very high" msgstr "Fixar la prioritat del processus a fòrça nauta" -#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223 +#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Elevada" @@ -346,7 +363,7 @@ msgstr "Elevada" msgid "Set process priority to high" msgstr "Fixar la prioritat del processus a elevada" -#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Normala" @@ -354,7 +371,7 @@ msgstr "Normala" msgid "Set process priority to normal" msgstr "Fixar la prioritat del processus a normala" -#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227 +#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Bassa" @@ -362,7 +379,7 @@ msgstr "Bassa" msgid "Set process priority to low" msgstr "Fixar la prioritat del processus a bassa" -#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229 +#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Fòrça bassa" @@ -384,72 +401,72 @@ msgstr "_Acabar lo processus" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending -#: ../src/interface.cpp:283 +#: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Causissètz una color per '%s'" -#: ../src/interface.cpp:294 +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Istoric d'utilizacion del CPU" -#: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:125 +#: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:339 +#: ../src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: ../src/interface.cpp:364 +#: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Istoric d'utilizacion de la memòria fisica e del fichièr d'escambi" -#: ../src/interface.cpp:398 ../src/proctable.cpp:256 +#: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Memòria" -#: ../src/interface.cpp:426 +#: ../src/interface.cpp:415 msgid "Swap" msgstr "Swap" -#: ../src/interface.cpp:454 +#: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "Istoric del trafic ret" -#: ../src/interface.cpp:487 +#: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "Recepcion" -#: ../src/interface.cpp:519 +#: ../src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "Total recebut" -#: ../src/interface.cpp:548 +#: ../src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "Mandadís" -#: ../src/interface.cpp:580 +#: ../src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "Total mandat" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: ../src/interface.cpp:764 ../src/procdialogs.cpp:558 +#: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "Processus" -#: ../src/interface.cpp:768 ../src/procdialogs.cpp:683 +#: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "Ressorsas" -#: ../src/interface.cpp:772 ../src/procdialogs.cpp:756 -#: ../src/procdialogs.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 +#: ../src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "Sistèmas de fichièrs" @@ -457,8 +474,8 @@ msgstr "Sistèmas de fichièrs" #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u segonda" -msgstr[1] "%u segondas" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" @@ -501,15 +518,15 @@ msgid "_Name contains:" msgstr "Lo _nom conten :" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:345 +#: ../src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "_Voidar" -#: ../src/lsof.cpp:349 +#: ../src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Respectar pas la cassa" -#: ../src/lsof.cpp:357 +#: ../src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "Resultats de la recèrca :" @@ -620,13 +637,17 @@ msgstr "_Fichièrs dobèrts pel processus « %s » (PID %u) :" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" -msgstr "Talha e posicion de la fenèstra principala jos la forma (largor, nautor, posx, posy)" +msgstr "" +"Talha e posicion de la fenèstra principala jos la forma (largor, nautor, " +"posx, posy)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." -msgstr "Se VERAI, la fenèstra principala se dobrirà en essent maximizada e las valors enregistradas de talha e de posicion seràn ignoradas." +msgstr "" +"Se VERAI, la fenèstra principala se dobrirà en essent maximizada e las " +"valors enregistradas de talha e de posicion seràn ignoradas." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" @@ -641,7 +662,10 @@ msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." -msgstr "Se verai, system-monitor fonctionne en mòde Solaris, ont l'utilizacion CPU d'una prètzfait es devesida per lo nombre total de CPU. Siquenon, fonciona en mòde Irix." +msgstr "" +"Se verai, system-monitor fonctionne en mòde Solaris, ont l'utilizacion CPU " +"d'una prètzfait es devesida per lo nombre total de CPU. Siquenon, fonciona " +"en mòde Irix." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" @@ -653,7 +677,8 @@ msgstr "Afichar un avertiment abans de tuar un processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista dels processus" +msgstr "" +"Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" @@ -661,24 +686,32 @@ msgstr "Durada en millisegondas entre los refrescaments des grafics" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "Indica se cal afichar las informacions per totes los sistèmas de fichièrs" +msgstr "" +"Indica se cal afichar las informacions per totes los sistèmas de fichièrs" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." -msgstr "Indica se cal afichar las informacions relativas a totes los sistèmas de fichièrs : aquò inclutz los sistèmas de fichièrs tals coma « autofs » e « procfs ». Aquesta opcion permet d'obténer la lista de totes los sistèmas de fichièrs actualament montés." +msgstr "" +"Indica se cal afichar las informacions relativas a totes los sistèmas de " +"fichièrs : aquò inclutz los sistèmas de fichièrs tals coma « autofs » e « " +"procfs ». Aquesta opcion permet d'obténer la lista de totes los sistèmas de " +"fichièrs actualament montés." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista des periferics" +msgstr "" +"Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista des periferics" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" -msgstr "Determina los processus d'afichar per defaut. 0 per tous, 1 pels processus de l'utilizaire, e 2 pels processus actius" +msgstr "" +"Determina los processus d'afichar per defaut. 0 per tous, 1 pels processus " +"de l'utilizaire, e 2 pels processus actius" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" @@ -688,7 +721,9 @@ msgstr "Enregistre l'onglet actualament visible" msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" -msgstr "0 per las informacions sistèma, 1 per la lista de processus, 2 per les ressorsas e 3 per la lista dels disques" +msgstr "" +"0 per las informacions sistèma, 1 per la lista de processus, 2 per les " +"ressorsas e 3 per la lista dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" @@ -776,7 +811,8 @@ msgstr "Largor de la colomna de la memòria inscriptibla dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de la memòria inscriptibla dels processus a l'aviada" +msgstr "" +"Afichar la colomna de la memòria inscriptibla dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" @@ -792,7 +828,8 @@ msgstr "Largor de la colomna de la memòria del servidor X dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de la memòria del servidor X dels processus a l'aviada" +msgstr "" +"Afichar la colomna de la memòria del servidor X dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format @@ -842,7 +879,8 @@ msgstr "Largor de la colomna del contexte de seguretat dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna del contexte de seguretat dels processus a l'aviada" +msgstr "" +"Afichar la colomna del contexte de seguretat dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" @@ -942,7 +980,8 @@ msgstr "Largor de la colomna « Repertòri » de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna « Repertòri » de l'afichatge dels disques a l'aviada" +msgstr "" +"Afichar la colomna « Repertòri » de l'afichatge dels disques a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" @@ -974,7 +1013,8 @@ msgstr "Largor de la colomna « Disponible » de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna « Disponible » de l'afichatge dels disques a l'aviada" +msgstr "" +"Afichar la colomna « Disponible » de l'afichatge dels disques a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" @@ -982,7 +1022,8 @@ msgstr "Largor de la colomna « Utilizat » de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna « Utilizat » de l'afichatge dels disques a l'aviada" +msgstr "" +"Afichar la colomna « Utilizat » de l'afichatge dels disques a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" @@ -1005,14 +1046,18 @@ msgstr "Òrdre de triada dels fichièrs dobèrts" msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" -msgstr "Impossible de cambiar la prioritat del processus del PID %d cap a %d.\n%s" +msgstr "" +"Impossible de cambiar la prioritat del processus del PID %d cap a %d.\n" +"%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" -msgstr "Impossible de tuar lo processus al PID %d amb lo signal %d.\n%s" +msgstr "" +"Impossible de tuar lo processus al PID %d amb lo signal %d.\n" +"%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 @@ -1025,7 +1070,10 @@ msgstr "Tuar lo processus seleccionat « %s » (PID : %u) ?" msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "En tuant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los processus que respondon pas mai deurián èsser tuats." +msgstr "" +"En tuant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra " +"session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los " +"processus que respondon pas mai deurián èsser tuats." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 @@ -1038,7 +1086,10 @@ msgstr "Acabar lo processus seleccionat « %s » (PID : %u) ?" msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "En terminant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los processus que respondon pas mai deurián èsser acabats." +msgstr "" +"En terminant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra" +" session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los " +"processus que respondon pas mai deurián èsser acabats." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format @@ -1066,66 +1117,71 @@ msgstr "Nòta :" msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." -msgstr "La prioritat d'un processus es atribuida amb l'ajuda de sa valor « nice ». Una valor nice mai bassa correspond a una mai nauta prioritat." +msgstr "" +"La prioritat d'un processus es atribuida amb l'ajuda de sa valor « nice ». " +"Una valor nice mai bassa correspond a una mai nauta prioritat." -#: ../src/procdialogs.cpp:476 +#: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "Icòna" -#: ../src/procdialogs.cpp:535 +#: ../src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferéncias del monitor sistèma" -#: ../src/procdialogs.cpp:565 +#: ../src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "Compòrtament" -#: ../src/procdialogs.cpp:588 ../src/procdialogs.cpp:713 -#: ../src/procdialogs.cpp:783 +#: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Frequéncia de mesa a jorn en segondas :" -#: ../src/procdialogs.cpp:617 +#: ../src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Activar lo refrescament _lissat" -#: ../src/procdialogs.cpp:630 +#: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Afichar un avertiment abans de _acabar o de tuar dels processus" -#: ../src/procdialogs.cpp:643 +#: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Devesir l'utilizacion des CPU pel nombre de CPU" -#: ../src/procdialogs.cpp:644 +#: ../src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Mòde Solaris" -#: ../src/procdialogs.cpp:661 ../src/procdialogs.cpp:821 +#: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "Camps d'informacions" -#: ../src/procdialogs.cpp:678 +#: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformacions suls processus afichats dins la lista :" -#: ../src/procdialogs.cpp:690 +#: ../src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "Grafics" -#: ../src/procdialogs.cpp:737 +#: ../src/procdialogs.cpp:693 +msgid "_Update interval in 1/10 sec:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Afichar la velocitat de la ret en bits" -#: ../src/procdialogs.cpp:807 +#: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" msgstr "Afichar _totes los sistèmas de fichièrs" -#: ../src/procdialogs.cpp:838 +#: ../src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformacions suls sistèmas de fichièrs afichats dins la lista :" -#: ../src/procman.cpp:663 +#: ../src/procman.cpp:658 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Susvelhança simpla dels processus e del sistèma." @@ -1180,7 +1236,7 @@ msgstr "Prioritat" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Identificador" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" @@ -1227,10 +1283,11 @@ msgstr "Prioritat" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "Carga sistèma per las 1, 5, 15 darrièras minutas : %0.2f; %0.2f; %0.2f" +msgstr "" +"Carga sistèma per las 1, 5, 15 darrièras minutas : %0.2f; %0.2f; %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 -#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424 +#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1257,35 +1314,35 @@ msgstr "Version %s %s" msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:819 +#: ../src/sysinfo.cpp:807 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Nucli %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:836 +#: ../src/sysinfo.cpp:820 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:854 +#: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Hardware" msgstr "Material" -#: ../src/sysinfo.cpp:859 +#: ../src/sysinfo.cpp:839 msgid "Memory:" msgstr "Memòria :" -#: ../src/sysinfo.cpp:863 +#: ../src/sysinfo.cpp:843 msgid "Processor:" msgstr "Processor :" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:871 +#: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "System Status" msgstr "Estat del sistèma" -#: ../src/sysinfo.cpp:876 +#: ../src/sysinfo.cpp:856 msgid "Available disk space:" msgstr "Espaci de disc disponible :" @@ -1333,62 +1390,62 @@ msgstr "%u:%02u:%02u" msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/util.cpp:170 +#: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f ko" -#: ../src/util.cpp:171 +#: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Mo" -#: ../src/util.cpp:172 +#: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Go" -#: ../src/util.cpp:173 +#: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f To" -#: ../src/util.cpp:174 +#: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g Ko" -#: ../src/util.cpp:175 +#: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mo" -#: ../src/util.cpp:176 +#: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Go" -#: ../src/util.cpp:177 +#: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g To" -#: ../src/util.cpp:192 +#: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/util.cpp:193 +#: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:587 +#: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" -- cgit v1.2.1