From b40ecf7e2503d618bb4d70e174818ce26422e50a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: monsta Date: Mon, 31 Oct 2016 21:22:14 +0300 Subject: sync with Transifex --- po/bg.po | 17 ++- po/oc.po | 501 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- po/ro.po | 10 +- po/sv.po | 11 +- 4 files changed, 271 insertions(+), 268 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 90cae6b..cec4dab 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Borislav Aleksandrov , 2002 # Vladimir Petkov , 2004, 2005 # Yavor Doganov , 2008 +# Любомир Василев, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-22 07:23+0000\n" -"Last-Translator: monsta \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-26 08:21+0000\n" +"Last-Translator: Любомир Василев\n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -806,11 +807,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "" +msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" @@ -1054,7 +1055,7 @@ msgstr "Приоритетът на процеса се задава с него #: ../src/procdialogs.cpp:477 msgid "Icon" -msgstr "Икона" +msgstr "Иконка" #: ../src/procdialogs.cpp:536 msgid "System Monitor Preferences" @@ -1320,12 +1321,12 @@ msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" +msgstr "%.1f КиБ" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" +msgstr "%.1f МиБ" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format @@ -1375,4 +1376,4 @@ msgstr[1] "%u bytes" #: ../src/util.cpp:587 #, c-format msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" +msgstr "%s/сек" diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index c592f33..3694c7e 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -5,14 +5,15 @@ # Translators: # Cédric Valmary , 2016 # Cédric Valmary , 2016 +# Cédric Valmary , 2016 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007-2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:28+0000\n" -"Last-Translator: monsta \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-06 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Cfpo Miègjorn-Pirenèus \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Un monitor de processus e ressorsas pel burèu MATE" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -32,40 +33,40 @@ msgid "" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" -msgstr "" +msgstr "

Lo Monitor sistèma MATE permet d'afichar e de manipular graficment de processus en cors del sistèma. Provesís tanben un apercebut de las ressorsas disponiblas, tals lo CPU e la memòria

Lo Monitor sistèma MATE es un fork del Monitor sistèma GNOME e fa partida de l'environament de burèu MATE. Se ne volètz saber mai a subjècte de MATE e del Monitor sistèma, visitatz las paginas del projècte.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor sistèma MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:712 ../src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor sistèma" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "" +msgstr "Afichar los processus en cors e survelhar l'estat del sistèma" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'onglet Sistèma" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'onglet Processus" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'onglet Ressorsas" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'onglet Sistèmas de fichièrs" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) & Cédric Valmary (totenoc.eu) " #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Disponible" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" -msgstr "Utilisat" +msgstr "Utilizat" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Fraccion" #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "" +msgstr "Taus d'emplenatge del camembèrt del selector de color" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Títol" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Lo títol de la bóstia de seleccion de color" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "La color seleccionada" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" -msgstr "" +msgstr "Tipe del selector de color" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" @@ -160,13 +161,13 @@ msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" -msgstr "" +msgstr "Clicatz per definir las colors del grafic" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" -msgstr "" +msgstr "_Monitor" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" @@ -182,11 +183,11 @@ msgstr "_Ajuda" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" -msgstr "" +msgstr "Recercar des fichièrs _dobèrts" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" -msgstr "" +msgstr "Recercar des fichièrs dobèrts" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" @@ -194,43 +195,43 @@ msgstr "Sortir del programa" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" -msgstr "" +msgstr "_Stopper lo processus" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" -msgstr "" +msgstr "Stoppe lo processus" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" -msgstr "" +msgstr "_Continuer lo processus" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" -msgstr "" +msgstr "Contunha lo processus se es estat arrestat" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90 msgid "_End Process" -msgstr "" +msgstr "_Acabar lo processus" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" -msgstr "" +msgstr "Fòrça un processus a acabar" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "_Kill Process" -msgstr "" +msgstr "T_uar lo processus" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "" +msgstr "Fòrça un processus a acabar immediatament" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" -msgstr "" +msgstr "_Cambiar la prioritat" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "" +msgstr "Modifica la prioritat d'un processus" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" @@ -238,19 +239,19 @@ msgstr "Configurar l'aplicacion" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualisar" +msgstr "_Actualizar" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" -msgstr "" +msgstr "Actualiza la lista dels processus" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" -msgstr "" +msgstr "Car_tes de la memòria" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "" +msgstr "Aficha las mapas de la memòria associadas a un processus" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 @@ -259,15 +260,15 @@ msgstr "_Fichièrs dobèrts" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" -msgstr "" +msgstr "Aficha los fichièrs dobèrts per un processus" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Proprietats" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" -msgstr "" +msgstr "Afichar las informacions suplementàrias a prepaus d'un processus" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" @@ -283,75 +284,75 @@ msgstr "A prepaus del logicial" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" -msgstr "" +msgstr "_Dependéncias" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "" +msgstr "Aficha las relacions paire/filh entre los processus" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" -msgstr "" +msgstr "Processus _actius" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" -msgstr "" +msgstr "Aficha los processus actius" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" -msgstr "" +msgstr "_Totes los processus" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" -msgstr "" +msgstr "Aficha totes los processus" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" -msgstr "" +msgstr "_Mos processus" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "" +msgstr "N'afichar que los processus qu'apartenon a l'utilizaire" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221 msgid "Very High" -msgstr "Fòrça naut" +msgstr "Fòrça nauta" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" -msgstr "" +msgstr "Fixar la prioritat del processus a fòrça nauta" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223 msgid "High" -msgstr "Elevat" +msgstr "Elevada" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" -msgstr "" +msgstr "Fixar la prioritat del processus a elevada" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normala" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" -msgstr "" +msgstr "Fixar la prioritat del processus a normala" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227 msgid "Low" -msgstr "Feble" +msgstr "Bassa" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" -msgstr "" +msgstr "Fixar la prioritat del processus a bassa" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Fòrça bassa" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" -msgstr "" +msgstr "Fixar la prioritat del processus a fòrça bassa" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" @@ -359,22 +360,22 @@ msgstr "Personalizada" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" -msgstr "" +msgstr "Fixar la prioritat del processus manualament" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" -msgstr "" +msgstr "_Acabar lo processus" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:283 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Causissètz una color per '%s'" #: ../src/interface.cpp:294 msgid "CPU History" -msgstr "" +msgstr "Istoric d'utilizacion del CPU" #: ../src/interface.cpp:341 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" @@ -383,11 +384,11 @@ msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:343 #, c-format msgid "CPU%d" -msgstr "" +msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:368 msgid "Memory and Swap History" -msgstr "" +msgstr "Istoric d'utilizacion de la memòria fisica e del fichièr d'escambi" #: ../src/interface.cpp:402 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 @@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "Swap" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Network History" -msgstr "" +msgstr "Istoric del trafic ret" #: ../src/interface.cpp:505 msgid "Receiving" @@ -408,15 +409,15 @@ msgstr "Recepcion" #: ../src/interface.cpp:537 msgid "Total Received" -msgstr "" +msgstr "Total recebut" #: ../src/interface.cpp:573 msgid "Sending" -msgstr "" +msgstr "Mandadís" #: ../src/interface.cpp:605 msgid "Total Sent" -msgstr "" +msgstr "Total mandat" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:792 @@ -425,16 +426,16 @@ msgstr "Sistèma" #: ../src/interface.cpp:796 ../src/procdialogs.cpp:559 msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Processus" #: ../src/interface.cpp:800 ../src/procdialogs.cpp:684 msgid "Resources" -msgstr "Ressorgas" +msgstr "Ressorsas" #: ../src/interface.cpp:804 ../src/procdialogs.cpp:757 #: ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "File Systems" -msgstr "" +msgstr "Sistèmas de fichièrs" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format @@ -445,26 +446,26 @@ msgstr[1] "%u segondas" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "pas disponible" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." -msgstr "" +msgstr "'%s' es pas una expression regulara valida en Perl." #: ../src/lsof.cpp:268 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Processus" #: ../src/lsof.cpp:280 msgid "PID" @@ -477,7 +478,7 @@ msgstr "Nom de fichièr" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:307 msgid "Search for Open Files" -msgstr "" +msgstr "Recercar de fichièrs dobèrts" #: ../src/lsof.cpp:334 msgid "_Name contains:" @@ -486,76 +487,76 @@ msgstr "Lo _nom conten :" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:343 msgid "C_lear" -msgstr "" +msgstr "_Voidar" #: ../src/lsof.cpp:347 msgid "Case insensitive matching" -msgstr "" +msgstr "Respectar pas la cassa" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "S_earch results:" -msgstr "" +msgstr "Resultats de la recèrca :" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" -msgstr "" +msgstr "Començament VM" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" -msgstr "" +msgstr "Fin VM" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" -msgstr "" +msgstr "Talha VM" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Atributs" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" -msgstr "" +msgstr "Descalatge VM" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" -msgstr "" +msgstr "Mem. privada pròpria" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" -msgstr "" +msgstr "Mem. privada modificada" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" -msgstr "" +msgstr "Mem. partejada pròpria" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" -msgstr "" +msgstr "Mem. partejada modificada" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" -msgstr "" +msgstr "Inosèl" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapas de la memòria" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "" +msgstr "Mapas de la _memòria del processus « %s » (PID %u) :" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" @@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "fichièr" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" -msgstr "" +msgstr "tub" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" @@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "connexion a una ret IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" -msgstr "" +msgstr "socket local" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" @@ -586,7 +587,7 @@ msgstr "tipe desconegut" #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" -msgstr "" +msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" @@ -599,447 +600,447 @@ msgstr "Dobrir los fichièrs" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "" +msgstr "_Fichièrs dobèrts pel processus « %s » (PID %u) :" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" -msgstr "" +msgstr "Talha e posicion de la fenèstra principala jos la forma (largor, nautor, posx, posy)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." -msgstr "" +msgstr "Se VERAI, la fenèstra principala se dobrirà en essent maximizada e las valors enregistradas de talha e de posicion seràn ignoradas." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "" +msgstr "Afichar las dependéncias del processus jos forma arborescenta" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "" +msgstr "Mòde Solaris pel percentatge de CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." -msgstr "" +msgstr "Se verai, system-monitor fonctionne en mòde Solaris, ont l'utilizacion CPU d'una prètzfait es devesida per lo nombre total de CPU. Siquenon, fonciona en mòde Irix." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "" +msgstr "Activa/Desactiva lo refrescament lissat" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "" +msgstr "Afichar un avertiment abans de tuar un processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "" +msgstr "Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "" +msgstr "Durada en millisegondas entre los refrescaments des grafics" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Indica se cal afichar las informacions per totes los sistèmas de fichièrs" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." -msgstr "" +msgstr "Indica se cal afichar las informacions relativas a totes los sistèmas de fichièrs : aquò inclutz los sistèmas de fichièrs tals coma « autofs » e « procfs ». Aquesta opcion permet d'obténer la lista de totes los sistèmas de fichièrs actualament montés." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "" +msgstr "Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista des periferics" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" -msgstr "" +msgstr "Determina los processus d'afichar per defaut. 0 per tous, 1 pels processus de l'utilizaire, e 2 pels processus actius" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "" +msgstr "Enregistre l'onglet actualament visible" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" -msgstr "" +msgstr "0 per las informacions sistèma, 1 per la lista de processus, 2 per les ressorsas e 3 per la lista dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" -msgstr "" +msgstr "Color per defaut del CPU sul graf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" -msgstr "" +msgstr "Color per defaut del grafic CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" -msgstr "" +msgstr "Color per defaut de la memòria sul graf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" -msgstr "" +msgstr "Color per defaut del grafic del fichièr d'escambi" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "" +msgstr "Color per defaut del grafic pel trafic ret entrant" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "" +msgstr "Color per defaut del grafic pel trafic ret sortent" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "" +msgstr "Afichar lo trafic ret en bits" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" -msgstr "" +msgstr "Colomna de triada del processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" -msgstr "" +msgstr "Òrdre des colomnas de la vista del processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" -msgstr "" +msgstr "Òrdre de triada de vista del processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna del nom dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna del nom dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna « Utilizaire » dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « Utilizaire » dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna « Estat » dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « Estat » dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de la memòria virtuala dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de la memòria virtuala dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de la memòria residenta dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de la memòria residenta dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de la memòria inscriptibla dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de la memòria inscriptibla dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de memòria partejada dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de la memòria partejada dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de la memòria del servidor X dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de la memòria del servidor X dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna del % CPU dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna del % de CPU utilizat per los processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna del temps CPU dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de temps CPU dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de l'ora de démarrage dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de l'ora de démarrage dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de la prioritat dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de la prioritat dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de l'ID dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « ID » dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna del contexte de seguretat dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna del contexte de seguretat dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna « linha de comanda » dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « linha de comanda » dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de la memòria dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de la memòria dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna del canal d'espèra dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna del canal d'espèra dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna del grop de contraròtle dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar lo grop de contraròtle dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de l'unitat dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de l'unitat dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de la session dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de la session dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna « sèti » dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « sèti » dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna del proprietari dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna del proprietari dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna de la prioritat dels processus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna de la prioritat dels processus a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" -msgstr "" +msgstr "Colomna de triada de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" -msgstr "" +msgstr "Òrdre de triada de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" -msgstr "" +msgstr "Colomna de triada dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna « Aparelh » de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « Aparelh » de l'afichatge dels disques a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna « Repertòri » de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « Repertòri » de l'afichatge dels disques a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna « Tipe » de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « Tipe » de l'afichatge dels disques a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna « Total » de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « Total » de l'afichatge dels disques a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna « Liure » de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « Liure » de l'afichatge dels disques a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna « Disponible » de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « Disponible » de l'afichatge dels disques a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" -msgstr "" +msgstr "Largor de la colomna « Utilizat » de l'afichatge dels disques" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Afichar la colomna « Utilizat » de l'afichatge dels disques a l'aviada" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" -msgstr "" +msgstr "Colomna de triada de la mapa de memòria" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" -msgstr "" +msgstr "Òrdre de triada de la mapa de memòria" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" -msgstr "" +msgstr "Colomna de triada dels fichièrs dobèrts" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" -msgstr "" +msgstr "Òrdre de triada dels fichièrs dobèrts" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cambiar la prioritat del processus del PID %d cap a %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de tuar lo processus al PID %d amb lo signal %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" -msgstr "" +msgstr "Tuar lo processus seleccionat « %s » (PID : %u) ?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:76 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" +msgstr "En tuant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los processus que respondon pas mai deurián èsser tuats." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:83 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" -msgstr "" +msgstr "Acabar lo processus seleccionat « %s » (PID : %u) ?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:87 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" +msgstr "En terminant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los processus que respondon pas mai deurián èsser acabats." #: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" -msgstr "" +msgstr "(Prioritat %s)" #: ../src/procdialogs.cpp:169 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la prioritat del processus « %s » (PID : %u) ?" #: ../src/procdialogs.cpp:181 msgid "Change _Priority" -msgstr "" +msgstr "_Modificar la prioritat" #: ../src/procdialogs.cpp:204 msgid "_Nice value:" -msgstr "" +msgstr "Valor « _nice » :" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "Note:" @@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Nòta :" msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." -msgstr "" +msgstr "La prioritat d'un processus es atribuida amb l'ajuda de sa valor « nice ». Una valor nice mai bassa correspond a una mai nauta prioritat." #: ../src/procdialogs.cpp:477 msgid "Icon" @@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "Icòna" #: ../src/procdialogs.cpp:536 msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferéncias del monitor sistèma" #: ../src/procdialogs.cpp:566 msgid "Behavior" @@ -1066,55 +1067,55 @@ msgstr "Compòrtament" #: ../src/procdialogs.cpp:589 ../src/procdialogs.cpp:714 #: ../src/procdialogs.cpp:784 msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "" +msgstr "_Frequéncia de mesa a jorn en segondas :" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "" +msgstr "Activar lo refrescament _lissat" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "" +msgstr "Afichar un avertiment abans de _acabar o de tuar dels processus" #: ../src/procdialogs.cpp:644 msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "" +msgstr "Devesir l'utilizacion des CPU pel nombre de CPU" #: ../src/procdialogs.cpp:645 msgid "Solaris mode" -msgstr "" +msgstr "Mòde Solaris" #: ../src/procdialogs.cpp:662 ../src/procdialogs.cpp:822 msgid "Information Fields" -msgstr "" +msgstr "Camps d'informacions" #: ../src/procdialogs.cpp:679 msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "" +msgstr "I_nformacions suls processus afichats dins la lista :" #: ../src/procdialogs.cpp:691 msgid "Graphs" -msgstr "" +msgstr "Grafics" #: ../src/procdialogs.cpp:738 msgid "Show network speed in bits" -msgstr "" +msgstr "Afichar la velocitat de la ret en bits" #: ../src/procdialogs.cpp:808 msgid "Show _all file systems" -msgstr "" +msgstr "Afichar _totes los sistèmas de fichièrs" #: ../src/procdialogs.cpp:839 msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "" +msgstr "I_nformacions suls sistèmas de fichièrs afichats dins la lista :" #: ../src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "" +msgstr "Susvelhança simpla dels processus e del sistèma." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del processus" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" @@ -1130,36 +1131,36 @@ msgstr "Memòria virtuala" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" -msgstr "" +msgstr "Mem. residenta" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" -msgstr "" +msgstr "Mem. en escritura" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" -msgstr "" +msgstr "Mem. partejada" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" -msgstr "" +msgstr "Mem. del servidor X" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" -msgstr "" +msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" -msgstr "" +msgstr "Temps CPU" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" -msgstr "" +msgstr "Aviat" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" -msgstr "" +msgstr "Prioritat" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" @@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" -msgstr "" +msgstr "Contèxte de seguretat" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" @@ -1177,19 +1178,19 @@ msgstr "Linha de comanda" #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" -msgstr "" +msgstr "Canal d'espèra" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" -msgstr "" +msgstr "Grop de contraròtle" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Unitat" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Session" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only @@ -1197,53 +1198,53 @@ msgstr "" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" -msgstr "" +msgstr "Sèti" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietari" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritat" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "" +msgstr "Carga sistèma per las 1, 5, 15 darrièras minutas : %0.2f; %0.2f; %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietats del processus" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "" +msgstr "Proprietats del processus « %s » (PID %u) :" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" -msgstr "" +msgstr "Version %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" -msgstr "" +msgstr "%d-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:819 #, c-format msgid "Kernel %s" -msgstr "" +msgstr "Nucli %s" #: ../src/sysinfo.cpp:835 #, c-format @@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:852 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "Material" #: ../src/sysinfo.cpp:857 msgid "Memory:" @@ -1261,16 +1262,16 @@ msgstr "Memòria :" #: ../src/sysinfo.cpp:861 msgid "Processor:" -msgstr "" +msgstr "Processor :" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:869 msgid "System Status" -msgstr "" +msgstr "Estat del sistèma" #: ../src/sysinfo.cpp:874 msgid "Available disk space:" -msgstr "" +msgstr "Espaci de disc disponible :" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" @@ -1282,33 +1283,33 @@ msgstr "Arrestat" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" -msgstr "" +msgstr "Zombi" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" -msgstr "" +msgstr "Ininterruptible" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" -msgstr "" +msgstr "Al repaus" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" -msgstr "" +msgstr "%usem.%uj" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" -msgstr "" +msgstr "%uj%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" -msgstr "" +msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 @@ -1334,34 +1335,34 @@ msgstr "%.1f Go" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.1f TiB" -msgstr "" +msgstr "%.1f To" #: ../src/util.cpp:174 #, c-format msgid "%.3g kbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Ko" #: ../src/util.cpp:175 #, c-format msgid "%.3g Mbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Mo" #: ../src/util.cpp:176 #, c-format msgid "%.3g Gbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Go" #: ../src/util.cpp:177 #, c-format msgid "%.3g Tbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g To" #: ../src/util.cpp:192 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octets" #: ../src/util.cpp:193 #, c-format diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 5882dfd..3bdb32b 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:28+0000\n" -"Last-Translator: monsta \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-29 05:07+0000\n" +"Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -773,11 +773,11 @@ msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie partajată” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "Lățimea coloanei „Memorie server X” a procesului" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie servitor X” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie server X” a procesului" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie servitor X” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Partajată" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" -msgstr "Server X" +msgstr "Memorie servitor X" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index c824a87..a0b4b88 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -6,14 +6,15 @@ # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009 # Henrik Mattsson-Mårn , 2016 +# Jonatan Nyberg , 2016 # Kristoffer Grundström , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Kristoffer Grundström \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-18 10:50+0000\n" +"Last-Translator: Jonatan Nyberg \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgid "" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" -msgstr "" +msgstr "

MATE systemövervakare gör det möjligt att grafiskt se och manipulera processer som körs på systemet. Det ger också en översikt över tillgängliga resurser, såsom CPU och minne.

MATE systemövervakare är en del av GNOME systemövervakare och en del av MATE skrivbordsmiljön. Om du vill veta mera om Mate och systemövervakaren, vänligen besök projektets hemsida.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" @@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "0 för systeminformation, 1 för processlista, 2 för resurser och 3 fö #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" -msgstr "" +msgstr "Standard graf CPU färg" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" @@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "Färg på standarddiagram för processor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" -msgstr "" +msgstr "Standard graf minne färg" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" -- cgit v1.2.1